PRINCIPALES POETAS RENACENTISTAS
GARCILASO DE LA VEGA (1501- 1536)
Nació en Toledo, en el seno de una familia noble.
Fue miembro de la corte de Carlos I.
1526: Tras haberse casado, conoce a Isabel
Freyre, la dama que va a inspirarle sus más
bellos poemas.
1529-30:Primer viaje a Italia. Contacto con el
Humanismo.
1531: Desterrado por el emperador a una isla del
Danubio y luego, a Nápoles.
1536: Muere en el asalto a la fortaleza de Muy
en La Provenza.
Garcilaso de la Vega fue el prototipo del
cortesano renacentista, tal como lo definió
Baltasar de Castiglione.
Fue un hombre culto, elegante, valeroso y
hombre de letras.
Vivió, como él mismo dice: “tomando ora
la pluma, ora la espada”
Su escasa producción literaria cambió el
rumbo de la lírica castellana y le otorgó su
definitiva configuración.
Cultivó una poesía arraigada en el Cancionero.
Sus poemas de esta etapa se caracterizan por:
PRIMERA ETAPA
Influencia
cancioneril
TEMAS
-Silencio intimista.
-Austeridad imaginativa.
-Desinterés por todo lo exterior.
FORMAS
- Octosílabos
-Practica ya formas italianas.
- Artificios cancioneriles: juegos
de palabras, antítesis,
derivaciones…
SEGUNDA
ETAPA
INFLUENCIA DE PETRARCA
Garcilaso imitó los temas, el vocabulario, el estilo, el repertorio de imágenes
de la belleza y de los elementos de la naturaleza empleadas por Petrarca
para retratar a su amada y describir su vivencia amorosa
Influencia del
petrarquismo
italiano
La lectura de la Arcadia le llevó a incluir en sus composiciones a pastores
caracterizados por su melancolía en un entorno idealizado.
El contacto con el Humanismo italiano fomentó la lectura de autores clásicos
TERCERA
ETAPA
Garcilaso no se limita a imitar: encuentra su propia voz poética y alcanza una
plenitud en la expresión raras veces conseguidas.
LA MÉTRICA ITALIANA
Garcilaso es el definitivo adaptador de
las formas italianas, introducidas por su
amigo Juan Boscán.
Utiliza el endecasílabo italiano y las
estrofas y recursos propios de la poesía
italiana:
- soneto
- tercero
- canción
- lira…
Logra una extraordinaria flexibilidad y
armonía.
Episodio de la vida de
San Florián (Altdorfer)
LAS ÉGLOGAS
• Las églogas son composiciones en las
que unos pastores exponen sus
quejas amorosas en un entorno
idealizado (locus amoenus)
• Las Églogas condensan toda la
riqueza del mundo poético de
Garcilaso.
• En las Églogas la sinceridad de
Garcilaso se aproxima a la
confidencia,
pese
al
convencionalismo pastoril.
• Fueron compuestas durante su
estancia en Nápoles.
Pastores de la Arcadia
(Poussin)
ÉGLOGA I
Contiene los monólogos de dos pastores, Salicio y Nemoroso.
SALICIO
Un narrador introduce las tristes quejas
de Salicio, quien se lamenta por el
rechazo de Galatea.
NEMOROSO
Llora la muerte de su querida Elisa.
Ambos parecen ser el “yo” del poeta, que plantea el debate sobre qué pena es
mayor: la del que ha sido rechazado o la del que ha perdido a su amada para
siempre. El poeta concluye en una atmósfera de melancolía y afirmación del
“dolorido sentir” como condición de la existencia humana.
•
•
•
•
•
ESTILO
Frecuentes exclamaciones y preguntas
Énfasis en la ponderación.
Descripción hiperbólica del sentimiento amoroso
Identificación de la naturaleza con el dolor del poeta.
Sincera confesión y contención sobria.
ÉGLOGA II
Estructura compleja. Parecida a una obra dramática
ALBANIO
Se centra en el amor no
correspondido de Albanio hacia
Camila. Albanio intenta suicidarse y
relata sus desventuras.
NEMOROSO
Además de contar sus experiencias
amorosas, elogia las hazañas del
duque de Alba, protector del poeta.
