Tema 1
Introducción al análisis del discurso
Análisis del discurso
Victoria Vázquez Rozas
USC
Curso 2014-2015
Tema 1
Introducción al análisis del discurso
1.
2.
3.
Ámbito de estudio y objetivos del análisis del
discurso
Perspectivas para el análisis del discurso
Los datos del análisis del discurso
1. Ámbito de estudio y objetivos


Una definición de lengua:
sistema de comunicación
Sistema / uso
langue / parole
sistema / norma / habla
competence / performance
código / mensaje
“Tanto la emisión como la comprensión de un mensaje (esto es,
su codificación y descodificación) exigen el conocimiento del
código en que va a ser o ha sido formulado” (Rojo 1986, 13)
1. Ámbito de estudio y objetivos
¿Por qué la investigación lingüística ha prestado
tradicionalmente poca atención al uso?



Presupuestos teóricos dominantes que privilegian el
carácter formal de la lengua
Dificultades metodológicas y técnicas para el estudio
del uso
Sesgo tradicional de los estudios lingüísticos hacia los
modelos literarios escritos.
1. Ámbito de estudio y objetivos
Factores que favorecen actualmente el interés por el estudio del
discurso
 Avance de las teorías lingüísticas que conciben el sistema de
la lengua como resultado del uso.
 Mejoras técnicas en obtención y tratamiento de los datos del
discurso.
 Reconocimiento de las ventajas de los enfoques transversales
y multidisciplinares para el análisis de un fenómeno complejo
como el lenguaje.
1. Ámbito de estudio y objetivos
¿Qué comunicamos? ¿cómo comunicamos?
1.
─Temporal. Manipuladora
2.
─¿Por qué la deja ahí? (contexto 1)
3.
─ Muchas
gracias, Jose. Has sido de mucha ayuda
(contexto 2)
1. Ámbito de estudio y objetivos

¿Qué comunicamos?
◦ Contenido proposicional
◦ Identificación referencial
◦ Valor intencional
Web dimensiones actividad comunicativa
1. Ámbito de estudio y objetivos

Competencia lingüística y competencia comunicativa.
“Mientras que la competencia lingüística cubre la
capacidad del hablante para producir oraciones
gramaticalmente correctas, la competencia comunicativa
describe su capacidad de seleccionar, entre todas las
expresiones gramaticalmente correctas de que dispone,
aquellas formas que reflejan apropiadamente las normas
sociales que gobiernan el comportamiento en
encuentros concretos” (Gumperz 1972: 279)
2. Perspectivas para el análisis del discurso
Tipología
lingüística
Lingüística del
texto
Análisis
del
discurso
Lingüística de
corpus
Sociolingüística
variacionista
2. Perspectivas para el análisis del discurso
Antecedentes
•
Retórica clásica.
o Aristóteles. Cicerón.

Antropólogos-lingüistas norteamericanos
◦ F. Boas. E. Sapir. “Hipótesis de Sapir-Whorf”

Antropología británica
◦ Bronislaw Malinowski (1884-1942) [docu.]
Contexto de situación, contexto de cultura
Enfoque textual: Lingüística discursivo-funcional
Malinowski
John R. Firth “contextualismo” (E. de Londres)
M.A.K. Halliday
T.F. Mitchell
J. Sinclair
Enfoque textual





La unidad básica de análisis es el texto
El objeto principal de estudio es el lenguaje del
texto
El texto está estructurado
Los textos son unidades lingüísticas con
significado.
Se analizan textos reales, no creados ad hoc.
Enfoque sociocultural
Malinowski / Boas y Sapir
Hymes,
Gumperz Etnografía de la comunicación
Goffman
Psicología social
Labov
Sociolgca. variacionista
Garfinkel
Ferguson
Sociolingüística
Etnometodología
Filosofía del lenguaje y pragmática

Wittgenstein. Competencia lingüística y uso.

