第42回セルバンティーノ国際芸術祭への日本の特別招待国参加
(2014年10月8~26日)
•
日本は、日墨史上、初の外交・商業使節団である支倉使節団の訪墨400周年を記念する
「日墨交流年」の機会に、特別招待国として第42回セルバンティーノ国際芸術祭に参加し
ました。
•
開会式には、秋篠宮同妃両殿下のご出席を賜りました。13グループ150人を越える日本
人アーティストの公演は毎回満席で、立ち見もありました。メキシコ在住の企業や日系人青
年部が中心となって実現した「日本館」や「日本の小道」プロジェクトも、大盛況で、初めて
和食や日本酒を試した、日本のお祭りは楽しい、といった声が多く聞かれました。
•
芸術祭の開催にあたり、オールジャパンのかけ声の下、文化庁、国際交流基金、メキシコ
日本商工会議所会員にもご協力いただきました。さらに、観光庁の協力により、日本館に
おいて、展示やセミナーを通じた日本観光促進事業も実施されました。日本と関連する企
業、日墨協会、日系人青年部、メキシコ在住日本人アーティストからも最大限のご支援を
賜りました。日本の芸術祭への招待国参加にあたり、調和、平和、そして日本そのものを
意味する「和」をテーマとしました。グアナファトの劇場や通りに「和」が広がっていきました。
•
約50万人の観衆が集まる中南米最大規模の芸術祭への参加を通じ、日墨及び両国民間
の相互理解と友好が大いに深まりました。この場をお借りして、関係各位に深く御礼申し上
げます。
Participación de Japón como país invitado de honor
en el 42 Festival Internacional Cervantino
(8 al 26 de octubre de 2014)
•
•
•
•
Japón participó como país invitado de honor en el 42 Festival Internacional Cervantino dentro del marco de los festejos
del Año del Intercambio México - Japón, conmemorando los 400 años de la primera misión diplomática-comercial que
Japón envió a México, la Mision Hasekura.
En la ceremonia de inauguración tuvimos el alto honor de contar con la presencia de sus Altezas Imperiales el Príncipe y
la Princesa Akishino. Fueron 13 presentaciones con la participación de más de 150 artistas y en todos los escenarios
donde se presentaron estuvieron totalmente llenos e incluso personas de pie para ver el espectáculo. También con la
colaboración de empresas japonesas establecidas en México, y los jóvenes de la comunidad japonesas se pudo realizar
los proyectos de “Casa Japón” y “Callejón de Japón” que fue un total éxito en donde hubo personas que degustaron por
primera vez la comida japonesa y el sake, así mismo se escucharon varios comentario de lo divertido que es un festival
japonés.
Para realzar el nombre de Japón en este festival, se contó también con la cooperación de la Agencia de Asuntos
Culturales de Japón, la Fundación, y los miembros de la Cámara Japonesa de Comercio e Industria de México, A.C. Así
mismo hubo espacio para la promoción turística a través de la Agencia Japonesa de Turismo y se realizaron exposiciones
y seminarios de turismo. Desde luego fue de suma importancia el apoyo de las empresas que tienen relación con Japón,
la Asociación México Japonesa A. C., y la Organización de Jóvenes Nikkei, así como también de los artistas japoneses que
radican en México.
Nuestra participación se llevó a cabo bajo el tema de “WA” (和) que significa armonía y paz y que también es sinónimo
de lo japonés. Así, Japón y armonía se unen en una sola unidad conceptual a través de la cual los teatros y callejones de
esta ciudad se llenaron del espíritu japonés.
Con la participación en este festival de arte, uno de los más grandes de Latinoamérica que reúne aproximadamente 500
mil espectadores, se logró profundizar el entendimiento mutuo y la amistad entre ambos países y pueblos.
Aprovechamos la ocasión para expresar nuestro más sincero agradecimiento a todos nuestros colaboradores.
状況写真①
Imágen Cortesía FIC : Manuel Rojas
招待国である我が国の国旗、招待州であるヌエボ・レオン州の州旗の掲揚式
(グアナファト市内カエル広場)
Las banderas de Japón país invitado y Nuevo León estado invitado en la Ceremonia de
Izamiento de Banderas.. (Plaza de las Ranas, Guanajuato)
開会式の様子(フアレス劇場)
Ceremonia de Inauguración (Teatro Juárez)
Imágen Cortesía FIC : Manuel Rojas
国旗。州旗掲揚式で日本の国旗を振る子供たち (グアナファト市内カエル広場)
Niños con banderas en la ceremonia de izamiento de banderas
(Plaza de las Ranas, Guanajuato)
開会式の様子(フアレス劇場)
Ceremonia de Inauguración (Teatro Juárez)
写真②
Imágen Cortesía FIC : Carlos Juica
マルケス・グアナファト州知事とともにオープニング公演会場に向かう秋篠宮殿下
El Príncipe Akishino y el Gobernador Miguel Márquez dirigiéndose a la apertura del Festival.
オープニング公演会場(アロンディガ野外劇場)
Apertura del Festival Internacional Cervantino (Explanada Alóndiga de Granaditas)
「Callejón de Japón」の神輿イベント
Evento del Mikoshi en el “Callejón de Japón”
「Callejón de Japón」の神輿イベント
Evento del Mikoshi en el “Callejón de Japón”
状況写真③
笠井叡氏(現代舞踏) Akira Kasai Dance Company (Danza Butoh)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
向雲太郎氏(舞踏) Kumotaro Mukai (Danza Butoh)
Imágen Cortesía FIC : Gabriel Morales
状況写真④
八王子車人形(伝統芸能) Hachioji Kuruma Ningyo (Arte Tradicional)
Imágen Cortesía FIC : Gabriel Morales
バッハ・コレギウム・ジャパン(クラシック音楽) Bach Collegium Japan (Música Clásica)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
状況写真⑤
児玉麻里氏、児玉桃氏(ピアノデュオ) Mari Kodama y Momo Kodama (Duo de Pianos)
Imágen Cortesía FIC :Claudia Reyes
ネクスト・マッシュルーム・プロモーション(現代音楽) Next Mushroom Promotion Ensamble (Música Contemporánea)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
状況写真⑥
サンサンブル・ノマド(現代音楽) Ensamble Nomad (Música Contemporánea)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
名倉 誠人氏(音楽:マリンバ) Makoto Nakura (Música: Marimba)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
状況写真⑦
五嶋龍氏(バイオリン) Ryu Goto (Violín)
Imágen Cortesía FIC : Carlos Juica
大西孝恵氏(チェンバロ) Takae Ohnishi (Clavecín)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
状況写真⑧
チェルフィッチュ(現代演劇) Chelfitsch (Teatro Contemporáo)
Imágen Cortesía FIC : Gabriel Morales
ライゾマティック(テクノロジー+ダンス) Rhizomatiks x Elevenplay (Tecnología + Danza)
Imágen Cortesía FIC : Christa Cowrie
状況写真⑨
東京打撃団(和太鼓) Tokyo Dageki Dan (Tambores Japoneses)
Imágen Cortesía FIC : Carlos Juica
ブラディミール・アバティン氏(折紙) Vladimir Avatin (Taller de Origami)
Imágen Cortesía FIC : Gabriel Morales
状況写真⑩
日暮宗豊(茶道)、西村佳子氏(箏) Soho Higurashi (Ceremonia de Té) y Yoshiko Nishimura (Koto)
「日本の小道」 開始式 Ceremonia de Apertura del “Callejón de Japón”
Descargar

2014年10月8~26日