ÉGLOGA III
Describe un paisaje del Tajo, bellamente idealizado, al que acuden cuatro ninfas que
tejen en ricas telas escenas mitológicas de amores trágicos
ORFEO Y EURÍDICE
DAFNE Y APOLO
VENUS Y ADONIS
La historia de la muerte de la ninfa ELISA
La amada del poeta se introduce equiparando su amor a los grandes amores míticos.
Amores de Tirreno y Alcino
ESTILO
•
•
•
•
Escrita en octavas reales.
Soltura en el uso de los recursos literarios
Perfecta estructura
Mayor distanciamiento y convencionalismo que en la Égloga I.
SALICIO:
¡Oh más dura que el mármol a mis quejas,
y al encendido fuego en que me quemo
más helada que nieve, Galatea!
Estoy muriendo, y aún la vida temo;
témola con razón, pues tú me dejas:
que no hay sin ti el vivir para qué sea.
Vergüenza he que me vea
ninguno es tal estado,
de ti desamparado,
y de mí mismo me avergüenzo ahora.
¿De un alma te desdeñas ser señora,
donde siempre moraste, no pudiendo
della salir un hora?
Salid sin duelo, lágrimas , corriendo. […]
…..Por ti el silencio de la selva umbrosa,
por ti la esquividad y apartamiento
del solitario monte me agradaba;
por ti la verde hierba, el fresco viento,
el blanco lirio y colorada rosa
y dulce primavera deseaba.
¡Ay ,cuánto me engañaba!
¡Ay, cuán diferente era
y cuán de otra manera
lo que en tu falso pecho se escondía!
Bien claro con su voz me lo decía
la siniestra corneja repitiendo
la desventura mía.
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. […]
Tu dulce habla ¿en cúya oreja suena?
tus claros ojos ¿a quién los volviste?
¿por quién tan sin respeto me trocaste?
Tu quebrantada fe ¿dó la pusiste?
¿Cuál es el cuello que, como en cadena
de tus hermosos brazos anudaste?
No hay corazón que baste
aunque fuese de piedra
viendo mi amada yedra
de mí arrancada, en otro muro asida
y mi parra en otro olmo entretejida
que no se esté con llanto deshaciendo
hasta acabar la vida.
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. […]
……Con mi llorar las piedras enternecen
su natural dureza y la quebrantan;
los árboles parece que se inclinan;
las aves que me escuchan, cuando cantan,
con diferente voz se condolecen
y mi morir cantando me adivinan.
Las fieras que reclinan
su cuerpo fatigado,
dejan el sosegado
sueño por escuchar mi llanto triste.
Tú sola contra mí te endureciste,
los ojos aun siquiera no volviendo
a los que tú hiciste.
Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. […]
NEMOROSO
Corrientes aguas puras, cristalinas;
árboles que os estáis mirando en ellas,
verde prado de fresca sombra lleno,
aves que aquí sembráis vuestras querellas,
hiedra que por los árboles caminas,
torciendo el paso por su verde seno;
yo me vi tan ajeno
del grave mal que siento,
que de puro contento
con vuestra soledad me recreaba,
donde con dulce sueño reposaba,
o con el pensamiento discurría
por donde no hallaba
sino memorias llenas de alegría.
Y en este mismo valle, donde agora
me entristezco y me canso, en el reposo
estuve tan contento y descansado.
¡Oh bien caduco, vano y presuroso!
Acuérdate durmiendo aquí algún hora,
que despertando, a Elisa vi a mi lado,
¡Oh miserable hado!
¡Oh tela delicada
antes de tiempo dada
a los agudos filos de la muerte!
Más convenible fuera aquesta suerte
a los cansados años de mi vida,
que es más que el hierro fuerte,
pues no la ha quebrantado tu partida
¿Dó están agora aquellos claros ojos
que llevaban tras sí, como colgada,
mi alma, doquier que ellos se volvían?
¿Dò está la blanca mano delicada,
llena de vencimientos y despojos
que de mi mis sentidos le ofrecían?
Los cabellos que veían
con gran desprecio al oro
como a menor tesoro
¿adónde están? ¿adónde el blanco pecho?