Pragmática.
◦ Teoría de los actos de habla (Austin, Searle)
◦ Principio de cooperación (Grice)
◦ Teoría de la relevancia (Sperber y Wilson)
Pragmática sociocultural
Pragmática cognitiva
3. Los datos del análisis del discurso
1.
¿Datos auténticos o construidos?
 Limitaciones de la introspección
 Importancia de la frecuencia
2.
3.
4.
5.
6.
… pero no solo datos de uso registrado
La selección de los datos
Los corpus
Métodos de obtención de datos orales
Algunas implicaciones del proceso de transcripción.
3. 1. ¿Datos auténticos o construidos ad hoc?
a) Los límites de la introspección
Hay aspectos del uso que no son accesibles mediante
autoobservación.
“Apparently, our cognition is organized in a way that
allows particular senses of a word to come into
consciousness in the relevant contexts, but not as a full
connected set under introspection – though
introspection does yield a few. The full set can again
typically be achieved only with the aid of analytic
procedures, like those giving rise to dictionaries through
a kind of corpus research.” (Talmy: 2007)
3. 1. ¿Datos auténticos o construidos ad hoc?
Los límites de la introspección
 ¿Cuándo y por qué recurro al cambio de código
(gallego/español)?
 ¿Cómo realizo los “saludos de paso”?
 ¿Cuál es la forma fónica que usamos de la preposición
para? ¿De qué depende que utilicemos una u otra
variante?
 ¿En qué contextos usamos deber vs. deber de?
¿Responden a la distinción normativa?
 ¿Cuál es el valor predominante de las formas verbales
de futuro en el discurso conversacional actual? ¿Y en la
narrativa literaria contemporánea?
a)
3. 1. ¿Datos auténticos o construidos ad hoc?
Importancia de la frecuencia de uso
La función comunicativa de los elementos lingüísticos está
ligada a su frecuencia de empleo, que tiene a su vez un
impacto directo en la constitución del sistema (procesos de
gramaticalización, lexicalización y cambio).
“Part of the meaning of choosing any term is the
probability with which that term is chosen; thus the
meaning of the negative is not simply ‘not positive’ but
‘not positive against odds of nine to one’. This is one of
the reasons why grammatical choices may mean different
things in different registers, where the odds may be
found to vary” (Halliday 1991: 32-33)
b)
3. 1. ¿Datos auténticos o construidos ad hoc?
3. 1. ¿Datos auténticos o construidos ad hoc?
3.2. …pero no solo datos de uso registrado

La percepción que los hablantes tienen sobre usos propios y
ajenos es también objeto de análisis discursivo
I: mira / siempre hago / es muy bonito y muy emotivo / siempre hago unas
presentaciones superchulas en Powerpoint // eeh con fotos // de la que se
casa // eeh / pues mira / <vacilación/> fotos de cuando era pequeña / fotos
familiares / ¿sabes? en plan en // página / fondo negro / ¿sabes? sin ningún / en
blanco / sin ningún tipo de presentación / y las vas pasando ¿sabes?
(SCOM_M13_008).
no pero / muy bien / son muy buena gente // y al ser cincuenta // por
promoción tienes un trato / <énfasis> superespecial </énfasis> con ellos //
<ruido = "chasquido boca"/> además en Odontología organizamos muchas
fiestas / eeh la santa que tenemos / que es Santa Apolonia / lo San- Santa
Apolonia la / la celebramos con ellos / y cenamos alumnos / profesores y
nosotros ¿sabes? es como muy / muy / d- / <ruido = "chasquido boca"/>
tenemos un vínculo muy especial con los alumnos / y está muy bien […
](SCOM_M13_008)
3.2. …pero no solo datos de uso registrado

