Los Warao de Venezuela viven en la región del delta
del río Orinoco, en el Estado del Delta Amacuro,
con una población estimada de 42, 000 habitantes.
Hablan el idioma Warao, el cual es una lengua
aislada, es decir que no corresponde a una
determinada familia de lenguas emparentadas por un
tronco lingüístico común más antiguo.
Motivos de oración:
• Que el Señor levante y/o envíe un equipo de trabajo
compuesto de criollos y waraos.
• PADRE, envía alfabetizadores, que ayuden a revisar y
hacer la pruebas a la cartilla en warao que se ha
elaborado.
Es una comunidad que vive cerca del agua, por lo
que sus casas son construidas a la orilla de los ríos.
Su transporte es mediante embarcaciones de madera
y su alimentación básica consiste en un pescado
llamado “morocoto” en español, “osibu” en warao;
un tubérculo llamado “ocumo espino” en español,
“ure” en warao; el casabe (alimento hecho de yuca) y
el alimento más codiciado es el gusano de moriche.
Toda su vida se encuentra alrededor del río, fuente
principal de sus alimentos y en la siembra. Se casan
desde muy jóvenes (14 años en adelante).
Motivos de oración:
• Que Dios muestre la mejor manera de apoyar a
los Waraos que colaboran en la traducción
y alfabetización.
Sus creencias son básicamente animistas, por lo que
los espíritus están íntimamente relacionados con las
enfermedades, de manera que el brujo de la tribu
“wisiratu” tiene el poder para quitarlos o para
ponerlos.
Aproximadamente un 75% de los Warao no saben
leer y escribir, en su gran mayoría mujeres.
Motivos de oración:
• Dios, toca los corazones de otros Waraos que estarán
involucrados en proyectos de alfabetización y traducción.
• Que se abran fuentes de empleo en
la comunidad.
Hasta el momento, en el Delta Amacuro se han
detectado tres variantes dialectales del idioma
Warao. Dos de ellos se denominan Warao del Alto
Delta y Warao del Bajo Delta. El Nuevo Testamento
ha sido traducido en el Warao del Alto Delta y del
Antiguo Testamento tiene solo 14 libros traducidos y
algunas porciones de los Salmos. En el dialecto del
Bajo Delta, se utilizan estas traducciones, pero no es
muy comprensible para la mayoría de ellos, por lo
que esta variante dialectal necesita mayores esfuerzos
para contar con Biblia completa traducida.
Motivos de oración:
• Que el Señor proteja del paludismo a los
equipos de traducción y alfabetización.
• Que surjan iglesias capaces de orar, amar y
adoptar a los warao.
Los quechuas de Ambo Pasco, viven en la provincia
de Ambo, departamento de Huánuco, y provincia de
Pasco, departamento del mismo nombre, en el Perú.
Población estimada:
90,000 personas
Religión:
Animistas, Católicos y
Evangélicos.
Biblia: Solo el Nuevo
Testamento [pero falta
la preparación para la
publicación y se estima
la dedicación del NT
en 2016]
Los lenguajes Quechuas son idiomas aglutinantes,
donde una sola palabra está formada por muchos
elementos gramaticales, por lo que a veces suelen ser
tan largas que una sola palabra quechua puede
trasmitir el significado de hasta ocho palabras en
español o inglés.
Motivos de oración:
• Que los Quechuas de Ambo-Pasco continúen creciendo
espiritualmente, de manera que puedan aplicar las
verdades bíblicas en su vida diaria, desechando
aquellas costumbres ancestrales incompatibles
con el Evangelio y sabiendo discernir entre lo
bueno y lo malo del mundo exterior.
Población estimada:
90,000 personas
Religión:
Animistas, Católicos y
Evangélicos.
