Tema 2
La interpretación del discurso. El enfoque pragmático
Análisis del discurso
2014-2015
Contenidos
1.
La interpretación pragmática. Inferencias.
Presuposiciones. La referencia. La deixis.
2.
El principio de cooperación. Máximas
conversacionales e implicaturas.
3.
La teoría de los actos de habla
4.
La cortesía lingüística
1. La interpretación pragmática
¿Qué comunicamos? ¿cómo comunicamos?
─Temporal. Manipuladora
─¿Por qué la deja ahí? (contexto 1)
─ Muchas gracias, Jose. Has sido de mucha ayuda
(contexto 2)
1. La interpretación pragmática
-Real y verdaderamente -respondió el del Bosque-, señor
escudero, que tengo propuesto y determinado de dejar estas
borracherías destos caballeros, y retirarme a mi aldea, y criar mis
hijitos, que tengo tres como tres orientales perlas.
-Dos tengo yo -dijo Sancho-, que se pueden presentar al
Papa en persona, especialmente una muchacha a quien crío para
condesa, si Dios fuere servido, aunque a pesar de su madre.
-Y ¿qué edad tiene esa señora que se cría para condesa? preguntó el del Bosque.
-Quince años, dos más a menos -respondió Sancho-, pero
es tan grande como una lanza, y tan fresca como una mañana de
abril, y tiene una fuerza de un ganapán.
1. La interpretación pragmática
-Partes son ésas -respondió el del Bosque- no sólo para
ser condesa, sino para ser ninfa del verde bosque. ¡Oh
hideputa, puta, y qué rejo debe de tener la bellaca!
A lo que respondió Sancho, algo mohíno:
-Ni ella es puta, ni lo fue su madre, ni lo será ninguna de
las dos, Dios quiriendo, mientras yo viviere. Y háblese
más comedidamente, que, para haberse criado vuesa
merced entre caballeros andantes, que son la mesma
cortesía, no me parecen muy concertadas esas palabras.
1. La interpretación pragmática
-¡Oh, qué mal se le entiende a vuesa merced -replicó el
del Bosque- de achaque de alabanzas, señor escudero!
¿Cómo y no sabe que cuando algún caballero da una
buena lanzada al toro en la plaza, o cuando alguna
persona hace alguna cosa bien hecha, suele decir el
vulgo: "¡Oh hideputa, puto, y qué bien que lo ha hecho!?"
Y aquello que parece vituperio, en aquel término, es
alabanza notable; y renegad vos, señor, de los hijos o
hijas que no hacen obras que merezcan se les den a sus
padres loores semejantes.
1. La interpretación pragmática
- […] Fiambreras traigo, y esta bota colgando del arzón de la silla,
por sí o por no; y es tan devota mía y quiérola tanto, que pocos
ratos se pasan sin que la dé mil besos y mil abrazos.
Y, diciendo esto, se la puso en las manos a Sancho, el cual,
empinándola, puesta a la boca, estuvo mirando las estrellas un
cuarto de hora, y, en acabando de beber, dejó caer la cabeza a
un lado, y, dando un gran suspiro, dijo:
-¡Oh hideputa bellaco, y cómo es católico!
-¿Veis ahí -dijo el del Bosque, en oyendo el hideputa de Sancho-,
cómo habéis alabado este vino llamándole hideputa?
-Digo -respondió Sancho-, que confieso que conozco que no es
deshonra llamar hijo de puta a nadie, cuando cae debajo del
entendimiento de alabarle.
1. La interpretación pragmática
http://elpais.com/diario/2011/10/09/domingo/1318131033_850215.html
1. La interpretación pragmática
1. La interpretación pragmática
¿Qué quiere decir esa palabra?
Semántica
¿Qué quieres decir con esa palabra?
Pragmática
Significado convencional o literal // Significado del hablante
lo explícito + lo implícito
1. La interpretación pragmática
Objetivo general de los estudios pragmáticos:
Establecer los principios que guían a los usuarios para
identificar los significados intencionales a partir de las
expresiones literales, es decir, para salvar la distancia que
hay entre el “decir” y el “querer decir”, entre los explícito
y lo implícito.
1. La interpretación pragmática
Conceptos pragmáticos y teorías clásicas
Inferencia. Presuposición. Implicatura.
Referencia. Deixis.
Teoría del significado de Grice. Principio de cooperación y
máximas
Teoría de los actos de habla (Austin y Searle). Actos de habla
indirectos. Cortesía lingüística
1. La interpretación pragmática. Inferencias
Lo codificado lingüísticamente -lo explícitodesencadena una serie de deducciones basadas en el
contexto textual y situacional, en la experiencia y en
el conocimiento cultural que conducen al sentido
realmente comunicado -lo implícito.
1. La interpretación pragmática. Inferencias

