FLSP 7010:
Historia de la lengua
española
Primera parte
Verano del 2002
Prof. A. Torrejón
Fonología.
Conceptos previos:
1
Fonema: Clase de sonidos de una lengua. (Los fonemas se
representan entre / /). En beber hay 3 fonemas: /b/, /e/ y /r/.
Alófono: Cada sonido que es miembro de un fonema. (Los
alófonos se representan entre [ ]). El fonema /b/ tiene 2
alófonos, [b] y [B], /e/ también tiene dos alófonos, [e] y
[E].
Distribución complementaria: El contexto determina qué
alófono de un fonema se debe usar. P. ej., [b] se usa
después de una pausa o de una consonante nasal y [B] se
usa entre vocales.
Neutralización: En determinadas circunstancias un contraste
entre dos fonemas desaparece. P. ej., en apto desaparece el
contraste entre /p/ y /b/: se puede decir [[email protected]] o
Cambios fonológicos.
Cambios que afectan a fonemas contiguos en el habla:
*No agregan nuevos fonemas al sistema.
 Asimilación: El fonema cambia algunos de sus rasgos por influencia de
fonemas contiguos:
Asimilación regresiva: El fonema siguiente influye en el fonema
precedente (es la asimilación más frecuente en español).
Ej.: En algunas áreas, Lat. /k/ > [tS] y después [ts] delante
de vocales
anteriores (palatales):
CĪNQUE (L.C. QUĪNQUE) > [e] >
[tse]
cinco
CISTA
[[email protected]] > [[email protected]]
cesta
CERVUS
[[email protected]] >
[[email protected]]
ciervo
2
/k/ se mantiene como [k] delante de otras vocales:
Lat. CAPANNA > Esp. cabaña
Lat. CORONA > Esp. corona
Lat. CURRERE > Esp. correr
Asimilación progresiva: El fonema precedente influye en el fonema
siguiente (menos frecuente que la anterior).
Ej.:
L.V. PALUMBA > *PALUMMA > Esp. paloma
L.V. LUMBU > *LUMMU > Esp. lomo
Asimilación mutua: Dos fonemas se influyen entre sí y se funden en una
pronunciación intermedia.
Ej.: Lat /au/ > Esp. /o/.
Lat. CAUSA > Esp. cosa
Lat. AUDĪRE > Esp. oír
Lat. TAURUS > Esp. Toro
 Disimilación: Por dificultades fisiológicas, un fonema se hace diferente
de otro similar. Resultado: reemplazo o eliminación de un fonema.
Disimilación de vocales:
L.V. ROTUNDU > *ROTONDO > redondo (voc. post. > anterior)
L.V. AUGUSTU > agosto (1ª vocal se pierde)
Disimilación de consonantes:
*RŌBORE > roble (reemplazo)
ARĀTRU > arado (eliminación de la 2ª consonante)
3
 Epéntesis: Adición de un fonema para ayudar en la transición entre otros
dos fonemas ‘difíciles’.
Ej.:
HUMERU > *HUMRU (síncopa de E) > hombro
INGENERĀRE > *INGENRĀRE > engendrar
 Metátesis: Cambio en el orden de los fonemas.
Cambio de lugar de un fonema:
PRAESĒPE > pesebre
CREPĀRE > quebrar
Intercambio de fonemas:
Esp. ant. temprano parabla > palabra
Esp. ant. temprano periglo > peligro
GENERU > yerno
 Cambio aislado (isolative change): Un fonema se modifica sin
intervención clara del contexto.
Ej.: Lat. /w/ (v) > Esp. ant. /B/ (v).
VĪTA > vida
Lat. temprano COVA > cueva
Razones de estos cambios: generalización de variantes condicionadas a todos los contextos,
influencia de otras lenguas, etc.
4
Cambios fonológicos.
Cambios que afectan al sistema fonémico:
Dos tipos: separación (agregan unidades al sistema), fusión (reducen el
número de unidades)
 Separación: No es común en la historia del castellano. Para que ocurra
se requieren dos cambios.
5
Posible ejemplo:
1) Esp. ant. /h/ (f), por asimilación pudo tener la siguiente variación
alofónica:
[h] (aspirada glotal) delante de vocales plenas:
[[email protected]] fablar,
[[email protected]] fondo.
