OBJETIVO: Identificar conceptos de lengua, lenguaje, norma y
variaciones linguísticas.
E l le n g u a je
Im a g e n 1
LENGUA
L e n g u a je , le n g u a , n o rm a y h a b la
le n g u a je
E s la c a p a c id a d d e lo s se re s h u m a n o s p a ra c o m u n ic a rse
e n tre sí p o r m e d io d e sig n o s.
le n g u a
E s e l siste m a fo rm a d o p o r lo s sig n o s (o ra le s o e sc rito s) y
p o r la s re g la s d e c o m b in a c ió n q u e u sa n lo s h a b la n te s d e
u n a m ism a c o m u n id a d lin g ü ístic a . E l in g lé s, e l e sp a ñ o l,
e l g a lle g o so n le n g u a s.
n o rm a
E s e l c o n ju n to d e re g la s q u e re g u la n e l b u e n u so d e la
le n g u a .
h a b la
E s e l e l e m p le o p a rtic u la r q u e u n h a b la n te c o n c re to h a c e
d e la le n g u a e n u n a c irc u n sta n c ia d e c o m u n ic a c ió n
d e te rm in a d a .
Lenguaje
humano
•
•
•
La capacidad del lenguaje es una de las propiedades que nos distingue como
especie. Sabemos que sólo los seres humanos producen culturas y satisfacen sus
necesidades por medio de la vida en sociedad: nada de eso hubiese sido posible si
no hubiésemos tenido lenguaje
•
Fueron condiciones muy específicas las que determinaron que la mayoría de los
homo sapiens podamos nacer con la capacidad de adquirir un idioma.
•
El lenguaje involucra siempre una dimensión social: Cuando somos bebés
aprendemos a hablar observando cómo los adultos hablan e interactuando con
ellos.
•
Cada palabra tiene un significado para la sociedad que la ocupa y responde a
necesidades comunicativas de los seres humanos en un momento histórico
determinado. La palabra “pan” responde a nuestra necesidad de alimentarnos, la
palabra “familia” a la necesidad de nombrar las instituciones sociales en las que
vivimos, la palabra “amor” la usamos para referirnos a nuestra emocionalidad y la
palabra “sumar” nos sirve para poder pensar mediante conceptos abstractos
gracias a los cuales podemos realizar operaciones matemáticas.
• La norma lingüística es un consenso social que
establece un modelo de la forma más correcta
de utilizar el lenguaje. Aunque todos los
hablantes de español en el mundo compartimos
la misma lengua, las normas pueden restringirse
a grupos más acotados. Así, los chilenos tenemos
una norma que regula lo que vamos a entender
como “buen uso de la lengua”, parámetros según
los cuales podemos distinguir cuando alguien
habla bien o mal. Las variaciones son:
a) Tiempo (variación diacrónica)
• La lengua cambia con el paso del tiempo. Hay lugares donde el
cambio es más lento (sectores rurales y aislados), y hay grupos
culturales que pretenden impedir que ocurra esta variación,
pero, en definitiva, siempre ocurre.
• Ya nadie dice “Si plugiera a vuesa señoría…” Las palabras cambian y
el modo de decirlas también. Desaparecen conceptos (botica,
alberca, biógrafo, fenecer) y aparecen otros (zaping, trabajólico,
estándar, cuásar). Esto implica una diferencia entre las distintas
generaciones de hablantes: el abuelo no habla igual que el nieto.
Lo que antes era el “almacén”, hoy es “tienda” o “supermercado”; los
actuales almacenes tienen otro referente. Los abuelos hablan del
“paletó” o “paltó”; la prenda todavía existe, pero hoy se le dice
“chaqueta” o “abrigo”. Los adultos de hoy decían años atrás “el
descueve” y “macanudo”. Actualmente los jóvenes utilizan otras
palabras.
Ejercicio:
• Nombra 5 palabras que utilicen tus abuelos y
tu no.
• Nombra 5 palabras que utilices tu y no tus
abuelos. Ejemplo: bakan.
b) Lugar (variación diatópica)
•
Somos instantáneamente capaces de distinguir a un cubano de un español, aunque
ambos son usuarios del mismo idioma y se entienden mutuamente. El madrileño dice
“andáis a caballo”, el chileno “andai a cabayo” y el rioplatense “andás a cabasho”.
•
Las distintas normas diatópicas reciben el nombre de DIALECTOS.
• Nuestro dialecto es el “español de Chile”, aunque también se pueden notar diferencias
locales bastante claras entre chilenos. Por ejemplo, lo que en Santiago es una “cocina”, en
algunas zonas del sur se llama “estufa”; en Temuco y otras zonas se dice “gánate aquí”, en
vez de “ponte aquí”.