Juan se dirigía al colegio el pasado viernes. Iba muy
preocupado por la lección de matemáticas.

La semana anterior había tenido problemas para
controlar la clase.

Era injusto que el profesor le hubiera nombrado
responsable.

Después de todo, eso no forma parte de las
obligaciones del portero.
(Sanford y Garrod 1981, apud.Yule 1996: 167-168)
1. La interpretación pragmática. Inferencias
Inferencia: información adicional que permite conectar lo
dicho con lo que se quiere decir
Las inferencias se derivan de nuestro conocimiento
convencional de base cultural (ligadas a guiones o marcos).
Se tratan como interpretaciones probables o posibles que
se confirman o se abandona en el proceso de construcción de la
coherencia discursiva.
La Pragmática tiene entre sus fines identificar y describir los
mecanismos interpretativos implicados en estos procesos
inferenciales.
1. La interpretación pragmática. Inferencias
Contenido implícito
No inferencial
Inferencial
Presuposiciones
o presupuestos
Implicaturas
o sobrentendidos
Juan continúa fumando
 ‘Juan fumaba’
Si Pedro viene, Juan se
marchará ’si Pedro no viene,
Juan no se marchará
Clip Tiempo de valientes
http://www.youtube.com/watch?v=ifOPBotMjpU&feature=related
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
◦ Las presuposiciones o presupuestos son
contenidos implícitos inherentes a las expresiones
lingüísticas, cuya activación es sistemática y no
cancelable.
“Una declaración A presupone otra declaración B si, y solo si:
(a) si A es verdadera, entonces B es verdadera
(b) si A es falsa, entonces B es verdadera” (Levinson 1989: 166)
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
◦
Frente a los contenidos semánticos explícitos,
también sistemáticos y no cancelables, las
presuposiciones constituyen información
consabida; es decir, hacen referencia a ciertas
condiciones de existencia de entidades o situaciones
que deben asumirse para atribuir sentido pragmático
al enunciado.
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
1.
¿Son semejantes los dos enunciados a y b en cuanto a sus
presuposiciones?
a. Juan está seguro de que María preparó el examen
b. Juan es consciente de que María preparó el examen
2.
¿Qué contenido implícito relevante comunicativamente se activa
en la declaración recogida en el siguiente titular de periódico? ¿Es
presuposicional?:
Beteta a los funcionarios: 'Tienen que olvidarse del cafelito y de
leer el periódico‘
3.
En un debate político uno de los participante dice al otro:
-Ahora el que miente es usted
¿Qué contenidos implícitos relevantes se activan? ¿Hay alguna
presuposición?
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
◦ Expresiones existenciales. El empleo de expresiones
referenciales definidas implica la existencia de las entidades
denotadas:
Voy a la panadería
‘tal panadería existe’
◦ Expresiones predicativas
 Verbos factivos: lamentar, darse cuenta, extrañar…
Siento que no puedas venir
‘no puedes venir’
 Verbos implicativos: conseguir, lograr, olvidar…
 Expresiones aspectuales: dejar de, parar de, volver a, seguir / reforzar,
mejorar / otra vez, nuevamente…
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
◦ Cláusulas temporales
Antes de que…, mientras…, cuando…
◦ Construcciones focales, que atribuyen estatus de
información dada a la expresión no focalizada:
A quien vimos en la fiesta fue a Juan
‘vimos a alguien en la fiesta’
 Condicionales contrafactuales
Si se lo hubieras pedido, ella te habría acompañado
‘no se lo pediste (y no te acompañó)
 Preguntas parciales
¿Quién cerró la puerta?
‘
alguien cerró la puerta’
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
Tras visualizar la película de un accidente de coche se hicieron las preguntas
de 1 y de 2 a dos grupos de sujetos diferentes:
1.
a. ¿A qué velocidad iba el coche A cuando giró a la
derecha?
b. ¿Vio usted una señal de stop?
Un 35% contestó sí a 1b
2.
a. ¿A qué velocidad iba el coche A cuando se saltó la señal de
stop?
b. ¿Vio usted una señal de stop?
Un 53% contestó sí a 2b
(Brown y Yule 1983 [1993: 53])
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
[...] o sea el avión iba así hizo así / así / así y así como
cuatro o cinco veces ¿no? y después de eso comenzó a
caer en picado / se apagaron las luces... [...] // todo
empezó a caer de todas partes... //<inspira> y después
otra cosa grave que pasó es que el carrito de las
bebidas estaba fuera // entonces el carrito de las
bebidas está preparado para no deslizarse... a lo mejor
si solo hubiese caído en picado no hubiese pasado nada
<toma aire> / pero como el avión hizo así y así
<mueve la mano>... / el carrito // saltó <silencio> le
rompió la nariz a una azafata/ le rompió dos costillas
<traga saliva> a otra (PRESEGAL)
1. La interpretación pragmática. Presuposiciones
“denials imply the assertion `elsewhere´ of what
is being denied…” (Fairclough 2004: 47)
“…ideologies are primarily located in the `unsaid´
(implicit propositions)” (Fairclough:1995: 24).
1. La interpretación pragmática. Referencia y deixis
La construcción del discurso requiere la alusión a las
entidades de las que se quiere hablar. La identificación
verbal de la realidad referida incluye
a) procedimientos descriptivos de carácter léxico o
conceptual;
b) expresiones deícticas, que remiten a las
coordenadas del acto enunciativo mismo (origo, Bühler
1934).
Tipos de deixis
Tipos de deixis