¿Dó la columna que el dorado techo
con proporción graciosa sostenía?
Aquesto todo agora ya se encierra,
por desventura mía,
en la oscura, desierta y dura tierra.
Después que nos dejaste nunca pace
en hartura el ganado ya, ni acude
el campo al labrador con mano llena.
No hay bien que en mal no se convierta y mude:
la mala hierba al trigo ahoga, y nace
en lugar suyo la infelice avena
la tierra que de buena
gana nos producía
flores con que solía
quitar en solo verlas mis enojos
produce agora en cambio estos abrojos,
ya de rigor de espinas intratable:
yo hago con mis ojos,
crecer, llorando , el fruto miserable.
SONETOS
Son 38 sonetos en los que Garcilaso desarrolla
básicamente el sentimiento amoroso.
Garcilaso habla del amor por una mujer, Elisa, que es
la inspiradora de sus versos.
Imita a Petrarca, quien dedicó sus versos a su amada
Laura.
Tanto Petrarca como Garcilaso muestran su melancolía y
analizan los sentimientos provocados primero por el amor
no correspondido y luego, por la muerte de la amada. La
amada apenas se describe físicamente.
En sus poemas de madurez aparece la
sentimentalidad renacentista, suave y melancólica
nueva
ESTILO
NATURALIDAD
ELEGANCIA
Lenguaje sencillo
Tono dulce, triste y melancólico.
Adjetivos antepuestos
Dulces prendas,
Dulce nido,
Triste canto
Triste y solitario día
Cansados años…
Aliteraciones
Hipérbatos…
Métrica
La novedosa métrica, con
predominio del endecasílabo,
verso muy musical por la
combinación de acentos.
Amor, amor, un hábito vestí
el cual de vuestro paño fue cortado;
al vestir ancho fue, mas apretado
y estrecho cuando estuvo sobre mí.
Después acá de lo que consentí,
tal arrepentimiento me ha tomado
que pruebo alguna vez de congojado,
a romper esto en que yo me metí;
mas, ¿quién podrá de este hábito librarse,
teniendo tan contraria su natura
que con él ha venido a conformarse?
si alguna parte queda, por ventura,
de mi razón, por mí no osa mostrarse,
que en tal contradicción no está segura.
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar, ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad refrena;
¿Dónde cogió el Amor o de qué vena,
el oro fino de tu trenza hermosa?
¿En qué espinas halló la tierna rosa
del rostro, o en qué prados la azucena?
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello, blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena,
¿Dónde las blancas perlas con que enfrena
la voz suave, honesta y amorosa?
¿Dónde la frente bella y espaciosa,
más que el primer albor pura y serena?
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
¿De cuál esfera en la celeste cumbre
eligió el dulce canto que destila
al pecho ansioso regalada calma?
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
y ¿de qué sol tomó la ardiente lumbre
de aquellos ojos, que la paz tranquila
para siempre arrojaron de mi alma?
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar, ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello, blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena,
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
Descriptio
puellae
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar, ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello, blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena,
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Carpe diem
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar, ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello, blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena,
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
ELEMENTOS ROJOS
PASIÓN-AMOR-JUVENTUD- CALOR
Rosa
Mirar ardiente
Tempestad
Dulce fruto
Rosa
ELEMENTOS BLANCOS
CASTIDAD, DESDÉN, VEJEZ, FRIALDAD
Azucena
Mirar honesto
Clara luz
Cuello blanco
Tiempo airado
Nieve
Viento helado
Escrito está en mi alma vuestro gesto
y cuanto yo escribir de vos deseo:
vos sola lo escribisteis, yo lo leo
tan solo, que aun de vos me guardo en esto.
En esto estoy y estaré siempre puesto,
que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo,
de tanto bien lo que no entiendo creo,
tomando ya la fe por presupuesto.
Yo no nací sino para quereros;
mi alma os ha cortado a su medida;
por hábito del alma misma os quiero.
Cuanto tengo confieso yo deberos;
por vos nací, por vos tengo la vida,
por vos he de morir y por vos muero.
.
