GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Colombia
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Por abrazarlo
By embracing it
se declara la hiedra
the ivy declares itself
dueña del muro.
owner of the wall.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Corren las hienas
Hyenas are running
tras la presa cansada.
as are the tired prey.
Ríen de hambre.
Laughing of starvation.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
En el desierto
In the desert
cuatro pájaros sueñan
four birds dream
con primaveras.
about springtimes.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Cruzan de noche
At night
ataviadas de negro
the butterflies go through
las mariposas.
dressed in black.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
La poesía
Poetry
imagina palabras¡
imagines words
y las redime!
and redeems them.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Cosas de viejos
Old men’s stuffs
se encuentran en libros
are found in books
escritos ayer.
written yesterday.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Tu día, Mujer,
Woman, a flower
no precisa una flor.
is not required in your day.
Basta un Haiku.
A haiku would be enough.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Es la mulata
It’s the mulatto woman
oculta en la senda.
hidden in the path
Hace el amor.
Making love.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Suenan tambores.
Timeless men run
Corren hombres sin tiempo.
As the drums sound.
Vientos de guerra.
Winds of war.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
¡Muere poeta!
Die poet!
¡Si perduran tus versos
If your verses last,
serás inmortal!
you will be immortal!
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
El Sol irrumpe
The Sun bursts
y suprime estrellas
and suppresses
de la ventana.
the window’s stars.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
En Hiroshima
In Hiroshima
saltaron los átomos,
the atoms leapt
libres de tiempo.
free from time.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Viaja la llama
The flame travels
y abraza la vela.
and hugs the candle.
¡Brinda por ambos!
A toast to both!
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
El sinónimo
The synonym
tiene muchos hermanos.
Has plenty of brothers.
Dicen lo mismo.
They all say the same.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
GEORGES RENÉ WEINSTEIN
Rueda el balón,
The ball rolls,
son veinticinco tras él:
twenty-five behind it
¡Gol… anotado!
Goal … scored!
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
Descargar

Georges René Weinstein