Personal: hace referencia a los participantes en el acto de habla
(pronombres y desinencias personales, posesivos).
“Hemos cambiado el rumbo de España”; “Es una gran noticia […]
que estemos rematando los cimientos que sustentarán el
desarrollo, el bienestar y el empleo”
“España era un lastre para Europa”
Lo ahorrado con la bajada de la prima equivale a “un cuarto de lo
que se gasta en prestaciones de desempleo”
“Nadie unilateralmente puede privar al conjunto del pueblo español
del derecho a decidir sobre su futuro”
Está “dispuesto al diálogo”
[Sobre la inmigración] La UE “no ha acertado a resolver el
problema”
Tipos de deixis

Espacial: expresa la localización de las entidades
referidas con relación a la localización de los
participantes en el acto de habla (demostrativos,
adverbios).

Temporal: señala los momentos en que ocurren los
eventos referidos con relación al momento de la
enunciación (expresiones adverbiales, tiempo verbal)

Social: marca las relaciones interpersonales (estatus
relativo) entre los participantes en el acto de habla.
Usos deícticos y no deícticos
a. o sea // mmm nada que se me ocurra en este momento / qué
quieres que te diga / (SCOM_H23_003)
b. eeh una neurona se dedica a algo si da convencido a sus vecin-
a sus vecinas de que eso es lo bastante interesante
(SCOM_H23_003)
c. yo soy ahora digo soy de Vila de Cruces y eso que nací en
Santiago ¿eh? (SCOM_H33_007)
Usos deícticos y no deícticos
d.
y entonces primero estuvo un obrero sosteniéndome por aquí / con
un brazo pero claro se cansaba y me puso un palo / un trozo de
madera / ahí debajo para que yo pudiese apoyar la columna / y hasta
que vinieron los de la camilla rígida / que vienen te ponen por un lado
y por el otro una cosa que hace así chic clac / engancha y entonces ya
vas en un bloque
E: ¿y ahora puede coger pesos? (SCOM_H33_007)
e.
y me fui a Dijon / que es bueno pues una ciudad de Francia que está
bueno / muy cerca de Suiza ¿no? / y / y me fui a estudiar allí y
entonces en vez de digamos hacer las asignaturas que tenía que hacer
para convalidar aquí […] (SCOM_M23_018)
Deixis temporal (Kerbrat-Orecchioni 1980; apud
Calsamiglia y Tusón 2008: 111)
Deícticos
Referencia: T0
Referencia: en el contexto
Simultaneidad
en este momento,
ahora
en ese/aquel momento,
entonces
Anterioridad
ayer, anteayer, el otro día,
la semana pasada,
hace un rato,
recién, recientemente
la víspera,
la semana anterior,
un rato antes,
un poco antes
Posterioridad
mañana, pasado mañana,
