Lengua. 2 º ESO
MONTSERRAT
MONTSERRAT
Montserrat, nombre femenino
de origen catalán, su significado
"monte aserrado" o "monte en
forma de sierra"; hace
referencia al aspecto "sierra" de
una montaña situada en Cataluña.
Nombre muy popular en
Cataluña, hace alusión al
descubrimiento de la imagen de
la virgen en la montaña de
Montserrat.
1-Paula Carrera.
2-Jorge Pérez.
3-Rocío Jaramillo.
4-Diego Gallardo.
5-Josué Luis Carriel.
¿De dónde proviene el Catalán?

Entre los siglos X y XI la lengua catalana estaba ya formada y se distinguía claramente del latín de
donde provenía. El catalán es la lengua propia de Cataluña. En este territorio tiene el rango de
lengua oficial junto con el castellano.

Variantes o dialectos del catálán también son la lengua de una extensa área del este del España.
Se hablan en: las Islas Baleares, la Comunidad Valenciana y la parte occidental de Aragón.
También se habla en Andorra (donde es la única lengua oficial), en el sur de Francia y en la ciudad
italiana de Alguer. En conjunto, la lengua catalana se habla en un territorio de 68.000 km² donde
viven casi 13,5 millones de personas. De éstas, se estima que más de 9 millones son capaces de
hablar esta lengua, mientras que la pueden entender 11 millones.

En el siglo XIII, el catalán cuenta con su primer gran figura literaria: Ramón Llull. Es el primer
escritor que utiliza el catalán en la prosa literaria como instrumento normal de comunicación y
también como herramienta útil en la expresión cultural. Gracias a esto, se superó la situación
lingüística de la época, que era favorable al uso del latín y del provenzal en textos filosóficos o
literarios.

El primer texto conservado escrito originalmente en catalán lo encontramos en la literatura
religiosa: las Homilies d'Organyà, a finales del siglo XII-principios del siglo XIII.

Durante los siglos XIII y XIV la lengua catalana alcanza su más grande expansión política y
geográfica peninsular (se conquistan los reinos de Valencia y Murcia) y mediterránea (se conquista
el reino de Mallorca, Sicilia, Cerdeña, Nápoles, Atenas y Neopatria). El catalán se llegó a hablar,
aunque de forma desigual, en cinco estados del Mediterráneo donde gobernaban dinastías
catalanas.

En los siglos XIV y XV, gracias a la Cancillería Real, la lengua catalana se hace uniforme en gran
parte de la producción escrita.
Texto más antiguo en catalán:
Las homilías de Orgañá

En Orgañá, a unos 160 Km de Barcelona. en 1904, fueron encontrados los textos escritos en catalán más
antiguos que se conocen y que datan de entre el siglo XI y el XII. Las Homilías fueron halladas en 1904 en la
rectoría de la iglesia del pueblo entre un montón de basura y se componían de un total de 16 páginas escritas
en catalán con alguna influencia provenzal que contenían sermones sobre el Nuevo Testamento.

Actualmente se conservan en la Biblioteca de Cataluña y son accesibles a través de Internet aunque entender
algo puede ser una auténtica odisea. De hecho, si dejamos a un lado la difícil letra gótica ya de por si el propio
texto es bastante complejo.

A continuación podemos ver un ejemplo en catalán original, y su traducción al español:
“Seinor, nostre Seinor dix aquesta paraula per semblant, et el esposa per si el ex. Aquel qui ix seminar la sua sement, e dementre
que semenava, la sua sement cadeg prob de la via e fo calzigad, e’ls ocels del ciel mengaren aquela sement: qtiesi seminador dix
nostre Seinor que son los maestres de sent’eglesia, (la sement e) la predicacio de Iesu Crist. Los auzels del cel qui mengaren
aquela son los diables qui tolen la paraula de Deu de coratge d’om per mal e peccatz e per males obres. Et aliut cecidit super
petram el natum aruit, quia non habebat hurnorem. Aquela sement qui cadeg sobre la pedra fo seca per zo car no i avia humor,
demostra la paraula de Deu qui cad el cor del om e ven diable e la tol del cor per zo qur no a humor de caritad en si. ..”
“Señores, Nuestro Señor dijo esta parábola por semejanza y la expone por sí mismo. Aquel que salió a sembrar su simiente, y
mientras sembraba, su simiente caía junto al camino y fue pisada y los pájaros del cielo comieron aquella simiente: este
sembrador dice Nuestro Señor que son los maestros de la Santa Iglesia, la simiente es la predicación de Jesucristo. Los pájaros
del cielo que comieron aquélla son los diablos que quitan la palabra de Dios del corazón del hombre por males y pecados y por
malas obras. Et aliud cecidit, etc…(Lucas VIII, 6). Aquella simiente que cayó sobre la piedra fue seca porque no había humor;
demuestra (representa) la palabra de Dios que cae en el corazón del hombre y viene el diablo y la quita del corazón porque no
tiene humor de caridad en sí…”
Texto más antiguo en catalán siglo XI (II).
Evolución del conocimiento del Catalán
en Cataluña (1986-1991)

