El voseo en Chile
BRIT VAN DUIJN
&
HELEEN OOMEN
Contenido
 Información general sobre Chile
 Voseo
 Contexto histórico
 Andrés Bello
 Evolución del voseo chileno
 Actitudes lingüísticas actuales frente al voseo
 Bishop y Michnowicz 2010
 Voseo en los medios de comunicación
Chile
 Historia
 Colonia: 1541
 República independiente: 1818
 Lenguas
 Mapudungu
 Aimara
www.ethnologue.com
Evaluación del voseo en Chile
 1541 – ca. 1850
 Forma prestigiosa
 Chile enteramente voseante
 Tuteo ausente
 ca. 1850 – ca. 1950
 Voseo estigmatizado y marginalizado
 Clases medias y altas: universalmente tuteantes
 Se perciben las formas de tuteo como correctas
 ca. 1950 –
 Reaparición del voseo en la clase alta, desde Santiago
Voseo en Chile hasta finales del s. XIX
 Principios de la época colonial – finales del siglo
XIX: país voseante


Voseo dominante en habla culta
Vuestra Merced/Usted en contextos formales
 Época colonial
 Zona aislada
 Tuteo ausente.
 Formas del voseo chileno:
 “vos andái”
 con las formas de tú “vos andas” (Bello : “una corrupción
insoportable”)
Andrés Bello (1781 - 1865)
 Gramática de la lengua castellana
destinada al uso de los americanos (1847)
 Escritor
 Político: senador de Santiago, código civil
 Fundador y rector Universidad de Chile
“El vos de que se hace tanto uso en Chile en el diálogo familiar, es una
vulgaridad que debe evitarse, y el construirlo con el singular de los verbos,
una corrupción insoportable.”
(A. Bello, citado por González 2002)
“Un Barbarismo que debía ser desarraigado a toda costa del habla chilena”
(Bello, en Rivadeneira 2011)
Influencia de Andrés Bello en Chile
 Gran influencia en las clases élites
 Campaña educativa contra el uso de vos
 Estatus del voseo a mediados siglo XX:
 Rústico, vulgar, de incultura…
 Agricultor en 1950: “vos dicen los chanchos” (Torrejón 1986)
 Tuteo universalmente preferido
 Voseo no se elimina en clases medio cultas
 cripto voseo: “tú venís”
Reaparición del voseo: “voseo culto”
 A partír de los años 50 (s. XX)
 Hablantes urbanos, cultos, jóvenes:





Santiago de Chile
Distinguirse de / rebelarse contra la generación anterior
Estratificación social va disminuyendo
Expresar solidaridad
Contextos informales, íntimos
 Tipo: voseo mixto verbal = crypto voseo.

“tú andái”
Dos tipos de voseo actual en Chile
 Voseo auténtico
 Voseo mixto verbal
 Zonas rurales
 Clase profesional joven
 Clases urbanas más bajas
 Santiago

Formas verbales del
voseo (venís, cantái
etc.)

Formas verbales del
voseo (venís, cantáis
etc.)

Pronombre sujeto: vos

Pronombre sujeto: tú

Demás pronombres:
te, tu/tuyo

Demás pronombres:
te, tu/tuyo
Formas verbales del voseo chileno (I)
Cono sur: formas monoptongadas oxítonas: -ás, -és, -ís
Bolivia, Ecuador: alternancia con las diptongadas: -ás/áis, -és/éis, -ís
Chile:
(A. Torrejón, 1986)
Morfologías del voseo en América
(Rivadeneira y Clua 2011)
El imperativo
 Voseante



¡Cantá!
¡Comí!
¡Viví!
 Más fuerte, menos cortés
 Tuteante



¡Canta!
¡Come!
¡Vive!
 En el “voseo culto” se
usan mucho más
(Fontanella de Weinberg, en
Rivadeneira y Clua 2011)
Formas verbales del voseo chileno (II)
(A. Torrejón 1986)
• innovación: “eríh” en vez de “soi” (C.E.
González V. 2002)
Fórmulas de tratamiento en la habla culta actual
 Voseo (tipo verbal):
 situaciones familiares e íntimas: evidencia la informalidad
 expresa solidaridad
 Tuteo:
 guardar la distancia
 Las formas de usted:
 Situaciones formales
 Dirigirse a personas mayores
 “usted cariñoso” (Torrejón 1986)
 Pronombre vos (voseo auténtico)
 Ira, insulta o broma (Rivadeneira y Clua 2011)
Bishop y Michnowicz (2010)
“Forms of Adress in Chilean Spanish”
 Encuesta
 Observaciones
 Actitudes frente al voseo
 Factores lingüísticas
 Verbos frecuentes y infrecuentes
 Factores extralingüísticas
 edad, sexo, clase social, situación
La investigación de Bishop y Michnowicz
Cuestionario:


Treinta preguntas del tipo:
a) Con su padre: ¿Me puedes/podís/puede ayudar?
b) Con su jefe: ¿Vas/vái/va a la reunión?
Informantes divididos en grupos:





Hombre – mujer (42-38)
Joven – adulto – mayor (41-25-15)
Clase obrera – clase media – clase profesional (28-27-26)
350 observaciones y grabaciones
Cuestionario versus observaciones
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo e interlocutor (cuestionario)
(Bishop y
Michnowicz
2010)
Voseo, edad, clase social (cuestionario)
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo, sexo y clase social (cuestionario)
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo expresa solidaridad
 Una empleada en agencia de traducción (mujer, 20
años de edad) un cliente (hombre, 30 años de edad).
Santiago 2009:
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo en los medios de comunicación
 Televisión (Rouse 2011, Rivadeneira y Clua 2011)
 Telenovelas
 Periódicos (P.R. Rouse 2011)
 Mercurio: sólo 1 instante en 3 días
 La tercera: 0
 La cuarta: 5
 Sección de jóvenes en línea de Mercurio
 Radio (Rivadeneira y Clua 2011)
 Voseo: 35% en programas informales
Fragmento
 Qué pena tu vida (N. López. Chile 2010)
 http://www.youtube.com/watch?v=VQZv86ku7dg&f
eature=endscreen&NR=1

(12.25)
Instantes de voseo
 “¿Querís?”
 “¿Etái bién?”
 “teníai razón” (?)
 “¿Y qué tenís pensado hacer ahora?”
Bibliografía
Bishop, K. y J. Michnowicz. “Forms of Adress in Chilean Spanish”. Hispania 93.3 (2010): 413-429.
González V, C.E. “La variación “eríh” / “soi” en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio
exploratorio. Onomázein 7 (2002): 213-230.
Lipski, J.M. El español de América. Madrid: Cátedra, 1996.
Rivadeneira M.J. y E.B. Clua. “El voseo chileno: Una visión desde el análisis de la variación dialectal y
funcional en medios de comunicación. Hispania 94.4 (2011): 680-703.
Rouse, P.R. . “The New Voseo Culto: An Exploration of the Complexity of Familiar Adress in Chilean
Spanish”. University of New Orleans Theses and Dissertations, 2010. Web. 8 de marzo de 2012.
Torrejón, A. “Acerca del voseo culto en Chile”. Hispania 69.3 (1986): 677-683.
Descargar

Brigitte van Duijn y Heleen Oomen