La percepción que los hablantes tienen sobre usos propios y
ajenos es también objeto de análisis discursivo
I: mira / siempre hago / es muy bonito y muy emotivo / siempre hago unas
presentaciones superchulas en Powerpoint // eeh con fotos // de la que se
casa // eeh / pues mira / <vacilación/> fotos de cuando era pequeña / fotos
familiares / ¿sabes? en plan en // página / fondo negro / ¿sabes? sin ningún / en
blanco / sin ningún tipo de presentación / y las vas pasando ¿sabes?
(SCOM_M13_008).
no pero / muy bien / son muy buena gente // y al ser cincuenta // por
promoción tienes un trato / <énfasis> superespecial </énfasis> con ellos //
<ruido = "chasquido boca"/> además en Odontología organizamos muchas
fiestas / eeh la santa que tenemos / que es Santa Apolonia / lo San- Santa
Apolonia la / la celebramos con ellos / y cenamos alumnos / profesores y
nosotros ¿sabes? es como muy / muy / d- / <ruido = "chasquido boca"/>
tenemos un vínculo muy especial con los alumnos / y está muy bien […
](SCOM_M13_008)
3.2. …pero no solo datos de uso registrado
3.2. …pero no solo datos de uso registrado
cuando quiero exagerar el gallego hablo así y más me
aguanto ¿sabes? pero intento no hablar así y no hablo
así / en XXX es lo que te decía yo antes de que en
XXX hablaba en gallego/ en XXX hago este tipo de
cosas / hablo en castellano pero con este tipo de
cosas. (SA-008M13)
estás hablando con un filólogo que intenta manejarse
bien en los dos idiomas y que a veces pues hace el
paripé y juega entonces el y más me aguanto pues no
choca / lo puedo utilizar con toda la naturalidad del
mundo pero porque quiero utilizar el y más me
aguanto pero siendo muy consciente que es un y más
me aguanto. (SA-002H33)
3.2. …pero no solo datos de uso registrado
A: no da salido es porque algo se lo impide / en cambio la
otra forma es...
I: se mete en el baño y no sale / se mete en el baño y no da
salido
A: no da salido es porque se está entreteniendo
I: y no da salido/ exactamente
A: y otra cosa sería no sal- se mete en el baño y no sale ¿por
qué? <solapamiento>se atascó / no da sacado la pierna
de allí
I: claro claro</solapamiento> (SA-009M33)
(Recalde 2012)
3.3. La selección de los datos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Uso y función comunicativa de rollo en las conversaciones de
estudiantes universitarios de Santiago en 2015.
¿Cuál es la percepción que tienen los hablantes sobre el uso
de en plan (o super-)?
¿El uso de en plan está aumentando en español peninsular?
¿Varía el uso de en plan (o super-) dependiendo de la edad de
los hablantes? ¿Y entre hombres y mujeres?
¿Qué materiales resultan más efectivos en el aprendizaje de
ELE, los textos conversacionales auténticos o los diálogos
construidos?
Las presuposiciones pragmáticas en los titulares de periódicos
sobre un tema de actualidad.
3.3. La selección de los datos
¿Qué recursos comunicativos usamos para cambiar de tema /
introducir un nuevo tema en una conversación / en una
exposición oral / en una entrevista periodística / en un
artículos científico…?
8.
¿Cómo pedimos un favor? Dependiendo del carácter del favor
– del destinatario de nuestra petición – del medio empleado
(cara a cara, por teléfono, por WhatsApp...)
9.
¿Qué opinión tienen los pacientes del hospital X sobre la
comunicación en las consultas médicas?
10. Frecuencia y distribución de marcadores conversacionales de
recepción en la conversación de hablantes de ELE.
11. Estudios de réplica de otros anteriores…
7.
3.3. La selección de los datos
3. 4. Los corpus
Un corpus es un conjunto de textos auténticos orales o
escritos que representa el uso lingüístico de una o más
variedades o contextos de comunicación.
Tipos de corpus (clases no excluyentes)
 Generales / especializados
 Sincrónicos / diacrónicos
 Monolingües / multilingües. Corpus paralelos
 Corpus de aprendices de segunda lengua; de adquisición
de primera lengua…
 Accesibles on-line / off-line; enriquecidos con
anotaciones…
3.4. Los corpus
3. 4. Los corpus
Decisiones para el diseño y construcción de un
corpus