el año próximo,
dentro de dos días […]
al día siguiente, dos días después,
al año siguiente,
dos días más tarde […]
otro día
Neutros
hoy,
el lunes (= ‘el día más próximo,
antes o después, a T0)
esta mañanas este verano
Deixis temporal (Weinrich 1964; apud Calsamiglia y
Tusón 2008: 113)
Mundo comentado
Mundo narrado
cantará
va a cantar
canta (T0)
cantaría
iba a cantar
cantaba (T0)
cantó (T0)
había cantado
hubo cantado
acababa de cantar
estaba cantando
ha cantado
acaba de cantar
está cantando
Deixis temporal

El empleo de tiempos del mundo narrativo en el
mundo comentado activa valores subjetivos, modales,
de cortesía, modestia o irrealidad:
Quería un billete para Barcelona
¿Tendríais información sobre pensiones?

Por el contrario, el empleo de formas características
del mundo comentado en el mundo narrativo activa
valores intensificadores (mayor compromiso o
actualización) (vid. ej. infra)
Tipos de deixis
A: ¿compraste ya ↑ el billete de ↓? ¿dónde lo compraste?
B: en la agencia donde estuvimos la primera vez °(lo compré)°↑/// porque
atención↑/ voy a la agencia de viajes§
A:
§ ¿preguntaste más precios?§
B:
§ entro y
digo→que quería un billete pa Madrid para el miércoles↓ me dice→ ¡aah! Es que
tengo estropeado el ordenador voy a intentar reservártelo y ahí media hora
esperando y me dice→ // entra en la tienda de al lao // en la agencia de al lao // y si
te lo pueden hacer ellos vienes // y me dices si te lo han hecho y tal/ que hay uno por
treinta y ocho euros y tal / y yo vale // voy a la agencia PEETADA de gente//y dije
paso/ y me subí a la que estuvimos la primera vez↑ y me lo hicieron en
momento↓// me cobraron un euro / por expedir el billete allí↓
A: ¿sólo?
B: y sale a las cuatro y veinte / tengo que estar una hora y media antes
A: bueno / (...) ¿pero vas a facturar algo?
B: no creo que lleve muchas cosas
Tipos de deixis
B: yo quedé a las nueve y media en el San Jaime/ ¿eh?
C: ¿con quién [ quedaste? 
A:
[ ¿con quién?]
B: con Caaarmen
C: ¿con quiÉEn ?]
A: AH ¿pero no] ÍBAmos a ir al Belgo?
B: CAARMEN §
C:
§ [¿quién es Carmen ?]
B:
[ ah/ no pero después ] // no/ quedé a las
nueve y media/ nos queda una hora=
Tipos de deixis
“Lo peor ha pasado”, pero sigue ahí. Toda trampa de
lenguaje alberga una parte de verdad, a fin de resultar
creíble
http://elpais.com/elpais/2014/01/20/opinion/1390235300
_678126.html
 “Confiaba en mi marido”:
http://www.lavozdegalicia.es/noticia/opinion/2014/02/09/
corona-puede-nadar-guardarropa/0003_201402G9P20991.htm

