ACTFL Proficiency Guidelines



No son modelo curricular, ni una
metodología
Describen las habilidades de la
lengua jerárquicamente
Ideas para organizar la instrucción
ACTFL: cinco hipótesis (necesitan una revisión
constante)
o
Hipótesis 1: los estudiantes deben tener oportunidad
de practicar la lengua en varios contextos. Aprender
la lengua en contexto y aplicar lo que se aprende a
situaciones reales.
o
Contextos para nivel “Novice” e “Intermediate”:
supervivencia (comida, ropa, reserva de hoteles,
transporte), manejarse en situaciones cotidianas
(la escuela y el trabajo)
o
Pregunta y respuesta, discutir o escribir sobre
temas concretos: la familia, antecedentes e
intereses.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Niveles más bajos: material
memorizado o información
biográfica, experiencias, intereses
personales.
o
Niveles más altos: podrán
escribir/hablar sobre temas
abstractos
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
o
Corolario 1: expresar su propio
significado, no favorecer sólo la
memorización. Uso de la lengua
creativa
Corolario 2: comunicación activa entre
los estudiantes. Actividades en grupos
pequeños o en parejas. Práctica de la
lengua para un propósito real. Esto es
mejor que “teacher-centered”
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)


Corolario 3: Práctica de lengua creativa.
Para pasar al nivel intermedio tienen que
poder crear con la lengua. Paráfrasis,
pensar muchas respuestas, dejar actuar
creativamente.
Corolario 4: Uso de lengua auténtica.
Documentos para viajar, folletos
turísticos, hojas para completar datos
biográficos, diarios, revistas, vídeos de
intercambios auténticos o simulados.
Tiene que haber oportunidades para el
uso de la lengua natural.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Hipótesis 2: permitir practicar diferentes funciones.
Aula tradicional: el aprendiz sólo responde
preguntas. Se debe permitir que el aprendiz haga
preguntas, cuestione, persuada. Presentar el material
en secuencia
o Novice: uso de material memorizado: nombrar,
identificar objetos, gente, lugares.
o Intermediate: crear con la lengua, expresiones
no limitadas a situaciones familiares; realizar y
responder preguntas.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Advanced: narrar y describir en
presente, participar en conversaciones
casuales, dar instrucciones, enfrentar
problemas propios de la cultura que se
está aprendiendo
o
Superior: hipotetizar, apoyar sus
opiniones, describir en detalle, narrar
en detalle.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Hipótesis 3: corrección. Uso de la
lengua que transmita un mensaje
preciso y coherente.
oEn
contra de la corrección del error: Terrell
1977, 1982; Krashen 1982; VanPatten
1987; Savignon 1988)
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Tiene impacto positivo: Long 1983, Swain
1985; Ligthbown y Spada 1990).
o
o
Long (1977) distinción entre “feedback” y
“correction”. Feedback: dar a los
estudiantes información y, así, pueden
determinar si su producción es correcta.
“Correction”: resultado del “feedback”
Corrección directa e inmediata o indirecta
y no inmediata.
Se puede usar la instrucción basada en la forma
(form-focus) en una aproximación orientada a la
proficiencia. Se debería hacer algo ecléctico.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Hipótesis 4: Responder a necesidades afectivas además
de las cognitivas.
o
Adaptar las actividades de la clase a lo que desea la
mayoría de los aprendices.
o
Disminuir la ansiedad. Stevick (1980) señala la
relación entre la actuación deficiente y la tensión en
clase. Krashen (1982): filtro afectivo. Brown (1984):
disminución de la ansiedad e inhibición para que se
incremente el input comprensible, pero ansiedad
demasiado baja hará fallar por falta de motivación.
ACTFL: cinco hipótesis (Cont.)
o
Hipótesis 5: Comprensión cultural:
se debe promover la sensibilidad
hacia la cultura de la lengua que se
estudia y preparar al aprendiz para
vivir armoniosamente en la otra
cultura.
Métodos y enfoques: factores que
influyen en su aparición



La aparición de teorías que tratan de
explicar cómo se adquiere una lengua
(Método audiolingual: teoría conductista)
Las repercusiones de los nuevos aportes
de la lingüística.
Propuestas procedentes de la pedagogía y
de la investigación didáctica
Métodos y enfoques: factores que
influyen su aparición




La forma de enseñar en la clase de
lengua materna.
Modos de enseñanza y aprendizajes del
propio país.
Objetivos concretos del curso (español
para médicos, para turistas)
Conceptos o ideas que se tienen del
país o países donde se habla la lengua.
Se trata de factores relacionados y que
se influyen mutuamente.
Métodos y enfoques: factores que
influyen su aparición. Síntesis





