SPAN. 406:
Recursos para la traducción
Denis Lacroix
Bibliotecario de francés y español
 Obras de referencia
Plano
 Antes de traducir: texto de aprendizaje y Google
 Durante y después de la traducción
 Libros de consulta
 a buscar en el catálogo
 a evaluar
 Diccionarios electrónicos
 guías y enlaces
 Ordenador de mano, Termium, RAE,
Eurodicautom, Oxford Reference Online Premium,
Index Translationum
Antes de traducir
• ¿Cómo usar Google para hallar un texto de
aprendizaje?
• Búsqueda avanzada
– e.g. personal digital assistant
• Idioma: inglés
• Dominios: .eu .int
• Google permite averiguar el uso de un término:
– e.g. « pda » o « ordenador de mano »
• Idioma: español
• Presencia: en el título de la página
• Dominios: .es o .mx o .ar
• Aproximaciones a la Traducción
http://cvc.cervantes.es/obref/aproximaciones/
Durante y Después de la Traducción
• Sitio de la biblioteca
• Guías, bases de datos, enlaces Internet
• http://www.library.ualberta.ca/subject/spanish/index.cfm
• http://www.library.ualberta.ca/subject/spanish/lan_translation_
media/index.cfm
• http://www.library.ualberta.ca/reference/index.cfm
• El Catálogo
• Búsqueda avanzada: e.g.
• Sujeto = Spanish language
• Any Field = business or petrole$
• Location = Reference
• Sujeto = Dictionar$
Operador lógico y comodín
Búsqueda en el Catálogo
Location =
Reference
Búsqueda de Recursos sobre la Traducción
Sujeto para la
teoría de la
traducción:
Translating and
Interpreting
Búsqueda de Gramáticas españolas
Obras de Consulta Útiles
• Diccionario de la lengua española – PC 4625 A16 2001 t.1,2 (Ruth.)
• Glossary of the petroleum industry: Eng-Span & Span-Eng –
TN 865 G564 1996 (Cameron Library)
• Business Spanish dictionary – HF 1002 B87 1997 (Winspear)
• McGraw-Hill's Spanish and English legal dictionary – K 52 S6 D34 2004
(Weir Law)
• Medical Dictionary: English, Spanish, Portuguese – R 121 N65 2001 (Scott
Health Sci)
• Diccionario de hispanoamericanismos – PC 4822 D43 2000 (Ruth.)
• Oxford Spanish dictionary: Span. – Eng. – PC 4640 O94 2001 (Ruth.)
• Diccionario de uso del español – PC 4625 M72 1998 t. 1,2 (Ruth)
• Diccionario del español coloquial – PC 4689 M37 1997 (Ruth.)
• Diccionario de sinónimos y antónimos – PC 4591 D54 1995 (Ruth)
• Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española –
PC 4460 S39 1998 (Ruth)
• Diccionario de la rima – PC 4519 B65 (Ruth.)
Recursos electrónicos
• PDA y tarjetas de memoria
– Catálogo
– Language Translator - P 361 L36 2001
Termium Plus
• Búsqueda de términos simples por comodines: * ?
• Búsqueda de términos complejos por operadores
lógicos: + (y) ,(o) !(y no)
Hay que seleccionar una clave específica
para usar términos complejos
Herramientas de la
Real Academia Española (RAE)
Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua
Española (1726 - 1992)
Manual de ortografía y puntuación
Diccionario y Conjugador
Diccionario
panhispánico de dudas
Programa de Concordancias
La búsqueda del
término “ordenador
de mano” en CREA
identifica y enumera las
coocurrencias de los
términos en varios
textos compilados
La búsqueda de la
palabra “berenjena” en
CORDE
Poema completo de Baltasar
del Alcázar
Eurodicautom
• Hacer clic en Reference and Quick Facts
– Dictionaries and Thesauri
• Eurodicautom
Oxford Reference Online Premium
Index Translationum
• contiene una información bibliográfica acumulativa
sobre las obras traducidas y publicadas en un
centenar de Estados Miembros de la UNESCO a
partir de 1979.
• Se puede buscar por autor, traductor, título de
la obra, lengua original o de traducción, país,
editor, editorial, sujeto y años.
Servicios de Consulta
Se puede telecargar esta presentación desde
http://www.library.ualberta.ca/subject/spanish/index.cfm
 Hacen Uds. preguntas por Chat, E-mail,
teléfono o en persona al servicio de referencia
de Rutherford North.
http://www.library.ualberta.ca/helpdesk/
Buena suerte en sus traducciones!
Descargar

SPAN. 406