Biblia: Solo el Nuevo
Testamento [pero falta
la preparación para la
publicación y se estima
la dedicación del NT
en 2016]
Principalmente se dedican a la agricultura y pastoreo,
como en tiempos del Antiguo Testamento, y los de
Pasco también a la minería. Tanto hombres como
mujeres, hacen tejidos de lana para mantas, ponchos
y otras prendas de vestir. Tienen mucho apego al
suelo natal, donde construyen sus casas de dos pisos,
de adobe con techos de calamina, teja o paja. Como
tienen acceso a la televisión algunas veces se frustran
al ver cosas que no pueden obtener.
Motivos de oración:
• Que los trabajos de los equipos de traducción continúen y
sean fortalecidos integralmente, de manera que
en breve puedan contar con todas las Escrituras
traducidas a la variante dialectal quechua que
ellos hablan.
Población estimada:
90,000 personas
Religión:
Animistas, Católicos y
Evangélicos.
Biblia: Solo el Nuevo
Testamento [pero falta
la preparación para la
publicación y se estima
la dedicación del NT
en 2016]
La Iglesia católica ha tenido presencia en el lugar
desde la época de la Conquista, pero por no contar
con las escrituras en su propio idioma han tenido
problemas para entender las verdades bíblicas, por lo
que todavía persisten viejas creencias animistas y
tradiciones de los antepasados, mezcladas con
tradiciones cristianas. A partir de 1980 comenzaron
los trabajos de análisis del idioma por parte del
ILV*, y luego de traducción del Nuevo Testamento;
así como la publicación de material de lectura y
alfabetización, junto con un pequeño diccionario
bilingüe.
Motivos de oración:
• Que surjan iglesias evangélicas con el deseo
de orar, amar y adoptar a los quechuas.
Foto: Lelia Delgado
Población:
6,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Tienen el NT y
necesitan comenzar
el AT.
Los Kuripako o Curripacos, habitan en el Estado de
Amazonas, de la Republica de Venezuela, aunque
también se extienden hacia los departamentos de
Guainía y Vichada, de Colombia, y los departamenos
de Ayarí y São Gabriel da Cachoeira, del Estado de
Amazonas en Brasil. En Venezuela su población se
estima de 6,000 personas.
Motivos de Oración:
• Para que continúen los trabajos de traducción hasta
dotarles de Biblia completa en su propio idioma.
• Que persistan en su crecimiento espiritual hasta desechar
totalmente creencias sincréticas o reñidas con el
Evangelio.
Población:
6,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Tienen el NT y
necesitan comenzar
el AT.
Se dedican a la agricultura, caza, pesca
(principalmente en el verano) y recolección de
productos silvestres. Siembran yuca (kiinaki), de la
que conocen 50 variedades, y además maíz,
chontaduro, batata, chonque, ñame, ají, banano,
piña, lulo, papaya, caña de azúcar, achiote y herriwai
(para obtener fibra). Cazan venados, dantas, pecarís,
capibaras, agutís, babillas y varias aves y además,
capturan armadillos y tortugas y recolectan
camarones y ranas. Fabrican canastos de "bijao",
budares y rayos para la venta, y recolectan en el
bosque fibra de "chiquichiqui" para fabricar escobas.
Motivos de Oración:
• Para que continúen los trabajos de traducción
hasta dotarles de Biblia completa en su propio
idioma.
Población:
6,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Tienen el NT y
necesitan comenzar
el AT.
Aunque al adoptar el cristianismo sus creencias y
prácticas rituales tradicionales fueron en parte
desechadas y en parte mezcladas de manera
sincrética, han mantenido intacta su organización en
seis fratrias, cada una integrada por clanes y
segmentos patrilineales exógamos. Conservan sus
reglas matrimoniales y de parentesco, así como han
mantenido sus conocimientos sobre la selva, los ríos
y los astros y la memoria de relatos tradicionales.
Motivos de Oración:
• Para que continúen los trabajos de traducción hasta
dotarles de Biblia completa en su propio idioma.
• Que persistan en su crecimiento espiritual hasta
desechar totalmente creencias sincréticas o
reñidas con el Evangelio.
Población:
6,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Tienen el NT y
necesitan comenzar
el AT.