Teorías del aprendizaje
Las nuevas concepciones de la
lengua y los enfoques didácticos
que aportan las corrientes
lingüísticas
Los programas y planes de estudio
El papel de la/del docente y del/de
la estudiante
La política y la sociedad
Método: definición

Método:



Modo sistemático de enseñar una
lengua. Normalmente tiene una base
teórica
Cada uno de los dos procedimientos de
aprendizaje: deductivo o inductivo.
Manual o libro de texto.
Método: definición

Además se usa el término método para
hablar de:

Técnicas, ejercicios o actividades de
enseñanza

Estrategias de aprendizaje o de enseñanza

Material didáctico
¿A qué se refiere el término método en las
siguientes frases (actividades, manual, estrategia,
etc.)?

Los carteles son un buen método para aprender
español.
Material didáctico

¿Qué método usa para que sus estudiantes
aprendan el subjuntivo?
Ejercicios o actividades de enseñanza

El mejor método para aprender español es irse un
año a España.
Modo de parecer, forma

La editorial McGraw Hill acaba de sacar un nuevo
método de español para extranjeros.
Manual, curso

Mis estudiantes tienen un método bueno para
comprender un texto.
Estrategias de aprendizaje
Métodos y enfoques: conceptos



El método es un todo cerrado.
No deja espacio para la toma de
decisiones y variaciones en la
práctica.
No se tiene en cuenta ni las
necesidades de aprendizaje de los
estudiantes ni las experiencia real
de la clase.
Métodos y enfoques: conceptos

Richards y Rodgers (1986)
descripción de los métodos desde
sus tres elementos constitutivos:



Enfoque
Diseño
Procedimiento
Métodos y enfoques: conceptos

Enfoque: principios teóricos (¿qué es adquirir una
lengua?)



Diseño: enlaza teoría y práctica





Teoría sobre la naturaleza de la lengua
Teoría de aprendizaje
Objetivos del método
Selección del contenido lingüístico y de su
organización (syllabus)
Tipos de tareas de aprendizaje y actividades de
enseñanza
Papel de los/as instructores/as, las/os estudiantes y
los materiales de enseñanza
Procedimiento: cómo un método pone en práctica
su enfoque y diseño en la clase.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)


Grammar-Translation: se usó para
enseñar latín y griego y fue aplicada a las
lenguas modernas.
Características:



Aprender reglas gramaticales y listas de
palabras en las dos lenguas. Largas
explicaciones gramaticales.
Después de aprender las reglas, traducción
de ejercicios.
La comprensión de las reglas y de las
lecturas se evalúa con la traducción.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)


Se comparan L1 y L2.
Pocas oportunidades para hablar y para
escuchar Aprender reglas gramaticales y
listas de palabras en las dos lenguas.
Largas explicaciones gramaticales.
Orientación a la proficiencia: casi nula.
Puede servir para los niveles más
avanzados.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)

Enfoque


Concepto de la lengua: la lengua se ve como
un conjunto de reglas y excepciones
gramaticales. La lengua escrita es la base de la
descripción. La lengua se llega a dominar
cuando se tienen todos los conocimientos
gramaticales.
Concepto de aprendizaje: sigue un proceso
deductivo: se presenta una regla, se estudia,
se practica en los ejercicios de traducción. Se
memorizan reglas aisladas. Léxico
descontextualizado.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)

Diseño



Objetivos: traducción.
Modelo de programa: selección y
organización de los contenidos
siguiendo criterios gramaticales.
Tipología de las actividades: ejercicios
de traducción, conjugación, leer en voz
alta.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)

Diseño (Cont.)



Papel de la/del estudiante: recibe del docente
los conocimientos gramaticales que debe
memorizar. Aprendizaje individual, actitud
pasiva.
Papel del/de la profesor/a: protagonista.
Proporciona conocimientos lingüísticos. Es
conveniente que conozca la lengua materna
del estudiante.
Papel de los materiales: libro de texto.
Intercambio comunicativo entre el/la
profesor/a siempre remite al libro de texto.
Gramática y traducción (GrammarTranslation)

Procedimiento:






Se explican las reglas de la lengua extranjera a
través de la lengua materna.
Los/las estudiantes las memorizan
Se practica por medio de la traducción
No hay interacción docente/ estudiante ni
entre estudiantes.
El error se considera negativo y hay que
corregirlo inmediatamente.
Crea frustración entre los/las estudiantes.
Método directo


