INFORME SOBRE EL
CATALÁN
NOM: Marta Aguareles Azanuy
CURS: 3rC
Nombre de la lengua
• El catalán (català),
también llamado
valenciano (valencià)
en la Comunidad
Valenciana, es una
lengua romance
occidental que
procede del latín.
Su nacimiento
• En unos estudios concluyen que el
catalàn, junto al occitano y al francés,
remonta a un único lenguaje
particular, el «latín gálico», como
término sin ninguna connotación,
atendiendo estrictamente a la
tipología lingüística.
Territorios geográficos donde
se habla
• Se hablan en Cataluña, Aragón, Comunida
Valenciana, Islas Baleares, Región de
Murcia, Pirineos Orientales y la ciudad
italiana de Alguer (Cerdeña)
Número de hablantes
• Es la lengua habitual de unos 4,4
millones de personas; además, son
capaces de hablarlo unos 7,7 millones
y es comprendido por cerca de 10,5
millones de personas.
Dónde es lengua oficial
• En Cataluña, Andorra, el país
Valenciano y las Islas Baleares.
DÓNDE ES LENGUA
COOFICIAL
• En Cataluña, el país Valenciano y las
Islas Baleares juntamente con el
castellano.
Dialectos
El catalán no tiene muchos
dialectos y no impide
entender a una persona que
habla en catalán de otro
lugar. La división dialectal
usada actualmente es la que
Manuel Milá y Fontanals
propuso ya en el año 1861.
Pero incluso dentro de
estos grandes grupos la
diferencia es pequeña. La
diferencia más grande que
hay es fonéticamente pero
esto ni intuye a la hora de
escribir.
Bloque dialectal occidental
Bloque dialectal oriental
Catalán noroccidental
Catalán septentrional
Ribagorzano (de la comarca de
Ribagorza)
Pallarés (de la comarca de Pallars)
Leridano (de Lérida)
Valenciano de transición o Tortosino
Dialecto de transición entre el
valenciano y el catalán
noroccidental, hablado en el
Maestrazgo, comarcas catalanas del
Ebro y en la comarca de
Matarraña.
Valenciano
Valenciano castellonense (sur de la
prov. de Castellón)
Apitxat, o valenciano central
Valenciano meridional
Valenciano alicantino
Mallorquín de Tárbena y Vall de
Gallinera
Capcinés (de la comarca del
Capcir).
Rosellonés (del Rosellón).
Catalán central
Salat o salado (de la Costa Brava)
Barcelonés (de Barcelona)
Tarragonés (de Tarragona)
Xipella (de las comarcas de Alto
Urgel, Segarra y Cuenca de
Barberá).
Balear, o Baleárico
Mallorquín (de Mallorca)
Menorquín (de Menorca)
Ibicenco (de Ibiza y Formentera).
Alguerés (de la ciudad italiana
de Alguer).
Catalán
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noi
Raïm
Encara que
Mai
Nen
Fill
T’estimo
Germà
Si us plau
Bon vespre
Castellano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Muchacho
Uva
Aunque
Nunca
Niño
Hijo
Te quiero
Hermano
Por favor
Buenas noches
Catalán
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aixecar la camisa.
Anar-hi de gorra
Cantar les quaranta.
Bufar i fer ampolles.
Tenir la mà trencada.
Parlar pels descosits.
Mossegar-se la llengua
Fer venir aigua a la boca
Tenir el nas fi
Tocar el dos.
Castellano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Levantar la camisa.
Ir de gorra
Cantar las cuarenta
Soplar y hacer botellas.
Tener la mano rota.
Hablar por los descosidos
Morderse la lengua
Hacer venir agua a la boca
Tener la nariz fina
Tocar el dos
Curiosidades del catalán
Como todo el mundo sabe d’epende de donde eres dices una
expresiones o otras. Esto lo puedes ver en cualquier idioma.
Esto en el catalán ocurre muchas veces y mirando en una pagina
de “curiosidades del catalán” he encontrado una persona que
decía que hace unos días le ha caído a las manos un libro que
explica como se expresan las persona del los alrededores Vall
del Ges, Orís i Bisaura. Decía que le hizo mucha
gracia por qué pensaba que todo el mundo
hablaba de la misma forma que el.
Pone algún ejemplo como:
Broma = núbe. Ej. El cel està ple
de bromes, carda una pinta de ploure!
También hay diferencia en la fonética. Esto
pasa en catalán. Y del catalán al castellano.
Otra curiosidad es el “atles musical”. Es un CD
doble de música que izo la genralitat donde aparecen 35
cantantes y grupos de todos las países catalanes. Y además
también puedes encontrar algunas anotaciones lingüísticas
donde explican características dialectales catalanas y de las
canciones. Esto se ido para promover más la lengua catalana a
los mas pequeños.
Pa amb oli i sucre
Pan con aceite y azúcar
Pa amb oli i sucre,
quina pensada
per donar gust
a la mainada.
La llesca s'unta
amb el setrill
però amb molt de compte
que hi ha perill.
Després el sucre
ben escampat
que tot en quedi
ben impregnat.
I apa, a menjar-se'l,
que res no hi ha
més agradable
de mastegar.
Pan con aceite y azúcar,
qué pensada
por dar gusto
a la chiquillería.
La rebanada se unta
con la aceitera
pero con mucho cuidado
que hay peligro.
Después el azúcar
bien desperdigado
que todo quede
bien impregnado.
Y apa, a comérselo,
que nada no hay
más agradable
de masticar.
Posible futuro del catalán
En el futuro con el catalán pueden pasar dos cosas:
• La primera que todo el mundo la olvide y desaparezca.
• La segunda, que el gobierno haga que la gente hable catalán
haciendo campañas, programas en catalán, obligando hablar el
catalán el clase etc. Porque así se conserve.
Pero por mi opinión personal pienso que en el futuro la gente
continuara hablando el catalán. Porque siempre abra la gente
que en casa habla en catalán y a la escuela y ,por supuesto,
porque esto ocurra el gobierno tiene que poner de su parte.
Haciendo que en las escuelas se hable el catalán, que se haga
la asignatura en catalán y todos elecciones. La clave es que
todos pongamos un poquito de la nuestro parte.
Pero el catalán no se perderá en el futuro.
Mapa
lingüístico
del
catalán
La institución lingüística
catalana
•
Institució de les lletres catalanes
regula las reglas de la lengua catalana,
tanto la forma de escribir asta la
forma de pronunciar las palabras.
GRACIAS 
Descargar

Document