En muchas partes del sur hay un fenómeno llamado ceceo, que
consiste en pronunciar la s como si fuera una z española (“zubmarino”). En algunas zonas,
se dice “marraqueta”, en otras “batido” o “francés”, pero todas corresponden a un mismo
referente. En muchas partes la /ch/ se pronuncia como /sh/, lo cual es señal de
desprestigio. Además, independientemente de otros factores, los hablantes rurales hablan
distinto que los urbanos.
c) Situación o contexto
(variación diafásica)
• Cuando hablo con mi jefe le digo “buenos días” y “hasta luego”. En cambio, a
mi amigo le digo “hola” y “chao”.
• Esta diferencia depende del tipo de relación funcional que se da entre los
participantes de la conversación.
• Se distinguen así dos ESTILOS: el formal y el informal, dependiendo de la
simetría o asimetría existente en la relación entre los hablantes.
• En la relación entre los individuos, los dos tipos de relación lingüística afectan a
diversos
• aspectos de la comunicación, tales como:
• • Nivel de formalidad.
• • Grado de restricción.
• • Modo de presentación (estilo)
• • Utilización del léxico.
• • Control del lenguaje proxémico.
• • Lenguaje postural y gestual.
E
j
e
r
c
i
c
i
o
:
RESPUESTA
• 8) Los dos textos relatan la misma fábula, pero la
primera y segunda versión están separadas por 6
siglos de historia, lo que se evidencia en el
lenguaje. La variable diacrónica, por lo tanto es
un factor relevante para explicar las diferencias
entre ambas.
• Asimismo, por tratarse de textos literarios de
autores distintos, la variable estilística también es
importante.
• Respuesta correcta: Alternativa c.
d) Grupos sociales: Variación
diastrática
Es la diferencia de utilización de la lengua según
los distintos grupos sociales.
Al interior de una misma unidad geográfica (una
ciudad), conviven distintos grupos sociales
diferenciados por sus condiciones culturales y
económicas. Por lo general, estas diferencias se
producen porque las personas suelen aprender a
utilizar la lengua dentro de un grupo social
definido que involucra las interacciones más
frecuentes que se tienen al momento de
aprender a hablar.
Normas lingüísticas y registros del
Las normas lingüísticas dependenhabla
del sistema de la lengua de
los hablantes y de la situación dada en el momento de cada
acto de comunicación.
Según el modo de aplicar la norma y la capacidad de
adecuarse a cada situación comunicativa, se distinguen dos
niveles socioculturales: el culto y el inculto.
Y según la actitud del hablante, en cada
nivel se diferencian dos registros: el
formal y el informal.
Norma culta formal
Lee el siguiente diálogo:
Agente bancario: El monto de dinero
de su cuenta corriente no ha sufrido
ninguna variación desde ayer, señora
Carolina.
Sra. Carolina: Esa es una excelente
noticia. Por un momento creí que
haber extraviado mi tarjeta bancaria
esta mañana, se traduciría en una
tragedia para mis finanzas.
Agente bancario: Afortunadamente,
eso no ha sido así.
¿Imaginas cómo
dirían exactamente
lo mismo ambas
personas si tuvieran
una relación personal
más cercana?
La anterior es una
situación comunicativa
formal, donde ambos
participantes hacen uso
de sus capacidades
lingüísticas para adaptarse
a la situación y al registro
de habla culto formal que
ella exige.
Registro
culto
formal,
características:
El registro culto formal se centra
en la transmisión de contenidos y
es el que se usa en el lenguaje de
los medios de comunicación
noticiosos, en reuniones de trabajo,
en informes, actas, ensayos y
trabajos escolares, etc.
Adquirir un buen manejo de esta
norma de habla de alto valor social,
depende de la educación familiar y
escolar. Así, cada vez que la situación
comunicativa adquiere formalidad,
se presentan los siguientes rasgos
propios de este nivel de registro del
habla:
• Los hablantes hacen uso de
un léxico o vocabulario
variado y preciso, evitando
repeticiones, digresiones, y
empleando palabras
abstractas como
"contemporaneidad".
• Se construyen oraciones
complejas y ceñidas a las
normas gramaticales.
• En el lenguaje oral se
controla y se dirige el
lenguaje gestual.
Norma culta informal
Lee el siguiente diálogo:
Agente bancario: Has tenido suerte Carolina,
tu platita no la ha tocado nadie.