A Dafne ya los brazos le crecían
y en luengos ramos vueltos se mostraban
en verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos que al oro oscurecían;
de áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros que aún bullendo estaban;
los blancos pies en tierra se hincaban
y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño
a fuerza de llorar, crecer hacía
este árbol, que con lágrimas regaba.
¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,
que con llorarla crezca cada día
la causa y la razón por que lloraba.
.
Transformación de
la ninfa
Alusión a
Apolo
Alusión general
A Dafne ya los brazos le crecían
y en luengos ramos vueltos se mostraban
en verdes hojas vi que se tornaban
los cabellos que al oro oscurecían;
de áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros que aún bullendo estaban;
los blancos pies en tierra se hincaban
y en torcidas raíces se volvían.
Aquel que fue la causa de tal daño
a fuerza de llorar, crecer hacía
este árbol, que con lágrimas regaba.
¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,
que con llorarla crezca cada día
la causa y la razón por que lloraba.
.
A Dafne ya los brazos le crecían
D
E
y en luengos ramos vueltos se mostraban
A
R
R
I
B
A
los cabellos que al oro oscurecían
A
B
A
J
O
en verdes hojas vi que se tornaban
de áspera corteza se cubrían
los tiernos miembros que aún bullendo estaban
los blancos pies en tierra se hincaban
y en torcidas raíces se volvían
Elementos humanos
Elementos vegetales
Aquel que fue la causa de tal daño
a fuerza de llorar, crecer hacía
este árbol, que con lágrimas regaba
Alusión a Apolo
¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,
que con llorarla crezca cada día
la causa y la razón por que lloraba!
Identificación con el poeta
El poeta identifica su propia historia de amor con la
historia de amor de Apolo.
De esta manera, dignifica su amor al otorgarle valor
de mito.
Oraciones enunciativas: tono frío.
Vocabulario del campo semántico del
dolor:
Daño, llorar, lágrimas…
Exclamaciones: tono emotivo
Vocabulario del campo semántico del
dolor:
miserable, mal, llorar…
ODA A LA FLOR DE GNIDO
Si de mi baja lira
tanto pudiese el son que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento
y la furia del mar y el movimiento,
y en ásperas montañas
con el suave canto enterneciese
las fieras alimañas
los árboles moviese
y al son confusamente los trujese,
no pienses que cantado
sería de mí, hermosa flor de Gnido,
el fiero Marte airado,
a muerte convertido,
de polvo y sangre y de sudor teñido […]
Mas solamente aquella
fuerza de tu beldad sería cantada,
y alguna vez con ella
también sería notada
el aspereza con que estás armada […]
Hablo aquí de aquel cativo
de quien tener se debe más cuidado,
que está muriendo vivo
al remo condenado,
en la concha de Venus amarrado […]
Hágale temerosa
el caso de Anaxárate, y cobarde,
que de ser desdeñosa
se arrepintió muy tarde,
y así su alma con su mármol arde. […]
FRAY LUIS DE LEÓN
Nació en Belmonte de San José (Cuenca) en
una familia de conversos.
Ingresó en los agustinos.
Se graduó como doctor en teología y consiguió
su primera cátedra en Salamanca a los 32 años.
Detenido por la Inquisición por traducir la
Biblia. Al salir de prisión, recibió una cátedra
en la Universidad de Salamanca.
Fue elegido provincial de su orden.
Murió, poco después, en Madrigal de las Altas
Torres.
Fray Luis es uno de los mayores poetas de todos los tiempos.
La obra poética de Fray Luis es escasa: no llegan
a cuarenta los poemas que compuso.
Sus versos no se publicaron en vida. La primera
edición la hizo Quevedo en 1637.
OBRA POÉTICA DE FRAY LUIS
Se caracteriza por la asimilación de
Literatura clásica
griega y latina
Fray Luis es un gran
conocedor de los
clásicos griegos y
latinos.
Actualiza el tópico
Beatus ille de Horacio
Su obra está inspirada
en el pitagorismo.
La
Biblia
Corriente poética
italiana
Tradición castellana
Fray Luis lee la
Biblia en su
idioma original.
Usó el endecasílabo y
la lira
No olvida la tradición
de la poesía castellana.
Conoce y asimila la
poesía de Petrarca.