Población de más de dos años:
Conocimiento
1986
Porcentaje
1991
Porcentaje
Entenderlo
5.305.754
90,60
5.577.855
93,80
Hablarlo
3.760.966
64,20
4.065.841
68,30
Leerlo
3.554.442
60,70
4.019.276
67,60
Escribirlo
1.850.967
31,60
2.376.201
39,90
-
5.949.177
Población total 5.856.433
Población catalano-hablante fuera de
Cataluña.
Islas Baleares
Población: 739.506 habitantes
Los datos del último censo indican que sobre un total de 739.506 habitantes, entienden el catalán el
88,6%; saben hablarlo el 66,7%; saben leerlo el 55% y saben escribirlo el 25,9%.
Comunidad Valenciana
Población: 3.857.234 habitantes
Según el censo de 1991, 1.909.000 personas saben hablar catalán (51% de la población), y 502.000
personas (15%) saben escribirlo, sobre todo, las más jóvenes.
Sur de Francia
Población: 363.793 habitantes en 1990.
Los datos de una reciente encuesta indican que aproximadamente unas 140.000 personas (40%) saben
hablar catalán, a pesar de que un 16% reconoce tener ciertos problemas de expresión motivados por un
insuficiente conocimiento de la lengua.
Franja de Aragón
A pesar de que no existen datos oficiales sobre el conocimiento y uso del catalán en la Franja, recientes
estimaciones indican que aproximadamente el 90% de la población, unas 45.000 personas, tienen el
catalán como idioma habitual.
Alguer y Andorra
Respecto a la población de Alguer y Andorra, la inexistencia de censos lingüísticos nos obliga a facilitar
datos aproximados correspondientes a estimaciones realizadas a partir de estudios parciales. Así, se cifra
en unos 18.000 el número de catalanoparlantes en Alguer y de unos 22.000 en Andorra.
Medios de comunicación e industrias
culturales del catalán en la actualidad

Prensa diaria: En 1976 aparece el: Avui. Más tarde aparecen nuevos periódicos en catalán: Regió 7
(1978); el Punt Diari (1979, actualmente El Punt); en 1986 volvía a aparecer el Diari de Barcelona
(ahora desaparecido); y en 1989 y 1990 se empiezan a publicar en catalán el Diari de Lleida y el Diari de
Girona, respectivamente. Este notable incremento de la oferta de la prensa en catalán sólo significa un
14% del total de la prensa a pesar de las subvenciones del gobierno autonómico catalán.

Radio: Las emisoras gestionadas directamente por la Generalidad emiten íntegramente en catalán:
Catalunya Ràdio (creada en 1983), RAC-105 (1984), Catalunya Música (1987), y Catalunya Informació
(1992). Hay que añadir a otras emisoras de gestión pública, como por ejemplo COM Ràdio y Ràdio 4
(esta dentro del conjunto de RNE), pionera de las emisiones de radio en catalán. Actualmente existen
192 emisoras de radio municipales en el Principado; globalmente, el 80% de su programación en
catalán.