La Voz de Galicia, 4 de marzo de 2014
2. El principio de cooperación
Máxima de cualidad: que su contribución sea verdadera.
1. No diga nada que crea falso.
2. No diga nada de cuya verdad no tenga pruebas.
Máxima de cantidad
1. Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito
de la conversación.
2. Que su contribución no sea más informativa de lo requerido.
Máxima de relación: diga cosas relevantes.
Máxima de manera: sea claro.
1.
2.
3.
4.
Evite la oscuridad de expresión.
Evite la ambigüedad.
Sea breve.
Sea ordenado.
2. El principio de cooperación
2. El principio de cooperación
P: mi casa está justo enfrente de Apolo
R: ¡¿qué dices?!
P: sí / sí sí
R: allí vive mucha gente [en aquel edificio]
J:
[vive medio Santiago] allí
─Muchas gracias, Jose. Has sido de mucha ayuda
(contexto 2)
Presuposiciones e implicaturas
G. Reyes 1995: 49

http://www.once.es/new
Estaban jugando al golf Moisés, Jesucristo y un anciano. Moisés es el
primero en golpear. Coge el palo, se prepara y paff: la bola termina en el
agua. Pero, volviéndose a sus compañeros, Moisés les dice: 'No pasa nada'.
En efecto, coge el palo, lo hinca en el suelo y las aguas se separan, tras lo
cual le pega de nuevo a la bola, que termina en el hoyo.
Llega el turno de Jesucristo. Coge el palo, se prepara y paff: la bola termina
también en el agua. 'No os preocupéis', dice Jesús a sus compañeros de
juego.Y ni corto ni perezoso se dirige al estanque, empieza a caminar
sobre el agua, llega a donde está la bola flotando, le pega de nuevo y... al
hoyo.
Por fin, le toca el turno al anciano, que coge el palo, se prepara y paff: la
bola va directa al agua, pero, justo antes de llegar, sale un pez y se come la
bola. Pero antes de que el pez caiga de nuevo al agua, aparece una gaviota
que se come al pez. Tras un corto vuelo, a la gaviota le cae un rayo, que le
fulmina en el suelo, donde abre el pico, sale la bola y se cuela en el hoyo.
Entonces Jesucristo se vuelve al anciano y le dice: 'Mira, papá, si empiezas
con chulerías, yo no juego'.
A: hola
B: [hola]
C: [hola] / ¿qué tal?
A: (MIRANDO ALREDEDOR) miraaa / ¿no tienes grelos ni verdura [del
cocido?]
B:
[¿se
acabó todo?] ¿no hay [verdura?]
A: [no/ no sé]/ es que no la [veo por aquí]
B:
[me parece] que en el pasillo de atrás vi (SE VA
HACIA EL OTRO PASILLO) // mira que si no hay voy al almacén
C: cóbrame primero
B: mil dos [cincuenta]
A:
[sí/ sí/ sí] / que hay
C: hasta luego
B: [hasta luego]
A: [espera que] ya acabo y bajo contigo // ¿estará tierna / no? (SE DIRIGE
PRIMERO A C. Y LUEGO A B.)
B: tiene que estar / mujer / qu’es del país
A: buenooo / déjateme de cuentos y cóbrame
B: ¿sólo llevas eso hoy?
A: sí / hoy sí
B: tres veinticinco // llegaron unas mandarinas [ricas]
A:
[no/ no] / que las que te llevé
el otro día aún están en el frutero // chao
C: [hasta luego]
B: [adiós]
3. La teoría de los actos de habla
John Austin (How to do things with words, 1962)
Según la posibilidad de evaluación veritativa:
Enunciados constatativos: descriptivos de estado de cosas;
caracterizables como verdaderos o falsos
Enunciados realizativos (“performatives”): “adecuados” o
“inadecuados”.
Condiciones de adecuación o éxito (“felicity conditions”)
y rasgos formales
3. La teoría de los actos de habla
Acto locutivo: el acto consistente en ‘decir algo’