[] (labiovelar fricativa sorda) delante de la deslizada []:
[[email protected]] fuerte, [[email protected]] fuente.
En algunas variedades del castellano [] > [f] espontáneamente o
por influencia de otras lenguas (¿francés?).
2) Posteriormente, en Esp. ant. tardío se tomaron préstamos con [f]
delante de vocales plenas del latín o de otras lenguas:
Lat. FŌRMA se tomó como [[email protected]]
Prov. faisan se tomó como [fa[email protected]]
Separación (cont.)
* Ahora [f] y [h] se encuentran en el mismo contexto e identifican
palabras diferentes
/h/ /hórma/ ‘shoemaker’s last’
/h/
/f/ /fórma/ ‘shape, form’
 Fusión: Es más frecuente que el anterior. Consiste en la gradual
neutralización de un contraste entre fonemas originalmente diferentes.
Ej.: En Esp. ant. el contraste entre /b/ (b) y /B/ (v) en grupos
consonánticos se neutralizó:
alba / alva < ALBA
enviar / embiar < INVIDARE
También se neutralizó al comienzo de palabra, después de
consonante nasal:
lo han baxado
báxalo
lo han vendido
véndelo
/b/
/b/
/B/
6
 Cambios analógicos
Analogía: Proceso por el cual palabras relacionadas (en función o
significado) se hacen más parecidas en su forma.
Pueden ser palabras en función complementaria o antónimos.
Ej. de función complementaria:
SOCRUS > suegra
NURUS > nuera (debió ser *nora)
Ej. de antónimos:
DEXTRU > diestro
SINISTRU > siniestro (debió ser *sinestro)
7
Formas de transmisión:
 Popular: Las palabras tienen una historia oral continua en su paso desde
el latín (vulgar) al castellano. Sufren todos los cambios.
Ej.: FABULĀRĪ > hablar (se pierde la voc. pretónica)
REGULA > reja (se pierde voc. postónica y –gl- > x)
 Culta: Se toman préstamos del latín clásico o medieval a través de la
lengua escrita. Este proceso ya era frecuente en la Edad Media y continúa
hasta ahora.
Ej.: FABULA > fábula (se mantiene /f/ y /u/ postónica)
RĒGULĀRIS > regular (se mantiene Ŭ pretónica como /u/)
Formas de transmisión: (cont.)
 Semiculta: Palabras heredadas del L.V. que han sufrido la influencia de
palabras equivalentes del L.C. usado en la iglesia o en las cortes de
justicia. Han sufrido sólo algunos de los cambios que operan en la
transmisión popular.
Ej.: REGULA > regla (se pierde la /u/ postónica, pero se mantiene
el grupo -gl-)
CRUCE > cruz (Lat. Ŭ da /o/ en castellano)
* Las diferentes formas de transmisión dan origen a cognados (doublets)
que son palabras derivadas de la misma palabra latina, pero en
castellano tienen formas y significados diferentes.
8
Rasgos suprasegmentales.
Sólo interesa el acento, que en latín es predecible, pero en español tiene
valor semántico (Ej., continuo, continúo, continuó).
Acento en latín.
 Palabras bisílabas: El acento cae en la primera sílaba: VĪTA, FORMA,
CISTA, CERVUS.
 Palabras de más de dos sílabas:
• El acento cae en la penúltima vocal, si esta vocal es larga: DEBĒRE >
deber, MOLĪNU > molino, CONSUTŪRA > costura.
• El acento cae en la penúltima vocal, si esta es breve y está seguida por
dos o más consonantes: SAGITTA > saeta, QUADRĀGINTĀ >
cuarenta.
• El acento cae en la antepenúltima vocal, si la penúltima vocal es breve
y siguen una o ninguna consonante: VETULUS > viejo, VIRIDIS >
verde, FĪLIUS > hijo, CORRIGIA > correa.
9
Acento en latín (cont.)