Se aprende a oír una lengua escuchando, se
aprende a hablar, hablando.
Características




El aprendizaje comienza en el “aquí y ahora”.
Objetos de la clase y acciones simples.
Dibujos ilustran el vocabulario y las acciones. No se
traduce. Las definiciones se acompañan con
paráfrasis.
Desde el principio, se usan frases completas en un
discurso simple.
Pronunciación correcta. Notación fonética.
Método directo
Orientación a la proficiencia: Usan lengua
contextualizada y personalizada. Hay
narración, descripción, pero en general la
clase responde preguntas. El uso de fotos
ayuda a entender la cultura de la lengua
que se aprende y a adquirir vocabulario
básico. Aprenden el uso de paráfrasis.
Método audiolingual




Surge en paralelo con dos escuelas de
pensamiento: en psicología, el conductismo; en
lingüística: el estructuralismo.
Se desarrolla por una necesidad política en los
Estados Unidos: aprender lenguas para actuar
como traductores o intérpretes militares.
“Army Methods”.
En Europa se lo adopta con cambios: se añade el
concepto de situación.


Era necesario enseñar la lengua en un contexto
situacional, las palabras adquieren significado
dentro de una situación (Firth).
Primer manual para enseñar español a extranjeros
de España usa este método.
Método audiolingual

Características:



Enseñar la L2 sin hacer referencia a la
L1.
Estímulo-respuesta. Aprenden a hablar
sin importar cómo la lengua está
organizada. No piensan en sus
respuestas.
Ejercitación sin explicación.
Método audiolingual

Medios técnicos


El laboratorio de idiomas: se practica
pronunciación y comprensión auditiva
Se repiten estructuras en particular en
los primeros niveles
Método audiolingual

Enfoque


Teoría lingüística: lingüística estructural
 La lengua está formada por un conjunto de
estructuras
 Se ocupa de su análisis la fonología
(pronunciación, acentuación, entonación), la
sintaxis (relación o orden de los elementos en
la oración), la morfología (formación de
palabras, prefijos, sufijos)
 El objeto de análisis es la lengua oral.
Teoría del aprendizaje: concepción conductista
Método audiolingual

Diseño



Objetivos: destrezas orales
Modelo de programa: programa
lingüístico que contiene puntos clave de
fonología, morfología y sintaxis y que
actúan como organizadores.
Tipología de las actividades: diálogos,
ejercicios de repetición, sustitución y
transformación
Método audiolingual

Diseño (Cont.)


Papel de la/del estudiante: responde
estímulos. No participa en la toma de
decisiones sobre su aprendizaje, no
siempre entiende el significado de lo
que repite.
Papel del/de la profesor/a: central y
activo: modela la lengua, corrige y
controla los pasos del aprendizaje.
Varía las actividades para mantener la
atención.
Método audiolingual

Diseño (Cont.)


Papel de los materiales: manuales acompañados con
materiales que permiten al docente dar actividades que
desarrollen el dominio de la lengua. El grabador es de
utilidad porque da modelos de lengua “correctos” y
permite que se graben las actividades
Procedimiento






En clase se usa la lengua meta (target).
Se desalienta la traducción o el uso de la lengua materna.
Los diálogos se memorizan poco a poco y se leen en voz
alta.
Las estructuras se aprenden a través de la práctica.
El vocabulario se estudia sólo dentro de un contexto.
La corrección de los errores gramaticales o de
pronunciación es directa e inmediata.
Cognitive anti-method


Reacción al audiolingüismo
Características:



El aprendiz controla el aprendizaje de
la L2.
Las personas tienen una habilidad
innata para aprender una lengua.
No prestar atención a la forma.
Cognitive anti-method




No se adquieren los rasgos de la lengua
uno por uno, sino que se adquiere la
lengua globalmente.
Tolerancia de los errores.
La interferencia de L1 desaparecerá
con la exposición a la L2.
Inconvenientes: método demasiado
radical, pero luego se adaptará en el
Natural Approach.
Cognitive-Code Method

Características:




Desarrollar en los estudiantes la misma
habilidad que tienen los hablantes nativos.
Conocer primero las reglas de la nueva lengua,
desarrollar la competencia, antes de aplicarlas.
Se debe llegar a usar una lengua creativa.
Deben entender el sistema de reglas, más que
memorizarlo.
Cognitive-Code Method
 Inconvenientes:
no debería
dedicarse mucho tiempo a las
explicaciones gramaticales,
especialmente en la lengua nativa.
Proficiencia: bastante orientado a la
proficiencia. Los/las estudiantes hablan la
mayor parte del tiempo, se usan actividades
para crear con la lengua.
Enfoque comunicativo