Variedad o dialecto seleccionado. Género, modo…
Tamaño de la muestra
Método de obtención de los datos.
Características de los participantes: edad, sexo, nivel de
estudios, ocupación, lengua primera, etc.
Corpus estático / dinámico (“monitor”)
3. 4. Los corpus
“and since I can only choose a tiny fraction of data
to describe, any decision I make about limiting my
field of inquiry (for example in regard to the
selection of texts, or the privileging of the usage of
a particular ethnic, class, age, or gender group) is
very likely to be a political decision, to be against
someone else's interests, and therefore disputed.”
(P. Hopper, Emergent Grammar, BLS 13, 1987, p.
141)
Seminario Proyecto PRESEGAL, UCV,
Valparaíso 2014
32
3. 4. Los corpus
Algunos corpus en línea

CREA: Corpus de Referencia del Español. http://corpus.rae.es/creanet.html

CORPESXXI: Corpus del Español de siglo XXI. http://www.rae.es/recursos/bancode-datos/corpes-xxi

CdE: Corpus del Español (M. Davies). http://www.corpusdelespanol.org

C-Or-DiAL: Corpus oral didáctico anotado lingüísticamente,
http://lablita.dit.unifi.it/corpora/cordial

PRESEEA: Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de
América. http://preseea.linguas.net

COLA: Corpus Oral de Lenguaje Adolescente. http://www.colam.org/om_prosjespannol.html

CORLEC: Corpus Oral de Referencia del Español Contemporáneo.
http://www.lllf.uam.es/ESP/Corlec.html

CHILDES

CdE: Corpus del Español (M. Davies). http://www.corpusdelespanol.org
3.5. Métodos de obtención de datos

Métodos no intrusivos
◦ Observación directa
◦ Notas de campo

Métodos intrusivos
◦
◦
◦
◦
Cuestionarios
Entrevista semidirigida o sociolingüística
Tareas conversacionales y grupos de discusión (focus group)
Representación de roles (role play)
3.5. Métodos de recogida de datos
Métodos no intrusivos
The results of the current study indicate that
natural data represent the most valid way of
observing different aspects of speech-act
(verbal and non-verbal) behavior in social
interaction, as there are various types of request
forms that cannot be generated if one follows the
role-play path. (Félix-Brasdefer 2007: 159)
3.5. Métodos de recogida de datos
Métodos no intrusivos

Ventajas de la observación etnográfica
◦ No intromisión del investigador (“poco visible”)
◦ Libre “contrato conversacional” entre participantes

Algunas críticas/reservas
◦ Prejuicios sobre la “calidad” del discurso conversacional
◦ Tratamiento de la privacidad
◦ Datos insuficientes en cantidad y variedad (falta de
representatividad de las muestras)
3.5. Métodos de recogida de datos
Métodos intrusivos

Técnicas diseñadas para la obtención de muestras
sustitutivas del habla espontánea
tareas conversacionales y grupos de discusión
(“focus group”)
◦ representación de roles
◦ entrevista semidirigida
◦
3.5. Métodos de recogida de datos
Métodos intrusivos
(Félix-Brasdefer 2006: 2168-2169)
Birthday. F1: Friend inviting; F2: Friend refusing
F2: 1 Este, hí:jole, no voy a pode:r hermano= [Direct Refusal]
F1: 2 = por qué: carnal?
F2: 3 mira, lo que pasa es que este - estoy trabajando en una pizzerí:a, güey,
y tú sabes que nos quedamos así ya muy tarde, [Reason/Explanation]
entonces pues no sería para mí conveniente ir. [Mitigated Refusal]
Insistence #1
F1: hí:jole, a qué hora sales? aunque sea tarde, te espero =
F2: = ves que ya salgo hasta como a las once y media o doce, y pues ya ves
que estoy desde a las, estoy como desde las diez de la mañana, y pues ya
es muy ta:rde, imagínate, salgo muy cansadí::simo. [Reason/Explanation]
F1: sí:: pues, si quieres llegar a esa hora, ahí vamos a estar
F2: este, bueno, si tal vez yo podría ir, pues ahí te caería [Set Condition for Future
Acceptance]
F1: pues, órale, vemos.
F2: sale.
La técnica de la entrevista semidirigida