Sra. Carolina: !Ay, hijo, no sabes el susto que
pasé! Cuando me di cuenta que había
perdido la famosa tarjeta en la mañana,
pensé que algún amigo de lo ajeno se me iba
a adelantar, por eso preferí venir al tiro y
personalmente a avisarte para que tú la
bloquearas.
Agente bancario: Bueno, ya ves que todo
está bien. Para la próxima, sólo llama por
teléfono y así no te vienes a dar la vuelta al
banco.
La anterior, es
una situación
comunicativa
donde la
relación
personal de los
participantes
rige sobre la
norma culta
informal.
Registro culto informal, características:
El registro culto informal, centrado en
la interacción personal, es el que se usa
en situaciones comunicativas de
carácter coloquial como en programas
televisivos de entretención (matinales,
misceláneos, estelares), las cartas
personales, los recados, etc.
La adquisición de esta norma de
habla, depende de la socialización o
experiencia social y su uso es menos
valorado que la norma culta formal.
Así, cada vez que la situación
comunicativa adquiere un nivel
informal, presenta las siguientes
características:
•Los hablantes hacen uso de
un léxico o vocabulario no tan
preciso, usan palabras
concretas y no abstractas,
tienden a acortar las palabras
o a usar diminutivos y utiliza
expresiones jergales.
•Se construyen oraciones
breves y simples no ceñidas a
las normas gramaticales.
•En el lenguaje oral se emplea
expresivamente el lenguaje
gestual.
Norma inculta formal
¡Amigos, escúchenme!
Entre toos tenimos que
ayudar a parar este asunto. Si
toos ponimos de nuestra parte, le
vamos a ganarle la batalla a la
empresa. No podimos seguir
permitiendo que se los siga
tratando de esta manera, y sí hoy
día no los escuchan y no los dan
lo que le pedimos, vamos a
dentrar todos a la obra y la
vamos a tomar y hacer la huelga
hahta que los den lo que le
pedimos.
La exhortación que acabas de leer,
pertenece a un vocero de obreros
de una obra en construcción. El
contenido de su mensaje es de
carácter e intencionalidad tan serio
como lo sería el llamado de un
político a que los electores voten
por él. También su adecuación a la
situación comunicativa es correcta,
pero el obrero carece del
conocimiento necesario que le
permitiría construir un discurso de
léxico más amplio y
gramaticalmente adecuado.
Registro inculto formal, características:
El registro inculto formal,
como la norma culta formal,
está
centrado
en
la
transmisión de contenido y,
aunque el hablante distingue
entre
una
situación
comunicativa formal y una
informal, su escaso manejo
gramatical y de vocabulario le
impide cumplir las reglas
sintácticas y gramaticales
para
una
adecuada
construcción del discurso.
Este registro se caracteriza por:
• Ser usado por personas que no han
accedido a la norma culta en sus
experiencias más cercanas y
habituales.
• Por lo tanto, no se ciñe a las
normas gramaticales.
•
Léxico o vocabulario escaso y
alteración fonética y morfológica
de palabras.
•
Usa palabras concretas y muchas
veces jergales.
•
No es valorado socialmente.
Norma inculta informal
- Güeno, qué vamoh hacerle,
po, así es la vía. Ya, listo,
Isabel, con este fierro tamos
flor. Un toquecito por si se
levanta polvo cuando
golpiemos y los ponimos a
trabajar.
- Sí, poh, hay que cuidarse
mucho la garganta, ¿no vis
qu’el esmó la pone ronca a
una?
(Juan Radrigán, Isabel
desterrada en Isabel, Ceneca,
1984)
En el diálogo que
sostienen estos dos
personajes de la novela de
Radrigán, se aprecian
varias características de
una situación
comunicativa del registro
informal de la norma
inculta. ¿Podrías precisar
alguna de ellas?
Registro informal inculto, características:
El registro inculto informal, está centrado en la interacción personal, y
posee muchas de las características del registro formal de esta norma:
•
Es usado por personas que no han
accedido a la norma culta en sus
experiencias más cercanas y
habituales.
•
Sustituye palabras con gestos y
términos o frases jergales (la cana
por la cárcel, el paño por la piel, el
caracho por el rostro).
•
Da cuenta de un léxico o
vocabulario escaso con
alteraciones fonéticas (güeno por
bueno), y morfológica de palabras
(abnegados por anegados,
rebundante por redundante).
•
No es valorado socialmente. Las
personas que no han accedido a la
norma culta suelen ser
discriminadas por el resto de la
sociedad y son objeto de burlas
por su forma de hablar y sus
gestualizaciones.
¡A practicar!!!!!!
Descargar

Diapositiva 1