(significado proposicional + valor referencial).
Acto ilocutivo: el acto intencional que realiza una función
comunicativa (fuerza ilocutiva). Ejs.: ‘prometer’, ‘advertir’,
‘afirmar’, ‘felicitar’, ‘agradecer’, etc.
Acto perlocutivo: el que se realiza por haber dicho algo,
son los efectos producidos en el receptor o receptores
del enunciado (efecto perlocutivo): ‘convencer’,
‘asombrar’, ‘intimidar’, ‘alegrar’, ‘intrigar’, ‘apenar’,
‘ofender’, etc.
Tipología de actos ilocutivos (Searle)
Asertivos o representativos: comprometen al hablante con la verdad de lo
que dice, como afirmar, anunciar, predecir, insistir, concluir, jurar, explicar,
creer, considerar, negar...
Directivos o exhortativos: el hablante intenta que el oyente haga algo. Es el
caso de preguntar, pedir, prohibir, recomendar, sugerir, exigir, ordenar,
encargar, aconsejar, invitar...
Compromisivos o comisivos: el hablante se compromete a hacer algo en el
futuro, como ofrecer, prometer, apostar, votar (hacer un voto),
amenazar...
Expresivos: el hablante expresa una actitud emocional, por ejemplo al
disculparse, saludar, agradecer, felicitar, quejarse, dar el pésame...
Declarativos, que provocan cambios inmediatos en la situación institucional y
dependen de instituciones extralingüísticas: sentenciar, bautizar, absolver,
excomulgar, vetar, declarar la guerra...
Precondiciones de los actos ilocutivos
1.
Contenido proposicional. Ciertas características semánticas del
enunciado dependen del tipo de acto ilocutivo: una invitación se
refiere a un acto futuro.
2.
Condiciones preparatorias. Requisitos previos para el
cumplimiento del acto ilocutivo: la capacidad de realizar una acción
es condición para su cumplimiento.
3.
Condición de sinceridad. Se refiere a la intencionalidad y
creencias reales del hablante: pedir disculpas implica admitir una
ofensa previa.
4.
Condición esencial. El hablante pretende que el enunciado sea
considerado efectivamente un acto ilocutivo de un tipo
determinado.
Actos de habla indirectos

Transparencia ilocutiva y transparencia
proposicional
a.
b.
c.
d.

Acompaña a la abuela, por favor
¿Puedes acompañar a la abuela?
Me gustaría que acompañaras a la abuela
A la abuela le apetece dar un paseo
Indirección y precondiciones de enunciación
Actos de habla indirectos
Enunciados indirectos convencionales y no
convencionales
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
D: [le subo] la cinta aislante
X: sí sí sí sí sí
R: no apuestes las cosas que no son tuyas / [tío]
D:
[¡eh!] ¿quién te
dijo que no es mía?
X: ¡ah! ¿la cinta aislante es tuya?
D: claro
R: ¿esa cinta aislante es tuya? ¿sí?
D: (HACE UN GESTO AFIRMATIVO)
R: ah bueno / vale / vale
4. La cortesía lingüística
Como mecanismo conversacional, la cortesía se relaciona
tanto con el principio de cooperación y las máximas
conversacionales (Grice) como con la teoría de los actos de
habla (Searle).
Grice:
Las implicaturas no convencionales no conversacionales resultan
de la aplicación de máximas diferentes a las que desarrollan el
Principio de Cooperación. Entre estas máximas ‘estéticas,
sociales y morales’ está la máxima “sea cortés”.
Analiza el siguiente diálogo teniendo en cuenta conceptos
pragmáticos (principio de cooperación, actos de habla) y
de análisis crítico del discurso (marcos conceptuales,
ideología).