W. Labov. La sociolingüística variacionista.
Objetivo: estudio de la variación y el
cambio lingüístico
Énfasis en los factores sociales del cambio.
Muestra estratificada
Interés en la variedad ‘vernácula’:
habla espontánea adquirida durante la
preadolescencia y utilizada por los hablantes
cuando su nivel de autocontrol lingüístico es
bajo.
Foto: William Labov
http://www.ling.upenn.edu/~wlabov/
La técnica de la entrevista semidirigida




Técnica de encuesta: permite un mejor control, en
calidad, composición y cantidad, del corpus que se
pretende reunir.
Menos estructurada y más flexible que el
cuestionario.
Organizada en “módulos temáticos”.
Apariencia conversacional:
“The sociolinguistic interview is considered a failure if
the speaker does no more than answer questions”
(Labov, 1981: 14)
La técnica de la entrevista semidirigida

La situación de entrevista y el registro del
vernáculo: la “paradoja del observador”:
“our aim is to observe how people talk when
they are not being observed.” (Labov, 1981: 3)

Diferencias entre la situación de entrevista y la
de conversación informal:
◦ Relación entre interlocutores
◦ Metas discursivas
La técnica de la entrevista semidirigida
Relación entre interlocutores
Situación de entrevista




Desconocidos
Poder desigual
Roles comunicativos
bien diferenciados
Variedades lingüísticas
diferentes
Conversación informal
Conocidos
 Reparto de poder equilibrado
 Alternancia de roles
comunicativos
 Uso del vernáculo

La técnica de la entrevista semidirigida
Metas discursivas
Situación de entrevista

Transaccional: registrar
el habla del informante
Conversación informal

Interaccional: establecer y
mantener relaciones sociales
La técnica de la entrevista
semidirigida

Estrategias para minimizar la paradoja del observador

Renegociación de las relaciones de poder y autoridad entre
los participantes.
Lenguaje coloquial (convergencia hacia el dialecto local).
Temas de interés o que impliquen emocionalmente al
hablante (“peligro de muerte” y “juegos infantiles”).
Atención a las contribuciones al margen del tema principal.
Registro de los intercambios entre el entrevistado y terceras
personas.
Registro de las muestras de habla que se produzcan fuera del
formato de entrevista.
Realización de sesiones de grupo.






Style Decision Tree (Labov 2001)
La técnica de la entrevista semidirigida
Problema:
Discrepancia entre el método utilizado y los objetivos
perseguidos
Consecuencias:
Carácter híbrido o artificial de la entrevista
sociolingüística, con rasgos de entrevista común
estructurada (para obtener material lingüístico amplio y
comparable de una muestra representativa) y
conversación coloquial (para neutralizar los efectos de
la estructuración en el estilo de habla)
La técnica de la entrevista semidirigida
¿Es la entrevista semidirigida un medio idóneo
para registrar la variación lingüística?
Algunos problemas no resueltos:
A. El control de las variables contextuales en la
dirección deseada por el investigador.
B. La estructuración rígida de la entrevista
A. El control del contexto
i.
Cambio de la dinámica interaccional
Inversión de roles comunicativos
Introducción estratégica del diálogo
Grabación en grupo. Presencia de un testigo.
ii.
Condicionamiento del contenido
Introducción de temas que favorecen la implicación emocional del
informante en sus propias narraciones como el “peligro de muerte”:
“En cuanto el informante comienza a responder, se encuentra
impulsado a demostrar que efectivamente ha corrido un peligro real de
morir; comenzará muy apagado si resulta que no había tal peligro. Es
corriente que se sumerja de tal manera en su relato que reviva el
momento crítico, y que aparezcan signos de tensión emocional”. (Labov,
1983[1972]: 133)
i. Cambio de la dinámica interaccional