Sinceridad de la expresión apasionada de sus
anhelos más íntimos
Sensibilidad ante la naturaleza
Emoción poética
Fervor religioso
Estilo cuidado, sobrio y natural
Simplicidad
aparente
Sus poemas se rigen por la
norma renacentista de
la elegancia y la sencillez
Complejidad en la
construcción
poética
Su formación y su pasión por el
lenguaje se muestran en la
trabajada composición de sus
poemas.
Abundantes figuras retóricas
Sus poemas están dirigidas a una
2ª persona:
carácter conversacional
Polisíndeton
Hipérboles
Aliteraciones
Hipérbatos
Metáforas
Personificaciones
Enumeraciones
Exclamaciones
Interrogaciones
Exhortaciones…
TEMAS
ANHELO DE PAZ
NATURALEZA
DOMINIO DE LAS PASIONES
AÑORANZA DEL
CAMPO Y LA
VIDA TRANQUILA
BEATUS ILLE
EXALTACIÓN DE LA VIRTUD
GUSTO POR LA
NOCHE
GUSTO POR LA
MÚSICA
Contemplación
de la noche
estrellada.
La armonía
universal sentida
al escuchar las
notas musicales
ODA A LA VIDA RETIRADA
Jaspe: mármol veteado
¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!
Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio moro, en jaspes sustentado.
No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera;
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.
¿Qué presta a mi contento,
si soy del vano dedo señalado,
si en busca de este viento
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?
Beatus ille…
Poder
Lujos
Fama
Pregunta retórica
sobre la fama
¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!
Que no le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
ni del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio moro, en jaspes sustentado.
No cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera;
ni cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.
¿Qué presta a mi contento,
si soy del vano dedo señalado,
si en busca de este viento
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?
Lo que Fray Luis NO
quiere
¡Qué descansada vida
la del que huye el mundanal ruïdo,
y sigue la escondida
senda, por donde han ido
los pocos sabios que en el mundo han sido!
Que NO le enturbia el pecho
de los soberbios grandes el estado,
NI del dorado techo
se admira, fabricado
del sabio moro, en jaspes sustentado.
NO cura si la fama
canta con voz su nombre pregonera;
NI cura si encarama
la lengua lisonjera
lo que condena la verdad sincera.
¿Qué presta a mi contento,
si soy del vano dedo señalado,
si en busca de este viento
ando desalentado
con ansias vivas, con mortal cuidado?
ODA A LA VIDA RETIRADA
Almo: criador, vivificador
¡Oh campo! ¡Oh monte! ¡Oh río!
¡Oh secreto seguro, deleitoso!
Roto casi el navío,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso.
Un no rompido sueño,
un día puro, alegre, libre quiero:
no quiero ver el ceño
vanamente severo
del que la sangre sube o el dinero.
Despiértenme las aves
con su cantar süave, no aprendido;
no los cuidados graves
de que es siempre seguido
quien al ajeno arbitrio está atenido.
Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al cielo,
a solas, sin testigo,
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.
Metáfora náutica:
Navío: poeta
Mar tempestuoso:
Vida ajetreada
Quiero
NO quiero
Quiero
NO quiero
Quiero
¡Oh campo! ¡Oh monte! ¡Oh río!
¡Oh secreto seguro, deleitoso!
Roto casi el navío,
a vuestro almo reposo
huyo de aqueste mar tempestuoso.
Un no rompido sueño,
Pureza, alegría libertad
un día puro, alegre, libre quiero:
no quiero ver el ceño
Nobleza
vanamente severo
Riqueza
del que la sangre sube o el dinero.
Despiértenme las aves
La naturaleza
con su cantar süave, no aprendido;
no los cuidados graves
Preocupaciones
de que es siempre seguido
por la fama
quien al ajeno arbitrio está atenido.
Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al cielo,
Soledad
a solas, sin testigo,
Estoicismo
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanzas, de recelo.
ODA A LA VIDA RETIRADA
Del monte en la ladera
por mi mano plantado tengo un huerto,
que con la primavera,
de bella flor cubierto,
ya muestra en esperanza el fruto cierto.
Y como codiciosa
de ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura.