La organización de la mayoría de las comunidades
sigue un patrón propiciado por los misioneros
evangélicos. El pastor evangélico es generalmente
también el "capitán", que ejerce la autoridad propia
autónoma. Las viviendas unifamiliares rodean una
plaza rectangular donde hay un salón comunal para
asambleas y conferencias y una capilla para el culto.
Aunque cada familia puede comer en su hogar, el
"capitán" organiza frecuentemente comidas
comunales en las que todos aportan y participan.
Cada clan posee un territorio propio, en el cual se
establecen diferentes comunidades, cuyos integrantes
buscan esposa en otros clanes o entre los vecinos
Cubeo, Puinave o Piapoko.
Motivos de oración:
• Que surjan iglesias evangélicas con el deseo
de orar, amar y adoptar a los Kuripako.
Su lengua materna es el kurripako, que pertenece a
la familia arawak y está estrechamente relacionado
con el de los warekena.
Población:
6,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Tienen el NT y
necesitan comenzar
el AT.
A partir de 1948 comenzaron los trabajos de
traducción de varias porciones bíblicas y se completó
el Nuevo Testamento en 1959. A la fecha se estima
una población evangélica equivalente al 5%.
Motivos de Oración:
• Para que continúen los trabajos de traducción hasta
dotarles de Biblia completa en su propio idioma.
• Que persistan en su crecimiento espiritual hasta desechar
totalmente creencias sincréticas o reñidas con el
Evangelio.
Población:
256,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Necesidad de
revisión del NT e
inicio de traducción
del AT.
El territorio de la Gran Chiquitanía, limita al Norte
con el departamento del Beni, al sur con la provincia
Cordillera y la República del Paraguay, al Este con la
República del Brasil y al Oeste con las provincias
Guarayos y los valles mesotérmicos en el
departamento de Santa Cruz. Su población total se
estima en 256,000 habitantes, de los cuales unos
120,000 corresponden a la región de Santa Cruz.
Motivos de oración:
• Por los trabajos de revisión del NT, que sea Dios obrando
para que la obra avance y se tenga concluido
pronto.
• Para que la Palabra de Dios pueda llegar a cada
hogar chiquitano, y que sea la base para que
se genere una transformación de vidas.
• Para que Dios envíe traductores que puedan
empezar el trabajo con el Antiguo Testamento.
Población:
256,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Necesidad de
revisión del NT e
inicio de traducción
del AT.
El pueblo Chiquitano surgió del aglutinamiento de
varios pueblos indígenas de la región en las misiones
jesuíticas a partir del siglo XVI, quienes fundaron la
primera Misión Chiquitana, San Francisco Xavier
(hoy San Javier), entre los grupos de los pinokas,
cimeras, ponajikas, guapakas y poojijokas, de habla
“chiquita”, así como entre los kibicikas, paikonekas,
burekas e itatines, que hablaban otros idiomas.
Motivos de oración:
• Por los trabajos de revisión del NT, que sea Dios obrando
para que la obra avance y se tenga concluido
pronto.
• Para que la Palabra de Dios pueda llegar a cada
hogar chiquitano, y que sea la base para que
se genere una transformación de vidas.
• Para que Dios envíe traductores que puedan
empezar el trabajo con el Antiguo Testamento.
Se dedican a la agricultura de tumba, roza y quema,
seguida de la pesca y recolección. Practican la
artesanía, especialmente en madera, cerámica y
tejidos de algodón. El trabajo agrícola lo realiza la
familia nuclear, pero es constante la apelación a la
familia extensa.
Población:
256,000 personas
Religión: Cristianismo
Biblia: Necesidad de
revisión del NT e
inicio de traducción
del AT.
Motivos de oración:
• Por los trabajos de revisión del NT, que sea Dios obrando
para que la obra avance y se tenga concluido pronto.
• Para que la Palabra de Dios pueda llegar a cada hogar
chiquitano, y que sea la base para que se genere una
transformación de vidas.
• Para que Dios envíe traductores que puedan
empezar el trabajo con el Antiguo Testamento.