Televisión: El uso del catalán en las cadenas de televisión presentes en Cataluña es el siguiente:
 a) Televisión Española (TV2) utiliza el catalán en algunos programas de ámbito autonómico.
 b) Corporación Catalana de Radiotelevisión: las dos cadenas controladas por el gobierno autónomo (TV3 i Canal
33) emiten exclusivamente en catalán.
 c) Antena 3 Televisión y Tele 5: la presencia del catalán se reduce a las transmisiones de futbol y a algunos programas
específicamente distribuidos para Cataluña los sábados por la mañana.
 e) Canal Plus: No hay presencia del catalán, a excepción de alguna proyección de películas.
Aspectos fonéticos y ortográficos del catalán
Fonemas
Grafemas ordinarios
Ejemplos
Sonidos equivalentes en
otras lenguas
a
æ (vocal neutra)
e (abierta)
e (cerrada)
i
o (abierta)
o (cerrada)
u
a, à
a, e
e, è
e, é
i, í, ï
o, ò
o, ó
u, ú, ü, o
cant, fàcil
porta, home
peu, època
neu, piqué
fill, gessamí, heroïna
cosa, però
gota, aprovació
just, túnica, diürn, govern
italiano canto
inglés cellar
francés après
fr. bonté
castellano hijo
fr. effort
fr. mot
cast. Justo
b
p
m
v
f
d
t
z
s
n
l
r
rr
j
x
ñ
ll
g
k
b
p
m
v
f
d
t
z, s
s, ss, c, ç
n
l
r
rr, r
j, g
x, ix
ny
ll
g, gu
c, qu
boca
pare
mare
cavall
farina
dol
terra
donzella, cosa
savi, passar, cel, braç
dona
tela
pera
terra, rosa
majestat, gel
xaloc, caixa
Catalunya
llet
gat, guiar
car, quilo
cast. boca
cast. padre
cast. madre
fr. cheval
cast. fácil
cast. dos
cast. tema
fr. chose, inglés easy
cast. sabio, cosa
cast. corona
ing. laugh, whole
cast. pera
cast. tierra
fr. jaune, ing. John
fr. chat
cast. Cataluña
cast. llave
cast. gato
cast. caro
Notas.
Los ejemplos se ajustan a la pronunciación del catalán central.
El alfabeto catalán se compone de 26 letras (todas simples). La K y la W solo se utilizan en palabras
de origen extranjero. La Y solo se utiliza en el dígrafo NY (Ñ) o palabras de origen extranjero.
Uso de algunos dígrafos:
Dígrafo
Posición
Ejemplos
rr
ss
ll
ny
qu
gu
ix
intervocálica
"
cualquiera
"
delante de e, i
delante de e, i
después de a, e, o u
terra, carro
passar, passeig
llet, collita, cavall
nyap, Catalunya, company
paquet, quitrà
guerra, àguila
caixa, peix, coix, fluix
Otras características del catalán:

La ele geminada l·l con un sonido muy palatal, como si fuera una ele doble.

La ce cedilla ç. Suena como una ese castellana.

La terminación ig (puig, mig) suena como la ch castellana.

Tx, en cualquier posición, suena como la ch castellana. Suena más fuerte que el dígrafo ix. El
dígrafo ix a principio de sílaba y después de consonante, se escribe: x, xauxa, xop.

Se debe tener en cuenta que los dígrafos ll y ny (ñ) en posición final tiene una pronunciación
peculiar en catalán.

En catalán la h, en general, es muda. En formas ortográficas antiguas se puede topar con la
terminación ch, po ejemplo: Llach, Vich, Balasch... Ahí la h es muda, por lo que se debe de
pronunciar. Llak, Vik (población), Balask.

La r final en catalán central, en general, es muda, por ejemplo en: Sabater, Gener, Mariner
(apellidos) y que se pronuncian: Sabaté, Gené, Mariné. En cambio no es muda en Mir, mar, Bar...

En algunas zonas del dominio catalán se distingue la pronunciación de la B y la V.
La legislación del catalán.
 La legalidad del catalán está registrado en:
 La Constitución. (artículo 3)
 Los estatutos de autonomía de Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares y
Aragón.
 Las leyes de normalización lingüística de Cataluña (1983) y las Islas Baleares
(1986), y en la de uso de enseñanza del valenciano (1983).
 De acuerdo con esta legislación el, catalán es la lengua propia de Cataluña, Islas
Baleares y Comunidad Valenciana, a parte de ser lengua oficial como también lo
es el español. En Andorra, el catalán es la única lengua oficial.
 Ni la parte catalano-hablante del sur de Francia ni Alguer disponen de
legislación propia por lo que respecta a la lengua.
 El 11 de diciembre de 1990 el Parlamento Europeo aprueba la "Resolución
sobre la situación de las lenguas en la comunidad y sobre la de la lengua
catalana". Esta resolución reconoce la identidad y la vigencia actual y el uso de
la lengua catalana en el contexto de la Unión Europea y propone su
incorporación en determinadas actuaciones de las instituciones europeas.
Descargar

MONSERRAT. - Lengua y Literatura 2º ESO A