Y luego, sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo, de pasada,
de verdura vistiendo,
y con diversas flores va esparciendo.
El aire el huerto orea,
y ofrece mil olores al sentido,
los árboles menea
con un manso ruïdo,
que del oro y del cetro pone olvido.
Locus amoenus
Del monte en la ladera
por mi mano plantado tengo un huerto,
que con la primavera,
de bella flor cubierto,
ya muestra en esperanza el fruto cierto.
Y como codiciosa
de ver y acrecentar su hermosura,
desde la cumbre airosa
una fontana pura
hasta llegar corriendo se apresura.
Y luego, sosegada,
el paso entre los árboles torciendo,
el suelo, de pasada,
de verdura vistiendo,
y con diversas flores va esparciendo.
El aire el huerto orea,
y ofrece mil olores al sentido,
los árboles menea
con un manso ruïdo,
que del oro y del cetro pone olvido.
Primavera
Flores
Árboles
Fuente
Hierba verde
Flores
Aire
perfumado
Árboles
POESÍA MÍSTICA
LA MÍSTICA ESPAÑOLA
ASCÉTICA
Trata del esfuerzo del hombre
para alcanzar la perfección
moral
y acercarse a Dios
MÍSTICA
Intenta describir el don gratuito que Dios concede
al fundirse con ellas y llenarlas de amor
FASES DE LA UNIÓN MÍSTICA
PURGATIVA
El alma se libra del pecado mediante la penitencia
y la práctica de la virtud.
ILUMINATIVA
El alma se somete a Dios, renuncia a la razón y
recibe una sabiduría especial que la ilumina.
UNITIVA
Éxtasis: Supone la unión mística entre el alma y
Dios.
Supone la anulación de los sentidos y una
sensación de felicidad inefable.
SAN JUAN DE LA CRUZ (1542-1591)
Nació en Fontiveros (Ávila).
Ingresó muy joven en la Orden del Carmelo, que estaba
empezando a reformar santa Teresa.
Debido a esta reforma, surgieron disensiones en el seno
de la Orden, que supusieron incluso prisión para el santo.
Curso estudios en la Universidad de Salamanca, donde
tuvo como maestro a Fray Luis.
El último periodo de su vida transcurrió en Andalucía,
desempeñando cargos importantes en la Orden.
Murió en Úbeda (Jaén).
OBRA POÉTICA
La intención de su obra era más religiosa que artística, pero es tal su sensibilidad y el dominio
de la expresión poética que, como dice Dámaso Alonso, su obra parece tocada por “el ala del
prodigio”.
Dos partes en su obra:
POESÍA DE TIPO TRADICIONAL
POESÍA DE INFLUENCIA ITALIANA
Emplea el octosílabo
Emplea el endecasílabo
Modelos:
el cancionero y la poesía popular
(villancicos y romances)
Tema religioso
Modelos:
La poesía bucólica de Garcilaso
“Noche oscura del alma”
“Cántico espiritual”
“Llama de amor viva”
CÁNTICO ESPIRITUAL
•
•
•
Sigue de cerca el Cantar de los
cantares bíblico.
Es un diálogo en la amada (el alma) y
el Amado (Dios), a quien el alma ha
buscado a través de valles y montañas
hasta encontrarlo y celebrar la unión
mística con el Amado.
El poema se puede interpretar como
una representación de las vías
místicas.
“NOCHE OSCURA DEL ALMA”
•
•
•
•
Expone, bajo la forma de una alegoría,
el caminar del alma hasta su unión con
Dios.
Elige, como fundamento alegórico, una
situación amorosa humana: la amada
(el alma) sale “a oscuras y segura” a
encontrarse con el Amado (Dios).
La noche se transforma en luz, una vez
que ha guiado a la amada hasta el
Amado.
Se establecen relaciones con las ideas
espaciales: arriba (lo divino)/ abajo (lo
humano)
“LLAMA DE AMOR VIVA”
•
Es un poema de cuatro
estrofas centrado en las
sensaciones amorosas que
expresa la Amada en la unión
con Dios, el éxtasis místico.
TEMAS
Filosofía neoplatónica
Literatura religiosa anterior:
Cantar de los Cantares
El amor que saca de sí al enamorado y
lo transporta a la unión con Dios.