Población:
155,000 personas
Religión: Cristianismo
Necesidad de
Traducción de la Biblia:
consultores nativos de
traducción de la Biblia
y preservación de
cultura y arte
Ngäbe-Buglé es una comarca indígena, ubicada en la
región occidental de Panamá. Cuenta con Gobierno
Autónomo representado por el/la Cacique General
Ngäbe Buglé y el Congreso General Ngäbe Buglé.
Fue creada en 1997 en territorios adjudicados desde
la creación de la República (1903) a las provincias de
Bocas del Toro, Chiriquí y Veraguas, y que
ancestralmente pertenecían a los Ngäbe y Buglé. Su
capital es Buäbiti (Tugrí) y está habitada por las
etnias ngäbe, buglé y campesinos, donde habitan un
estimado de 155,000 personas y su área es de 6.968
km2.
Motivos de oración:
• Por consultores nativos para la traducción de la
Biblia y preservación de la cultura y el arte de
estas comunidades indígenas.
• Que surjan iglesias evangélicas con el deseo
de orar, amar y adoptar a los Ngäbe-Buglé.
Población:
155,000 personas
Religión: Cristianismo
Necesidad de
Traducción de la Biblia:
consultores nativos de
traducción de la Biblia
y preservación de
cultura y arte
Aunque estrechamente relacionados y conocidos de
manera colectiva como los Ngäbe-Buglé, son dos
grupos separados que hablan lenguas diferentes y por
consiguiente mutuamente ininteligibles. El grupo más
grande, los Ngäbe, habla ngabere; mientras que el
grupo más pequeño, el Buglé, habla Buglere. Ambos
son miembros de la familia lingüística Chibchense.
En conjunto, estos dos grupos constituyen la mayor
población indígena en Panamá.
Motivos de oración:
• Por consultores nativos para la traducción de la Biblia y
preservación de la cultura y el arte de estas comunidades
indígenas.
• Que surjan iglesias evangélicas con el deseo
de orar, amar y adoptar a los Ngäbe-Buglé.
Población:
155,000 personas
Religión: Cristianismo
Necesidad de
Traducción de la Biblia:
consultores nativos de
traducción de la Biblia
y preservación de
cultura y arte
Los Ngäbe-Buglé generalmente viven en casas de palos
con techo de hierba o de zinc y piso de tierra. En cada
casa hay una plataforma bajo el techo que se utiliza
para el almacenamiento de alimentos y hay varias
plataformas para las camas. Las chácaras, bolsas
resistentes hechas de fibras vegetales, se utilizan tanto
como unidades de almacenamiento como para el
transporte de materiales, e incluso infantes. Algunas
mujeres también hacen estas bolsas para vender
participando así en la economía informal. El limado de
los dientes en forma de punta usando un lima para
afilar machetes es común entre los hombres y las
mujeres Ngäbe-Buglé, aunque la práctica solo
se lleva a cabo en las zonas más tradicionales.
Motivos de oración:
• Por consultores nativos para la traducción de
la Biblia y preservación de la cultura y el
arte de estas comunidades indígenas.
Población:
155,000 personas
Religión: Cristianismo
Necesidad de
Traducción de la Biblia:
consultores nativos de
traducción de la Biblia
y preservación de
cultura y arte
Las familias suelen ser bastante grandes y con
frecuencia las mujeres viven juntas en grupos grandes
para poder ayudarse mutuamente en el cuidado de
los niños. La poligamia era común entre los NgäbeBuglé ya que el número de esposas e hijos que un
hombre tenía era símbolo de prestigio, costumbre
que prácticamente se ha desechado, debido a que
mantener varias esposas y familias numerosas es muy
difícil en la actualidad.
Motivos de oración:
• Por consultores nativos para la traducción de la Biblia y
preservación de la cultura y el arte de estas comunidades
indígenas.
• Que surjan iglesias evangélicas con el deseo
de orar, amar y adoptar a los Ngäbe-Buglé.