 Cambios acentuales:
• Si la penúltima sílaba contiene una vocal breve y sigue un grupo
consonántico formado por cons. + R, la cons. era inicial de sílaba, pero
pasó a final de sílaba, lo que ocasionó un cambio acentual:
TENEBRAE (NE·BRAE) > TENEBRAE (NEB·RAE) > tinieblas,
INTEGRUM (TE·GRUM) > INTEGRUM (TEG·RUM) > entero.
• Si la antepenúltima vocal (acentuada) estaba en hiato con la penúltima
vocal, el acento pasó a la más abierta de las dos vocales, y la más
cerrada se transformó en deslizada:
MULIERE > [email protected]/ > mujer
FĪLIOLUS > /f[email protected]/ > hijuelo
PUTEOLUS > [email protected]/ > pozuelo
TĀLEOLA > [email protected]/ > tajuela.
Características del acento:
• Altura tonal – la sílaba acentuada es más aguda que las demás.
• Intensidad – la sílaba acentuada es más fuerte que las demás.
• Duración – la sílaba acentuada ens más larga que las demás.
10
Acento en latín (cont.)
 En L.C. predominaba la altura tonal en la sílaba acentuada.
 Aparentemente, en el latín hablado, el acento de altura tonal se cambió por el
acento de intensidad.
 Las lenguas romances (y también el inglés) tienen acento de intensidad.
 Las diferencias de intensidad entre vocales tónicas y átonas explican el
debilitamiento y la pérdida (síncopa) de algunas vocales átonas.
 Otro efecto de las diferencas de intensidad entre las sílabas es la pérdida del
hiato: las vocales contiguas en latín estaban en hiato (MULIERE); en el paso
al castellano la más débil se transformó en deslizada.
11
Estructura silábica:
• Una consonante entre dos vocales forma sílaba con la segunda vocal:
A·VIS.
• Dos consonantes entre vocales – el límite silábico está entre ambas:
TEM·PUS.
• Si la segunda de dos consonantes era R o L, ambas formaban sílaba con la
vocal siguiente: PE·TRA, CA·PRA, DU·PLU.
• En grupos de tres consonantes, el límite estaba después de la primera:
AM·PLU.
• /s/ + cons. Al comienzo de palabra se reemplazó por /es/ en castellano:
SCHOLA > escuela, STĀRE > estar.
Sistema vocálico del latín.
 Las vocales del latín se clasifican de acuerdo con su abertura,
localización y longitud:
Anterior
Central
Altas 
u
Posterior
u
Mediase e
o
o
 En Bajas
la lengua escrita
no se indicaba
la longitud. Los gramáticos crearon
a
a
el macron (Ā) para representar las vocales largas y el micron (Ă) para
las breves.
HĪC
‘aquí’
HIC
‘este’ (nom.)
LĪBER
‘libre’
LIBER
‘libro’
VĒNIT
‘él vino’
VENIT
‘él viene’
MĀLUM ‘manzana’
MALUM ‘mal, desgracia’
ŌS
‘boca’
OS
‘hueso’
PŌPULUS ‘álamo’
POPULUS ‘pueblo’
12
 El latín literario también tenía tres diptongos: AE [a], OE [o] y
AU [au9].
 En la lengua culta hablada, las vocales largas eran ligeramente más altas
que las breves.
 En el latín vulgar este contraste de longitud se perdió (s. I d.C.) y se
reemplazó por un contraste de apertura (excepto para Ā y A, que se
redujeron a una):
/i/ < Ī
/u/ < Ū
I < Ĭ
V < Ŭ
e < Ē
o <
Ō
E < Ĕ  > Ŏ
 Otro cambio se debió al reemplazo del acento de altura tonal por el de
/a/ < Ā y Ă
intensidad: se crearon sílabas fuertes y débiles.
13
 La energía se concentró en las vocales tónicas (fuertes), las vocales
átonas recibieron diferentes grados de energía.
• Como consecuencia, las vocales de sílabas átonas iniciales
conservaron más distinciones que las de sílabas finales.
• Las vocales de sílabas finales conservaron más distinciones que las de
sílabas intertónicas (interiores de palabra).
• Las vocales intertónicas (pretónicas y postónicas) son las que más
cambian, llegando en muchos casos a desaparecer.
13
Fin temporal de estas notas
Descargar

notasTorrejon-1 - Grupo de Gramática do Español