Interlenguaje
Selinker (1972): sistema intermedio localizado en algún
lugar entre la lengua nativa y la lengua que se quiere
aprender.
Corder (1967) “language-lernear language”: el sistema del
aprendiz cambia constantemente.
Para Selinker es sistema gobernado por reglas que muy
raramente se vuelve congruente con el sistema de L2.
La incongruencia se llama fosilización: aspectos o reglas
que no coinciden con los de L2 y se vuelven resistentes a
la enseñanza.
Corder y Selinker el interlenguaje es un continuum.
Interlenguaje
Modelo de Ellis (1985): variación del
interlenguaje como:
Sistemática
Individual: característica de un aprendiz.
Contextual: relacionada con el contexto lingüístico
o situacional.
No sistemática:
Libre: donde formas o reglas que compiten actúan
de manera libre con otra.
Variable de actuación: debido a la condición física o
emocional del aprendiz.
tiene un
hermano
que estudia
español
puede
nombrar a
un
guitarrista
español
sus padres
han viajado a
México
puede
preparar
arepas
ha leído una
novela
colombiana
le gustan las
empanadas
sabe una
segunda
lengua
extranjera
tiene un
libro de
cocina
español
tiene
zapatos
españoles
le gusta
visitar
Argentina
ha traído un
flan
vive cerca
de la casa de
una famila
que no
habla inglés
tiene un
hermano o
hermana
que habla
otra lengua
ha viajado a
Ecuador
quiere ver
folklore
centroameri
cano
ha comido
dulces
mexicanos
tiene un
auto
importado
puede
mencionar a
dos
políticos
argentinos
quiere
visitar Chile
conoce una
familia
guatemaltec
a
Bingo biográfico
Corrección de errores
Actitudes de los hablantes nativos con respecto al
interlenguaje
Estrategias de corrección
Debe variar de acuerdo al propósito de la actividad. Al explicar
una forma específica > corrección directa e inmediata; pero si se
están comunicando ideas en una tarea creativa > corrección no
directa y no inmediata.
Es diferente la corrección en los diferentes niveles
Allwright (1975) se corrigen errores que afectan el significado y la
comprensión.
Errores locales: a nivel de la oración
Errores globales: interfieren en la comprensión > se deben corregir
(Burt y Kiparski), los locales que no afectan la comprensión no se
corrigen inmediatamente.
Omaggio: se debe tener en cuenta el propósito.
Se corrigen de manera distinta los errores orales que los escritos
Procedimientos para corregir: oral
Walz (1982) tres categorías de procedimientos:
Auto corrección con ayuda del instructor
Pinpointing: el maestro localiza el error, no da la información
correcta, sólo repite la frase sin usar la forma incorrecta y la marca
exagerando la entonación en la palabra anterior al error.
Cuing: el maestro da opciones para reponer lo que el aprendiz no
puede decir.
Da su propia respuesta
Repetición de la respuesta con la forma correcta
Parafrasear la pregunta después que el aprendiz respondió de forma
incorrecta
Corrección con los compañeros
Estudiantes monitores con tarjetas con las formas correctas
Grupos que monitorean con listas de revisión
Corrección del instructor
Directa:
Indirecta: repetición de la respuesta del estudiante con la forma
correcta
Descargar

Document