Alteración de la naturaleza del evento comunicativo
Se provoca desorientación en el informante:
La entrevista “espontánea” no existe como género discursivo reconocido
culturalmente, a diferencia de la entrevista convencional
Textos 1, 2 y 3

Alteración de los roles interaccionales
Puede entrar en contradicción con la identidad social de los participantes.
La relación interpersonal que se establece en la entrevista es crucial para
el “éxito” de la misma.Textos 4 y 5.
Inversión de roles: texto 6.
Texto 4
E: ¿cómo conoció a su marido?
I: pues lo conocí en la playa
E: ¿en la playa? <risas>
I: en la playa <risas>
E: ¿de [vacaciones?]
I:
[en la playa] // estábamos / sí una en las Sinas ahí / y ellos fueron de en aquel
momento tenía él un hermano más joven que él / de la edad que tengo yo/ que
estu<palabra cortada> / que se quedó con veinte años paralítico de la cintura para abajo
porque estuvo ocho días tratado por tifus y era una meningitis // [lo tra<palabra cortada>]
E:
[mm]
I: y entonces bueno ya estaba en la silla de ruedas y no sé qué / y entonces/ un año o dos
veranearon allí / mi cuñada / la hermana de mi marido / pues había conocido a unas amigas y
le dijeron <cita>¡aah / mira / si vas a tal pues pregunta por ta<palabra cortada> por esta
chica que veranea allí y no sé cuanto y que es amiga nuestra y tal y cual</cita> y ella me
localizó y después lo conoc<palabra cortada> o sea y conocí a su hermano //
E: mmm
I: y así fue la historia / que nunca se sabe / dónde así (SCOM_M33_005)
Texto 5
E: ¿y cómo conoció a su marido?
I: en el bar <silencio>
E: ¿cómo fue?
I: ah / pues nada / que venía por allí cada día y un
día me dijo si quería que saliéramos y tal / sí
empecé a salir así con él <silencio>
i. Cambio de la dinámica interaccional
Sesiones de grupo: texto 7.
Presencia de testigo.
Teoría de la acomodación lingüística (Giles) y Teoría del habla como
diseño de la audiencia (Bell)
“Style is what an individual speaker does with language in relation
to other people” (Bell 2001:141)
El informante se ve sometido a dos fuerzas antagónicas, y se
pueden agudizar los efectos de la paradoja del observador:
Ejemplo de intervención de la audiencia: texto 8.
ii. Condicionamiento del contenido


Diferente integración de las narrativas en la entrevista y
en la conversación: textos 9 y 10.
El tema del “peligro de muerte”
◦ Resultados desiguales según el entorno: comp. Nueva
York (Labov) frente a Belfast (Milroy).
◦ Y según el hablante. Ejemplos diferentes de hablantes
de Santiago: texto 11 y textos 12 y 13.
B. La estructuración de la entrevista
Estructuración rígida de la entrevista: orden y formulación
de las preguntas, control de tiempos y de temas.
Ventajas: control de los efectos contextuales; documentación
de fenómenos gramaticales y discursivos
Inconvenientes:

No favorece la adaptación al estilo comunicativo y a los
temas de interés del informante;

Provoca la introducción mecánica de temas (textos 14 y 15)

Favorece la formalidad de la situación.
Conclusiones metodológicas sobre la técnica de la
entrevista semidirigida
1.
Las soluciones propuestas a los problemas del control del
contexto de situación y a la estructuración de la entrevista
pueden afectar a la validez y representatividad de las muestras de
habla obtenidas.
2.
Las técnicas propuestas para convertir el contexto de entrevista
en una situación más familiar que propicie el estilo “casual” no
siempre son efectivas.
3.
Cada entrevista es un universo autónomo que desarrolla su
propia dinámica interaccional: las estrategias que nos sirven para
una, nos conducen al fracaso en otra.
4.
Estandarizar en exceso las variables contextuales puede chocar
con lo que Cicourel (1982) denominó “validez ecológica”, al
estar creando una atmósfera ajena al ámbito cotidiano del
informante.
3.6. Implicaciones del proceso de
transcripción
Sistemas de codificación de los datos orales
 Formatos de registro. Carácter multimodal de la
conversación
 La transcripción: implicaciones de la representación escrita
◦ Alteración de la naturaleza de los datos

 dinámico  estático,
 simultáneo  secuencial
◦ Selección y reducción de datos
◦ Subordinación a la finalidad del estudio
◦ Comparabilidad frente a legibilidad
3.6. El tratamiento de los datos