Características:






Significado es primario; la contextualización es
un principio básico.
Alienta la comunicación desde el comienzo.
El orden secuencial está determinada por el
contenido, la función y el significado que
mantendrá el interés de los estudiantes.
Con frecuencia se puede usar la L2, pero es
posible usar la L1 cuando es necesario.
Actividades para que los estudiantes alcancen
sus necesidades de aprendizaje.
Objetivo: la competencia comunicativa.
Enfoque comunicativo

Enfoque

Teoría lingüística: la enseñanza de la segunda
lengua tiene como objetivo que el estudiante
llegue a tener competencia comunicativa
(Hymes 1972). Canale y Swain (1980) hablan
de cuatro dimensiones de la competencia
comunicativa: gramatical, sociolingüística,
discursiva y estratégica. Relacionado con la
teoría de actos de habla (Austin 1962, Searle
1969).
Enfoque comunicativo

Enfoque (Cont.)

Teoría del aprendizaje: se ha escrito
poco sobre la teoría de aprendizaje que
subyace este enfoque. Algunos
comentarios: las actividades que
implican comunicación real y las
actividades en que se usa la lengua
para realizar tareas impulsan el
aprendizaje.
Enfoque comunicativo

Diseño (Cont.)



Papel de la/del estudiante: activo en el proceso
de aprendizaje; desarrollo de estrategias de
aprendizaje y de criterios de autoevaluación.
Papel del/de la profesor/a: recurso para los/las
estudiantes, el/la docente no es protagonista,
sólo facilita el aprendizaje y estimula la
cooperación entre los/as estudiantes.
Papel de los materiales: más abiertos y se
pueden usar añadiendo, omitiendo o
modificando, hay que tener en cuenta los
objetivos y las necesidades de las personas
que aprenden.
Enfoque comunicativo

Procedimiento


En clase se usa la lengua meta (target). Se
desalienta la traducción o el uso de la lengua
materna. Los materiales se presentan en contexto.
Críticas



Todavía se memorizan construcciones.
Los manuales (y sus autores) se han centrado en la
lengua oral y no tienen en cuenta que para que la
comunicación sea efectiva deben desarrollarse las
cuatro destrezas.
Dudas: ¿pueden usar este enfoque instructores
cuya lengua nativa no es la que se enseña? ¿Es
aplicable a todos los niveles de la enseñanza y a
todas las edades? ¿No se desatiende la gramática
haciendo hincapié en el uso de la lengua con fines
comunicativos?
Total Physical Response (TPR)


Basado en la adquisición de L1
Características:



Comprensión auditiva precede al
desarrollo del habla.
El movimiento del cuerpo de los
estudiantes ayuda a la retención.
No forzar a los estudiantes para que
hablen.
Total Physical Response (TPR)

Inconvenientes: si se lo usa solo, es
muy limitado, poco énfasis en la
corrección.
Proficiencia: buen desarrollo de las
habilidades auditivas, baja ansiedad.
Total Physical Response (TPR)

Enfoque


Teoría de la lengua: Las actividades de
repetición verbal acompañadas de
movimiento se recordarán mejor.
Teoría del aprendizaje:
 Existe un bioprograma innato para el
aprendizaje de idiomas.
 El estrés interviene en el aprendizaje,
cuanto más bajo sea el estrés más se
aprenderá.
Total Physical Response (TPR)

Diseño


Objetivos: enseñanza de la competencia oral
en un nivel elemental. No se desarrollan
objetivos de enseñanza específicos,
dependerán de las necesidades de los
alumnos.
Programa: basado en oraciones, parte de
criterios gramaticales y léxicos. La atención
debe centrarse en el significado más que en la
forma. En una hora los alumnos pueden
asimilar de 12 a 36 palabras.
Total Physical Response (TPR)

Diseño (Cont.)



Ejercicios: con imperativos, se usan
para obtener respuesta física de los/as
alumnos/as.
Papel de los/as estudiantes: escuchar y
actuar. Reconocer combinaciones
nuevas de elementos.
Papel del/de la profesor/ra: activo y
directo. Decide qué enseña, presenta el
modelo y los materiales nuevos y
selecciona materiales de apoyo.
Total Physical Response (TPR)

Diseño (Cont.)