A:Vengo a pedirle la mano de su hija
B: ¿Ha visto ya a mi mujer?
A: Sí, pero prefiero a su hija
4. La cortesía lingüística
Estrategias verbales que se siguen de la máxima de cortesía
(Robin Lakoff 1973):
◦No impongas tu voluntad al interlocutor
◦Indica opciones
◦Haz que tu interlocutor se sienta bien; sé amable.
Para Leech (1983) la cortesía es el principio regulador de la
distancia social.
Cortesía relativa, que depende de las posiciones sociales de los
interlocutores.
Cortesía absoluta, que caracteriza a los actos de habla como tales:
4. La cortesía lingüística
◦ Acciones que apoyan la cortesía: suponen un coste para el
emisor y un beneficio para el destinatario.
◦ Acciones indiferentes a la cortesía: hay equilibrio en la relación
coste-beneficio para ambos interlocutores.
◦ Acciones que entran en conflicto con la cortesía, pues implican
coste para el destinatario y beneficio para el emisor.
◦ Acciones que atentan contra el mantenimiento de relaciones
sociales: en lugar de mantener o disminuir la distancia social, la
acrecientan y destruyen las relaciones.
4. La cortesía lingüística
Brown y Levinson (1987) parten del concepto de
imagen (“face”) de Goffman: personalidad social que
todo individuo posee.
◦ Imagen negativa: como seres sociales deseamos ser
respetados en nuestros actos y deseos, vernos libres de
imposiciones y controlar nuestro “territorio”.
◦ Imagen positiva: como seres sociales deseamos ser
valorados y apreciados por nuestros semejantes y que
estos aprueben nuestros deseos.
4. La cortesía lingüística
Ciertas interacciones comunicativas se interpretan como un
potencial acto de amenaza a la imagen (AAI), tanto del
destinatario como del propio emisor:
•AAI positiva del enunciador:
–confesión, autocrítica…
•AAI positiva del destinatario:
–insulto, burla, ironía, sarcasmo, reproche, refutación...
•AAI negativa del enunciador:
–oferta, compromiso, promesa …
•AAI negativa del destinatario:
– orden, pregunta, prohibición, recomendación, advertencia,
consejo...
4. La cortesía lingüística
Según Brown y Levinson, el riesgo potencial de amenaza
que supone el acto de habla está en función de tres
factores:
◦ Poder relativo del destinatario con respecto al emisor.
◦ Distancia social, es decir, la familiaridad existente entre
los interlocutores.
◦ Grado de imposición que supone el acto con respecto a
la imagen negativa del destinatario.
Dependiendo del grado de amenaza a la imagen implicado
en el acto, habrá que recurrir a distintas estrategias de
cortesía:
4. La cortesía lingüística
Menor riesgo de desprestigio
sin acción compensatoria
abiertamente
Realizar el AAI
cortesía positiva
con acción compensatoria
de modo encubierto
No realizar el AAI
Mayor riesgo de desprestigio
cortesía negativa
4. La cortesía lingüística

Estrategia abierta y sin compensaciones: mínimo riesgo
para la imagen; predominio de la claridad y la inmediatez.

Estrategia abierta con compensaciones:
◦ Cortesía positiva: estrategias de solidaridad, de
cooperación presupuesta, que expresan el deseo de halagar
la imagen positiva del destinatario.
◦ Cortesía negativa: estrategias de distancia y respeto,
dirigidas a proteger la imagen negativa del destinatario.
◦ Estrategia encubierta: reduce la responsabilidad del
emisor y deja en manos del interlocutor la interpretación
del mismo.
Descargar

Tema 2 La interpretación del discurso. El enfoque pragmático