Cheryl Janssen
Lois Rutters





Una breve historia lingüística de Peru
El español en Peru
El Quechua
Los tiempos verbales
El diminutivo

http://www.youtube.com/watch?v=S4SONyf
e8Kk&feature=related



Las Incas: muerte de Huayna Capac, lucha
entre sus hijos
1532: Cajamarca Pizarro: fundación de Lima
Resistencia de las Incas



Comercio florizante
Lima: centro de negocios/ cultura
Mucho contacto con el castellano

"Las sociedades que se fundaron en el Nuevo
Mundo fueron en un todo españolas, y el
elemento indígena no tuvo importancia
alguna; o se incorporó definitivamente en las
nuevas poblaciones, olvidando su lengua,
usos y costumbres, o conservó su libertad
salvaje en las regiones no conquistadas. Es
caso de grandes masas de población, como
las que menciona Pacheco que reducidas
conservan su lengua,se explica de suyo ...".

Los indios que están incorporados en el
pueblo, según sugería a U. antes, hablan el
castellano vulgar sin cosa particular que los
distinga de los de raza española. Los que se
han conservado secuestrados del pueblo y en
el limbo o lejos de la región civilizada, como
los tunebos, conservan su lengua, y sólo
saben de castellano lo puramente necesario
para el escaso comercio que hacen con la otra
parte de la población.



Proceso gradual
Enseñanza fragmentaria
Clases sociales más bajas comunicaron
todavía en el Quechua


“de modo que aun las Señoras deprimera
calidad hablan con los Españoles en español,
y con los domésticos, criados y gente del
Pueblo precisamente en la lengua Indica…..”
“se reconoce que la Lengua de los Indios ha
perdido mucho de su nativaelegancia; y la
Española ha admitido entre sus voces,
muchas de la Indica,vaciándose al mismo
tiempo la pronunciación y el acento en ella…”
LAS TIERRAS ALTAS
La velarización del /n/
/r/ de final de sílaba: se
convierte en una
sibilante sorda
 Hablantes bilingües
cambian el acento de
las palabras: corazón>
corázon



LIMA/ COSTA
CENTRAL
 Yeísmo
 Velarización del /n/ al
final de una palabra
 Se pierde /d/
intervocálica, incluso
en lahabla formal







COSTA NORTE
Reducción de las
consonantes finales
Un /y/ debil
Perdido de /b/, /d/, /g/
intervocálicas
COSTA SUR
Neutralización de /y/ y
/l/
TIERRAS BAJAS
AMAZÓNICAS
 /f/ suele ser [h]
 La /c/ africada:
pronuciación fricativa




La lengua indígena más extendida de
Sudamérica
Una de las riquezas culturales de Peru
Encluye entre 7 y 12 millones de hablantes.
País
Perú
Ecuador
Bolivia
Argentina
Colombia
Brasil
Chile
Población
4,402 023
2,33,000
1,594,000
170,000
10,000
700
6175
Total
8,409,723

1975: La diversificación linguística de Peru se
reconoció constitutionalmente

Proyectos importantes como la educación
bilingüe en castellano y en Quechua

El Quechua cuzqueño es el Quechua que se
enseña en las universidades


El Quechua es una lengua
aglutinante:Una lengua en
la que las palabras se
forman uniendo morfemas
tres fonemas vocálicos /i/,
/u/ , /a/

Objeto antes del verbo



Plural : kuno
Wasi : casa,
Wasikuno: casas


Urqu: masculino
China: femenina


Ejemplo: Urqu allqu: perro
China allqu perra

Las vocales /o/ y /e/ tienden
a pronunciarse como [u] e
[i]

Señor – Siñor

http://www.youtube.com/watch?v=BFVnyHilj
Yg&feature=related&fb_source=message





El uso de los pasados: diferente
Énfasis en el tiempo (España) vs. Énfasis en la
percepcion (Peru)
Pretérito Perfecto/ Pluscuamperfecto
2 teorías
Morfemas del Quechua: -rqa y -sqa
Sí, una vez he
escuchado hablar con
quechua con su mamá.
Por gusto mehabía
dicho; se había
mentido, decir, ‘No
hablo cas… quechua’.
 Sí, acá, unos libros…
Hay unos de los
campos. Ay, no sé qué
libro había sido, sí.


Subrayan la 2a teoria,
pero:

La ‘seguridad’ no es
presente aquí: ¿ 1a
teoría correcto?
 “Tómate la sopita que está bien
calientita y así te sientes
mejorcita. “
En la región andina se
hace uso extensivo del
diminutivo
 Muchas formas
diferentes:

ito, illo, ico, ete, -uelo,
ín, acha







Ejemplos
Libro librito
Chica Chicilla
Color
Colórcico
Amiga Amiguete
Poco
Poquitín
Casa Casacha

El frecuente uso del diminutivo se ha atribuido a la
situación del contacto de lenguas entre el español y
algunas lenguas indígenas.

En Peru el diminutivo está influido por el Quechua


Los sufijos que se usan en Quechua:
gu, lla, cha


Capucha: Perito
Misquicha: Dulcito, riquito


Función básica : expresar tamaño pequeño
Otras funciones:

El uso para expresar afecto:
 Mañana viene mi abuelita

El uso para expresar desprecio:
 Es un abogadito

El uso como intesificador
 La biblioteca está cerquita

Otra función del diminutivo es marcar
cortesía

Cuando se habla de comida – Desea una
tacita de té
Cuando se hace un pedido – Me da medio
kilito de papas?


“El acento peruano de Mario Vargas Llosa”
http://www.youtube.com/watch?v=S4SONyfe8Kk&feature=related

Escobar, Anna María. Contacto social y lingüístico: el español en
contacto con el quechua en el Perú. San Miguel: Fondo Editrial de la
Pontificia Universidad Católica del Perú. 2000. print

Lipski, John, M. El español de América. Madrid: Cátedra, 1996

Manley, Marilyn S. “CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE OF THE CUZCO
QUECHUA EPISTEMIC SYSTEM ON ANDEAN SPANISH”. Rowan
University. Pág 2-3, 7-9. Web. 26 feb 2012

Rivarola, José Luis. “Bilingüismo histórico y español andino”. Centro
virtual Cervantes. 1986: 1-11. Web. 26 feb. 2012
Bibliografía(2)
Marín, Arzápalo, Ramón y Lastra, Yolanda. Vitalidad e influencia de las lenguas
indígenas en latinoamérica. Ciudad Universitaria, México, D.F. 1995

Carranza, Francisco, Resultados linguísticos del contacto Quechua y Español. 1993.
Peru Print.

Ramírez, de Vaquero, Maria. Cuadernos de Lengua española: El español de América
II Morfosintaxis y Léxico. Arco Libros S.L. 2011. Spain print.

Rodríguex, Gaviño Victoriano, el español coloquial pragmática de lo cotidiano.
Servicio de publicaciones de la publicidad en Cádiz. 2008 print.

Noticias y artículos, “¡Momentito, chocherita!, una defensa de nuestro
diminutivo”2005
http://www.fundeu.es/noticias-articulos-momentito-chocherita-una-defensa-denuestro-diminutivo-53.html

Jiménez, Jorques, Daniel, Estudios de Lengua y cultura amerindia s II: Lenguas,
literaturas y medios. Universidad de Valencia. 1998 print.

Molina, Merma, Gladys, El contacto lingüístico en el español andino peruano:
estudios pragmático-cognitivos. Universidad de Alicante. 2008 print.

Primer Comercial en Quechua y Aymara”

http://www.youtube.com/watch?v=BFVnyHiljYg&feature=related&fb_
source=message
Descargar

El Español de Peru