La luz como representación de la
divinidad
La experiencia
mística se explica
comparándola con el
amor humano.
INFLUENCIAS
Poesía culta
renacentista italiana
Lírica castellana
tradicional
Poesía bíblica
Empleo del
endecasílabo
Octosílabo
Cantar de los Cantares
Lira
Uso de determinadas
imágenes
Temas
Vocabulario
Formas
Motivos
Estribillos…
ESTILO
San Juan de la Cruz lucha para expresar con palabras la experiencia mística.
Se vale de los recursos de la tradición literaria bíblica, grecolatina, castellana e italianizante “a
lo divino”
RECURSOS
Reiteración,
intensificación
“En soledad vivía / y en soledad ha puesto ya su nido.”
Oxímoron
“Música callada, soledad sonora”
Hipérbaton
“Y miedos de la noche veladores”
Exclamaciones
afectivas
“¡Oh dichosa ventura!”
Concentración
acumulativa
“A las aves ligeras/ leones, ciervos, gamos
saltadores/montes, valles, riberas…”
Metáforas, alegorías, comparaciones, paradojas, apóstrofes… son recursos
magníficamente utilizados por el poeta.
NOCHE OSCURA DEL ALMA
En una noche oscura
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.
A escuras y segura,
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a escuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía,
sino la que en el corazón ardía.
Aquésta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
¡Oh noche, que guiaste!
¡Oh noche, amable más que el alborada!
¡Oh noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
Quédeme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo, y déjeme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidados
NOCHE OSCURA DEL ALMA
VÍA
PURGATIVA
VÍA
ILUMINATIVA
En una noche oscura
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.
A escuras y segura,
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a escuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía,
sino la que en el corazón ardía.
Aquésta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
¡Oh noche, que guiaste!
¡Oh noche, amable más que el alborada!
¡Oh noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
Quédeme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo, y déjeme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidados
VÍA
UNITIVA
NOCHE OSCURA DEL ALMA
La experiencia mística es inefable, es decir, no se puede
expresar con palabras. Por ello, san Juan recurre a una
alegoría, es decir, identifica lo que siente con una
experiencia de amor humano.
Alma = amada
Cuerpo = casa
Noche oscura = vía purgativa
En una noche oscura
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.
A escuras y segura,
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a escuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada.
En la vía purgativa el alma se libra del
pecado mediante la penitencia y la
práctica de la virtud.
El hombre debe renunciar a la razón y
sumergirse en la oscuridad para que la luz
de Dios pueda entrar en su alma. Por ello
se repiten los elementos relacionados con
la noche o la oscuridad.
La penitencia y la práctica de la virtud
permiten el control de las pasiones, por
ello el poeta afirma que su “casa”, es decir,
su cuerpo, está sosegada, tranquila.
El camino que recorre el alma para
abandonar el cuerpo es secreto, no
conocido ni apto para muchos. El poeta
habla de él como una escala secreta,
disfrazada y en celada.
El poema sigue con la alegoría, la amada (el alma)
sale del cuerpo (la casa) en medio de la noche
oscura (la vía purgativa) guiada por la luz.
VÍA
ILUMINATIVA
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía,
sino la que en el corazón ardía.
Aquésta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía,
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
NOCHE OSCURA DEL ALMA
En la vía iluminativa, el alma se
somete a Dios, renuncia a la razón
y recibe una sabiduría especial
que la ilumina.
El poema insiste ahora en la luz
que ilumina el alma del poeta y
que lo conduce al encuentro con
el Amado (Dios)
Se repiten conceptos como el
secreto. No hay que olvidar que
mística
significa
“sabiduría
secreta”. Se insiste en la dificultad
de compartir la experiencia.
NOCHE OSCURA DEL ALMA
VÍA
UNITIVA
¡Oh noche, que guiaste!
¡Oh noche, amable más que el alborada!
¡Oh noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
Quedéme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo, y déjeme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
La vía unitiva supone la unión mística entre
el alma y Dios. Se produce el éxtasis
místico: la anulación de los sentidos y una
sensación de felicidad inefable.
