Griego I
Lección 15
Tiempo Aoristo 1º
Activo
ev lu, sa men
aumento
raiz
terminación
señal del aoristo primero
Las Desinencias del Verbo Regular
Aoristo Activo
1s
Indicativo
2s
3s
1p
2p
3p
e; lu sa
e; lu saj
e; lu se$n%
ev lu, samen
ev lu, sate
e; lu san
Traducción
solté
soltaste
soltó
soltamos
(uds.) soltaron
soltaron
AAI3P
Jn. 4:41 kai. pollw/| plei,ouj evpi,steusan dia. to.n lo,gon auvtou/(
“y muchos más creyeron por causa de la palabra
de él”
Mat. 27:42 a;llouj e;swsen( e`auto.n ouv du,natai sw/sai\ basileu.j
VIsrah,l evstin( kataba,tw nu/n avpo. tou/ staurou/ kai. pisteu,somen
evpV auvto,nÅ
a otros salvó, a sí mismo no puede salvar. Es rey de
Israel, baje ahora de la cruz y creeremos en él.
Tiempo
Voz
Género
Caso
Modo
Persona
Número
I
3
S
sw,|zw
3
S
du,namai puede
Forma léxica
Traducción
e;swsen
du,natai
sw/sai
kataba,tw
A A
A2 A M
3
S
katabai,nw
pisteu,somen
F
1
P
pisteu,w creeremos
P
I
M/D
A A
A
sw,|zw
N
I
salvó
salvar
baje
Las Desinencias del Verbo Regular
Aoristo Activo
1s
Subjuntivo
2s
3s
1p
2p
3p
lu, sw
lu, sh|j
lu, sh|
lu, swmen
lu, shte
lu, swsi$n%
Traducción
suelte
sueltes
suelte
soltemos
(uds.) suelten
suelten
Las Desinencias del Verbo Regular
Aoristo Activo
Traducción
Imperativo
1s
2s
3s
lu, son
lu sa,tw
suelta
suelte
1p
2p
3p
lu, sate
lu sa,twsan
(uds.) suelten
suelten
AAImp 2P
Mat. 13:18 ~Umei/j ou=n avkou,sate th.n parabolh.n tou/
spei,rantojÅ
Ustedes pues oigan la parábola del sembrador.
AAImp 2S
Hch. 16:31 oi` de. ei;pan( Pi,steuson evpi. to.n ku,rion VIhsou/n
kai. swqh,sh| su. kai. o` oi=ko,j souÅ
Pero ellos dijeron: cree en el Señor Jesús y serás
salvo tú y tu casa.
La Desinencia del Aoristo Activo Infinitivo
lu,sai =
soltar
avkou,sai =
pisteu,sai
oír
= creer
Mateo 13:17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ
προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε
καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ
ἤκουσαν.
Porque de verdad les digo: Muchos profetas y justos
desearon ver lo que ustedes ven y no vieron, y oir lo
que ustedes oyen y no oyeron.
Tiempo
Voz
Modo
ἐπεθύμησαν
A A I
ἰδεῖν
A2
A2
A
A
εἶδαν
ἀκοῦσαι
ἤκουσαν
A
A
A
A
Persona
3
N
I 3
N
I 3
Número
P
P
P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
evpiqume,w desearon
o`ra,w
o`ra,w
avkou,w
avkou,w
ver
vieron
oir
oyeron
καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν
ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι
ἢ ἀποκτεῖναι;
Mark 3:4
y les dije, ¿Es lícito en el sábado hacer bueno o
hacer malo, salvar vida o matar?
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
A A N
poie,w hacer
κακοποιῆσαι A A N
kakopoie,w hacer mal
A A N
A A N
salvar
avpoktei,nw matar
ποιῆσαι
σῶσαι
ἀποκτεῖναι
sw|,zw
Mateo 9:13 Ἔλεος (misericordia) θέλω καὶ οὐ
θυσίαν (sacrificio)· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι
δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς.
Misericordia deseo y no sacrificio; porque no vine
para llamar a los justos sino a los pecadores.
Tiempo
θέλω
ἦλθον
καλέσαι
ἁμαρτωλούς
Voz
P A
A2 A
Modo
I
I
Persona
1
1
Número
Género
S
S
Caso
Forma léxica
θέλω
deseo
e;rcomai vine
kale,w
A A N
P M
Traducción
llamar
A a`martwlo,j pecadores
Mark 5:20 καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν
τῇ Δεκαπόλει (Decápolis) ὅσα (cuán grandes
cosas) ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες
ἐθαύμαζον.
Y se fue y empezó a proclamar en el Decápolis cuan
grandes cosas Jesús hizo (o había hecho) por él, y
todos se maravillaban.
Tiempo
ἀπῆλθεν
ἤρξατο
Voz
Modo
A2 A I
A
κηρύσσειν P
A
ἐποίησεν
I
ἐθαύμαζον
M
A
A
A
Persona
Número
3
S
I 3
N
I 3
I 3
S
S
P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
avpe,rcomai se fue
a;rcw empezó
khru,ssw proclamar
poie,w hizo
qauma,zw se maravillaban
1 Jn 3:11-12 11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία
(mensaje) ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς (principio), ἵνα
ἀγαπῶμεν ἀλλήλους,
Porque este es el mensaje que ustedes oyeron (o
han oído) del principio: que nos amemos unos a
otros.
Tiempo
Voz
Modo
P A I
ἐστὶν
ἠκούσατε A A I
ἀγαπῶμεν
P
A S
Persona
Número
3
S
2
P
1 P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
eivmi, es
avkou,w oyeron
avgapa,w amemos
12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ
ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος
(por qué razón) ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα
αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
δίκαια.
No como Caín era del malo y mató a su hermano; y ¿Por qué
razón lo mató? Porque sus obras eran malas y las de su
hermano (eran) justas.
Persona
Número
I
3
S
A A I
3
S
Tiempo
ἦν
ἔσφαξεν
I
Voz
A
Modo
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
eivmi era
sfa,zw mató
avkou,sontai
FMI 3P
hvgra,yate
AAI 2P
evsqi,ete
PAI 2P
PAImp. 2P
avpekri,nou
IM/DI 2S
evduna,mhn
IM/DI 1S
balle,tw
PAImp. 3S
hvrxa
AAI 1S
lu,w
PAI 1S
PAS 1S
bapti,zwntai
PM/PS 3P
grayhte
AAS 2P
le,gousin
PAI 3P
poreu,h|
PM/DI 2S
PM/DS 2S
h;kouon
IAI 1S/3P
e;sw|san
AAI 3P
avkou,h|
PM/PI 2S
PAS 3S
PM/PS 2S
le,gein
PAN
fobe,sqwsan
PM/DImp. 3P
evkri,namen
AAI 1P
eu`ri,skou
PM/PImp. 2S
me,llwmai
PAS 1S
sw|/sai
AAN
di,daske
PAImp. 2P
evpoi,hsaj
AAI 2S
Descargar

Slide 1