Componente interpretativo e influencia de los
modelos escritos:
◦ Variaciones tonales y de intensidad
◦ Pausas
◦ Palabras cortadas o reconstruidas


Limitaciones de las categorizaciones
metalingüísticas convencionales
Toma de decisiones sobre qué marcar y cómo
hacerlo
El proceso de transcripción
Ejemplos seleccionados por Alba Fernández
Sanmartín en el marco de su investigación de tesis
Respellings
"Ma'engañao Leguina. Me dijo que me iba a indultar y
ma'engañao". Repite mecánicamente Amador Ruiz, el hombre del
lagarto, como le conocen ya sus vecinos del barrio de Moscú en
Pozuelo de Alarcón.[...]
"Como no sé leer ni escribir, llevé la multa al cura de mi pueblo para
que me la leyera, cuando me dijo el dinero que era casi me muero
del susto. ¡Por un lagarto! Si tenía el mismo pellejo que todos los
que me he comío en mi vida", comenta, apesadumbrado, Amador.
(CREA, España, Prensa: El Mundo, 15/01/1995)
A: [eso eh] mortal↓ loh díah lluviosoh ir a comprar↑/ eh
mortal↓ porque es quee to’l mundo/ en vez d’está(r)
en suh casah↑// pos disen nos vamoh al Corte Ingléh/
nos vamoh al Corte Ingléh↑ y nos damos un paseo↓ la
escalera automática estropeá/ porque s’ha–/ de tanto
subí(r) y bajá(r) la gente s’ha estropeaoo// te tiene(s)
que subir andando (Val.Es.Co. AP.80.A.1., 447-452)
Codificación diferencial
I2: la clase yo me quedaba en la <ininteligible>
<simultáneo> yo no sabía na<[d]>a.
I1: entonces igual / no<(:)> y / igual y en mi clase pegaba
</simultáneo> y decía / yo no me acuerdo cómo se
dice si <vacilación> se fue <(:)> a no sé qué<fático =
afirmación = E> y nosotros <estilo directo>
<extranjero> como on come on </extranjero> pase
pase </estilo directo> <risas> ¡no veas! ¿<[s]>abes?
un <extranjero> show </extranjero> allí. (Vida Castro
2007: 57; PRESEEA Málaga Ejemplo 12.1)
Codificación integrada
D: clar– HOMBRE  exceptuando (RISAS) a
nuestras madres/// ¡ayy!/// y todos los calvos 
también  son unos cabrones
C: [(RISAS)]
A: [(RISAS)]
B: hombre  en eso ya empezamos aa
A: a disentir un poco§ (Val.Es.Co. [H.38.A.1], 218223)
Codificación integrada
Codificación integrada
JOANNE:
KEN:
... Yeah,
but I'm saying,
is like,
%= you know,
as much as he's abu=sed his liver,
and %all other .. other things in his life,
he's still as healthy as an ox.
the guy is just,
(H) you know,
he wor=ks ha=rd,
... he plays hard,
as they say @[@]@@@.
[@](SBCSAE, Deadly Diseases)
http://www.linguistics.ucsb.edu/projects/transcription/A02asymbols.pdf
Distribución en columnas
Speaker A
Did you just get [back]?
Speaker B
[Yes], or rather 2 hours ago.
It was a great film.
Really?
(Edwards 1993: 11)


http://forensictranscription.com.au/the-crisis-callexperiment/
http://galvan.usc.es/eslora
Descargar

Tema 1 Introducción al análisis del discurso