ÉXTASIS MÍSTICO: expresado por medio de
exclamaciones, anáforas… juegos de
palabras que indican la estrecha unión del
alma con Dios.
El poeta expresa la anulación de los
sentidos y la sensación de felicidad
mediante la figura del amante que duerme
sobre el pecho de la amada. La imagen del
viento acariciante sirve para proporcionar
la sensación de bienestar absoluto.
En la estrofa final se reproduce de nuevo la
sensación de anulación de los sentidos
mediante la aparición de los verbos que
indican abandono.
CÁNTICO ESPIRITUAL
AMADA
¿Adónde te escondiste,
Amado, y me dejaste con gemido?
Como el ciervo huiste
habiéndome herido;
salí tras ti clamando y eras ido.
Pastores, los que fuerdes
allá por las majadas al otero,
si por ventura vierdes
aquél que yo más quiero,
decidle que adolezco, peno y muero.
Buscando mis amores
iré por esos montes y riberas;
ni cogeré las flores,
ni temeré las fieras,
y pasaré los fuertes y fronteras.
PREGUNTA A LAS CRIATURAS
¡O bosques y espesuras
plantadas por la mano del Amado!,
¡o prado de verduras
de flores esmaltado!,
decid si por vosotros ha pasado.
RESPUESTA DE LAS CRIATURAS
Mil gracias derramando
pasó por estos sotos con presura;
y, yéndolos mirando
con sola su figura
vestidos los dejó de hermosura.
CÁNTICO ESPIRITUAL
ESPOSA
¡Ay! ¿quién podrá sanarme?
Acaba de entregarte ya de vero;
no quieras enviarme
de hoy más mensajero
que no saben decirme lo que quiero.
Y todos cuanto vagan
de ti me van mil gracias refiriendo,
y todos más me llagan,
y déjame muriendo
un no sé qué que quedan balbuciendo.
Mas ¿cómo perseveras,
¡oh vida!, no viviendo donde vives
y haciendo por que mueras
las flechas que recibes
de lo que del Amado en ti concibes?
¿Por qué, pues has llagado
aqueste corazón, no le sanaste?
Y, pues me le has robado,
¿por qué así le dejaste
y no tomas el robo que robaste?
Apaga mis enojos,
pues que ninguno basta a deshacellos;
y véante mis ojos,
pues eres lumbre dellos
y sólo para ti quiero tenellos.
Descubre tu presencia,
y máteme tu vista y hermosura;
mira que la dolencia
de amor, que no se cura
sino con la presencia y la figura.
¡Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes plateados
formases de repente
los ojos deseados
que tengo en mis entrañas dibujados! (...)
CÁNTICO ESPIRITUAL
ESPOSA
Mi Amado, las montañas,
los valles solitarios nemorosos,
las ínsulas extrañas,
los ríos sonorosos,
el silbo de los aires amorosos,
la noche sosegada
en par de los levantes de la aurora, la
música callada,
la soledad sonora,
la cena que recrea y enamora.
Nuestro lecho florido,
de cuevas de leones enlazado,
en púrpura tendido,
de paz edificado,
de mil escudos de oro coronado. (...)
A las aves ligeras
leones, ciervos, gamos saltadores,
montes, valles, riberas,
aguas, aires, ardores,
y miedos de las noches veladores:
Por las amenas liras
y canto de sirenas os conjuro
que cesen vuestras iras
y no toquéis al muro,
porque la esposa duerma más seguro.
Mi alma se ha empleado,
y todo mi caudal, en su servicio;
ya no guardo ganado,
ni ya tengo otro oficio
que ya sólo en amar es mi ejercicio.
Pues ya si en el ejido
de hoy más no fuere vista ni hallada,
diréis que me he perdido,
que, andando enamorada,
me hice perdidiza y fui ganada.
CÁNTICO ESPIRITUAL
De flores y esmeraldas,
en las frescas mañanas escogidas,
haremos las guirnaldas,
en tu amor floridas,
y en tu cabello mío entretejidas.(...)
Gocémonos, Amado,
y vámonos a ver en tu hermosura
al monte y al collado
do mana el agua pura;
entremos más adentro en la espesura
Descargar

Diapositiva 1