Población:
1,300 personas
Religión: Animismo
Necesidad de
Traducción de la
Biblia: Aún no tienen
el NT completo, sólo
dos libros del NT.
Los Yaminahua, son una etnia que se distribuye
entre la amazonía de Bolivia, Brasil y Perú. En Brasil
habitan las riveras de los ríos Chandless y Yurúa.
Hablan el idioma Yaminahua que forma parte de la
familia lingüística Pano, su población se estima en
1,300 habitantes, de los cuales el 5% manifiesta ser
evangélico.
Motivos de Oración:
• Para que desechando recelos y viejos resentimientos, se
acerquen confiadamente al Trono de la Gracia a través de
la lectura del Evangelio en su idioma.
• Para que haya disponibilidad de recursos suficientes para
traducir el Nuevo Testamento en su idioma y
seguir fortaleciendo las demás obras que se
llevan a cabo entre ellos.
Desde la conquista han sido víctima de esclavitud,
abuso y maltrato, en especial como consecuencia de
la explotación del caucho y maderas finas, así como
los colonizadores y tribus vecinas, por lo que su
población ha sido considerablemente diezmada en
varias ocasiones.
Población:
1,300 personas
Religión: Animismo
Necesidad de
Traducción de la
Biblia: Aún no tienen
el NT completo, sólo
dos libros del NT.
Motivos de Oración:
• Para que desechando recelos y viejos resentimientos, se
acerquen confiadamente al Trono de la Gracia a través de
la lectura del Evangelio en su idioma.
• Para que haya disponibilidad de recursos suficientes para
traducir el Nuevo Testamento en su idioma y
seguir fortaleciendo las demás obras que se
llevan a cabo entre ellos.
Entre 1987-2010 se han traducido varias porciones
de la Biblia, pero todavía no tienen el Nuevo
Testamento en su idioma, aunque a la fecha se han
completado dos libros del mismo.
Población:
1,300 personas
Religión: Animismo
Necesidad de
Traducción de la
Biblia: Aún no tienen
el NT completo, sólo
dos libros del NT.
Motivos de Oración:
• Para que desechando recelos y viejos resentimientos, se
acerquen confiadamente al Trono de la Gracia a través de
la lectura del Evangelio en su idioma.
• Para que haya disponibilidad de recursos suficientes para
traducir el Nuevo Testamento en su idioma y seguir
fortaleciendo las demás obras que se llevan a cabo entre
ellos.
Los Guaraní Ñandeva son un grupo étnico
originario de Brasil. Son parte del grupo macrohistórico de Guaraní. Hablan la variante dialectal
Ñandeva (Ava guaraní o Chiripá) del idioma guaraní,
que pertenece a las lenguas tupí-guaraní .
Población estimada:
2,000 personas
Religión (es):
animista
mayormente,
evangélicos, algunos
católicos.
Biblia: No hay Biblia
en su idioma,
esperando un equipo
de traducción.
Motivos de oración (enviados por Wycliffe - América):
• Por el pronto inicio del proyecto de traducción
• Por buenas relaciones con dirigentes políticos,
• Por el pastor presidente de la asociación de pastores
Ñandeva, el hno. Francisco Fernández.
Población estimada:
2,000 personas
Religión (es):
animista
mayormente,
evangélicos, algunos
católicos.
Biblia: No hay Biblia
en su idioma,
esperando un equipo
de traducción.
Son un pueblo que aún conserva bastante su cultura
propia, aislados de las comunidades paraguayas. Su
necesidad más urgente es apoyo en salud y
distribución de agua. El nivel de alfabetización de
esta comunidad es bajo, por lo que también
necesitan equipos de alfabetizadores.
Motivos de oración (enviados por Wycliffe - América):
• Por el pronto inicio del proyecto de traducción
• Por buenas relaciones con dirigentes políticos,
• Por el pastor presidente de la asociación de pastores
Ñandeva, el hno. Francisco Fernández.
Población estimada:
1,292 personas
Religión: Catolicismo
mezclado con
animismo
Biblia: El idioma está
en uso entre las
generaciones. Está en
por iniciar el proyecto.