Materiales: no hay un libro de texto
básico. Materiales y objetos
desempeñan un papel importante: al
principio no serían necesarios, luego
usarán objetos de la clase (lápices,
mesas) y más tarde fotos, objetos,
diapositivas, murales.
Natural Approach

Características:
Distribución de las actividades de
aprendizaje y adquisición:
adquisición en el aula; aprendizaje
fuera del aula.
 No hay corrección de errores
 Énfasis en la comprensión, las
respuestas en L1 o L2.
 Actividades de comprensión:
escuchan y comprenden

Natural Approach



Producción temprana: respuestas de
una palabra, completar oraciones...
Comienzo de la producción: juegos,
actividades afectivo-humanísticas. No
se corrigen errores.
Inconvenientes: falta de instrucción
enfocada en la forma, carencia de
corrección.
Proficiencia: aprenden la lengua en contexto, el
filtro afectivo es bajo, se crea con la lengua.
Natural Approach

Enfoque


Teoría de la lengua: se lo critica por carecer
una teoría de la lengua. Se centra en el
significado. Se acentúa la importancia del
vocabulario. La gramática es secundaria. La
lengua es un vehículo para comunicar
significados.
Teoría del aprendizaje:
 Hipótesis adquisición/aprendizaje
 Hipótesis del monitor
 Hipótesis del orden natural
 Hipótesis del input
 Hipótesis del filtro afectivo
Natural Approach

Diseño


Objetivos: es para principiantes y para que lleguen
al nivel intermedio. Después de 100-150 horas de
español, el/la alumno/a puede “defenderse”,
comunicarse con un hablante nativo con poca
dificultad, leer la mayoría de los textos, entender a
algunos hablantes nativos cuando hablan entre sí.
Programa:




Destrezas orales básicas (escuchar anuncios en
lugares públicos)
Destrezas escritas básicas (escribir cartas
personales)
Destrezas orales de aprendizaje académico
(escuchar una conferencia)
Destrezas escritas de aprendizaje académico
(tomar apuntes en clase).
Natural Approach

Diseño (Cont.)



Actividades: input comprensible en la lengua
objeto. Presentación del profesor gira alrededor de
los objetos de la clase o de dibujos. Hay que
esperar a que los/as estudiantes estén dispuestos a
hablar, no hay que presionarlos.
Papel de la/del alumna/o: La adquisición se
producirá de acuerdo a la cantidad de actividades
que realicen. El comportamiento de los estudiantes
cambiará dependiendo de la etapa de desarrollo en
que se encuentre.
Papel de la/del profesora/r: fuente de input
comprensible; crear un clima agradable en la clase;
elegir y organizar una mezcla de actividades
variadas en el tamaño de los grupos, contenido y
contextos. El papel del/de la instructor/a es central.
Natural Approach

Diseño (Cont.)


Materiales: deben dar el contexto extralingüístico que
ayude a adquirir la lengua y que relacione las actividades
del aula con el mundo real.
Procedimiento

Adopta técnicas y actividades de distintos métodos







Empiezan con órdenes sencillas con Total Physical Response
Usan el mismo método para enseñar las partes del cuerpo
(pon tu mano derecha en la cabeza)
Presentan las instrucciones de la lengua de clase (Recoge el
lápiz y lo pones sobre tu mesa)
Usar nombres de características físicas y prendas de vestir
para identificar a miembros de la clase (pelo largo, negro,
pelo corto; ¿quién lleva la camisa amarilla?)
Ayudas visuales: fotos de revistas para presentar vocabulario.
Combinación del uso de dibujos con respuesta física total.
Combinar los comentarios sobre dibujos con imperativos y
condicionales (Si hay una mujer en tu dibujo, levántate.)
Community Language Learning (CLL)


Características:
 Profesor es el que conoce, el consejero. Rol pasivo
 La clase se sienta en círculo, el instructor fuera del
círculo
 Etapa 1: los estudiantes dicen frases en L1. El
instructor pone las manos sobre los hombros de los
aprendices y les traduce en el oído.
 Etapa 2: tratan de comunicarse sin el instructor
 Etapa 3: No hay traducción al menos que los
estudiantes lo pidan.
 Etapa 4: Corrección del instructor o del grupo
 Etapa 5: Independiente, interacción libre entre los
estudiantes.
Inconvenientes: no sería suficiente para funcionar en la
cultura de L2. Contenido determinado por los estudiantes.
Proficiencia: aprendizaje contextualizado, creación
con lenguaje, atención a la corrección, filtro afectivo
bajo.