Aún no existen
materiales de audio y
video en el idioma.
La palabra Yutanduchi proviene de la lengua
mixteca Yuta: río y Nduchi: frijol. Yuta: "Río en
donde se establecieron los primeros pobladores" y
Nduchi: “Piedra en forma de frijol que se encontraba
en el lugar".
El pueblo de Yutanduchi de Guerrero es cabecera
municipal del distrito de Nochixtlán, Oaxaca. Fue
fundado en el año de 1650 con el nombre de Santa
María de Yutanduchi y en 1929 cambió su nombre
como se conoce ahora
Motivos de Oración:
• Por puertas abiertas para el proyecto.
• Por más oportunidades para llevar la palabra
que transformará sus vidas.
Población estimada:
1,292 personas
Religión: Catolicismo
mezclado con
animismo
Biblia: El idioma está
en uso entre las
generaciones. Está en
por iniciar el proyecto.
Aún no existen
materiales de audio y
video en el idioma.
El tejido de la palma es una costumbre que ha sido
enseñada por generaciones. Tanto hombres y
mujeres desde su niñez aprenden a tejer y fabricar,
con tiras de palma, sombreros, petates (esteras o
tapetes, alfombras), tenates (cestos) y sopladores
(abanicos de mano). Esta artesanía es totalmente
hecha a mano y poco apreciada pues tienen que
ofrecerla a precios muy bajos. Hay pobreza extrema,
rezago en salud, educación y poco trabajo en la
misma comunidad. Hay migración a otras ciudades
para buscar oportunidades laborales que les
permitan subsistir.
Motivos de Oración:
• Por puertas abiertas para el proyecto.
• Por más oportunidades para llevar la palabra
que transformará sus vidas.
Población estimada:
1,292 personas
Religión: Catolicismo
mezclado con
animismo
Biblia: El idioma está
en uso entre las
generaciones. Está en
por iniciar el proyecto.
Aún no existen
materiales de audio y
video en el idioma.
Profesan el catolicismo y conservan costumbres
animistas de los antiguos mixtecos. Tienen el
concepto de "tona". Esto significa que cada persona
tiene un animal compañero. Los curanderos y los
rituales son importantes para cada etapa del ciclo de
la vida. El calendario religioso influye en la vida
económica, pues las fiestas dan lugar a los tianguis
más importantes para cada pueblo.
Motivos de Oración:
• Por puertas abiertas para el proyecto.
• Por más oportunidades para llevar la palabra
que transformará sus vidas.
Población estimada:
1,292 personas
Religión: Catolicismo
mezclado con
animismo
Biblia: El idioma está
en uso entre las
generaciones. Está en
por iniciar el proyecto.
Aún no existen
materiales de audio y
video en el idioma.
En las festividades de Todos los Santos y Fieles
Difuntos se acostumbran las danzas de Las
Mascaritas durante diez días, la cual es interpretada
por hombres exclusivamente y es un baile típico que
surgió entre los mixtecos durante el siglo XIX para
celebrar el retiro de las tropas francesas de la costa
del pacífico de Oaxaca.
Motivos de Oración:
• Por puertas abiertas para el proyecto.
• Por más oportunidades para llevar la palabra
que transformará sus vidas.
Población estimada:
1,292 personas
Religión: Catolicismo
mezclado con
animismo
Biblia: El idioma está
en uso entre las
generaciones. Está en
por iniciar el proyecto.
Aún no existen
materiales de audio y
video en el idioma.
El porcentaje de población de 15 años y más que se
considera analfabeta (aprendizaje del español), es
del 22.3% del total de la población de Yutanduchi.
En cuanto a la alfabetización en el idioma materno
hay esfuerzos para enseñarlo en las escuelas
primarias y secundarias.
Motivos de Oración:
• Por puertas abiertas para el proyecto.
• Por más oportunidades para llevar la palabra que
transformará sus vidas.
Descargar

Guia de Oración PSB - Traducción Bíblica México