• La muerte y más allá
• Death and beyond
La muerte y más allá – Death and beyond
• I. ¿Qué significa la palabra “muerte”?
A. “Separación”. Tiene varios usos pero
su significado básico es “separación”. Luc.
15:32.
• I. What is the meaning of “death”?
A. “Separation.” It has various uses but
its basic meaning is “separation.” Lk. 15:32.
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. Muerte física: separación del alma del
cuerpo. Gén. 35:18 “cuando su alma partía,
pues murió…” El alma es el “hombre
interior” que no muere (2 Cor. 4:16).
• B. Physical death: separation of the soul
from the body. Gen. 35:18, “as her soul was
departing (for she died)…” The soul is the
“inner man” that does not die (2 Cor. 4:16).
La muerte y más allá – Death and beyond
• Los materialistas (adventistas, testigos)
niegan esto. Dicen que el “alma” es la vida
misma y que el “espíritu” es el aliento y, por
eso, que al morir el hombre deja de existir.
• The materialists (Adventists, Watchtower)
deny this. They say that the “soul” is life
itself and that the “spirit” is the breath and,
therefore, when one dies he ceases to exist.
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. Muerte espiritual: separación del hombre
de Dios; Adán murió en el día en que
desobedeció a Dios, Gén. 2:17; Efes. 2:1;
Efes. 5:14; Isa. 59:2.
• C. Spiritual death: separation of man from
God; Adam died the day in which he
disobeyed God, Gen. 2:17; Eph. 2:1; Eph.
5:14; Isa. 59:2.
La muerte y más allá – Death and beyond
• II. ¿Dónde va el hombre fiel cuando muere?
A. Luc. 23:43, “hoy estarás conmigo en el
paraíso”. “Paraíso”, literalmente, un parque
encerrado…
• II. Where does the righteous man go when
he dies? A. Lk. 23:43, “today you will be with
Me in Paradise." Literally “paradise” is an
enclosed park…
La muerte y más allá – Death and beyond
• pero es el nombre dado al lugar de reposo
para los espíritus sin cuerpo. Un predicador
adventista dijo que le hacía una pregunta,
pero ¡qué cruel hubiera sido eso!
• but it is the name given to the place of rest
for spirits without bodies. An Adventist
preacher said that he was asking him a
question, but how cruel that would have
been!
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. Tres días después Jesús dijo a María
Magdalena, “Suéltame porque todavía no he
subido al Padre” (Juan 20:17). Por eso, el
paraíso de Luc. 23:43 no es el cielo.
• B. Three days later Jesus said to Mary
Magdalena, “Do not cling to Me, for I have
not yet ascended to My Father" (John 20:17).
So the paradise of Lk. 23:43 is not heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond
• Cuando Jesús ascendió (Hech. 1:9-11) fue al
cielo. Pero el paraíso sí es lugar de reposo
aunque no sea el reposo final en el cielo.
• When Jesus ascended (Acts 1:9-11) He went
to Heaven. But paradise is a place of rest
even though it is not the final rest in heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. Hech. 2:27, “Porque no dejarás mi alma
en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea
corrupción”. Hades -- estado invisible donde va el alma cuando se separa del cuerpo.
• C. Acts 2:27, “For You will not leave my soul
in Hades, Nor will You allow Your Holy One
to see corruption.” Hades -- unseen state
where the soul goes when it separates from
the body.
La muerte y más allá – Death and beyond
• D. 2 Cor. 12:1-4. No hay explicación bíblica
de la expresión “tercer cielo” pero aquí se
usa con “paraíso”.
• D. 2 Cor. 12:1-4. There is no Bible
explanation of the expression “third heaven,”
but here it is used with “paradise.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• E. ¿Es vacío el paraíso ahora? Algunos
dicen que cuando Cristo resucitó fue
abolido el paraíso y que al morir los fieles
van directamente al cielo, pero Hech. 2:34...
• E. Is paradise empty now? Some teach that
when Christ was raised, paradise was
abolished and that when the faithful die they
go directly to heaven, but Acts 2:34…
La muerte y más allá – Death and beyond
• F. Fil. 1:23, “Tengo el deseo de partir y estar
con Cristo, lo cual es muchísimo mejor.”
Pablo usa un “comparativo triple” para
describir la dicha de estar con Cristo.
• F. Phil. 1:23, “having a desire to depart and
be with Christ, which is far better.” Paul
uses a “triple comparative” to emphasize
the blessedness of being with Christ.
La muerte y más allá – Death and beyond
• III. ¿Dónde va el hombre infiel cuando
muere? A. Luc. 16:23, el rico fue al hades
cuando murió, “En el Hades, estando en
tormentos…”
• III. Where does the unfaithful man go when
he dies? A. Luke 16:23, the rich man went to
hades when he died. “And being in torments
in Hades…”
La muerte y más allá – Death and beyond
• Por eso, hades tiene dos partes o secciones,
lugar de reposo para los fieles (como Lázaro)
y lugar de tormento para los infieles.
• Therefore, hades has two parts or sections,
a place of rest for the faithful (like Lazarus)
and a place of torment for the unfaithful.
La muerte y más allá – Death and beyond
• Dicen algunos que es parábola pero no hay
nombre propio como Lázaro en parábolas.
Pero aunque fuera, parábolas no son
fábulas; se basan en la realidad.
• Some say that it’s a parable but there are no
proper names like Lazarus en parables. But
even if it were, parables are not fables but
are based on reality.
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. 2 Ped. 2:4, “Dios no perdonó a los
ángeles cuando pecaron, sino que los arrojó
al infierno… reservados para juicio”. La
palabra “infierno” es tartaro…
• B. 2 Pet. 2:4, “God did not spare the angels
who sinned, but cast them down to hell… to
be reserved for judgment.” The word “hell”
is tartaro…
La muerte y más allá – Death and beyond
• que no es el infierno (geenna) sino el lugar
donde los ángeles que pecaron son
“reservados para juicio” (lo mismo o semejante al lugar de tormento en Hades).
• which is not hell (geenna), but rather the
place where angels that sinned are
“reserved for judgment” (same as or similar
to the place of torment in Hades).
La muerte y más allá – Death and beyond
• IV. ¿Cuándo predicó Cristo a los espíritus
encarcelados? A. 1 Ped. 3:18, “Cristo…
vivificado en el espíritu; en el cual también
fue y predicó a los espíritus encarcelados,
• IV. When did Christ preach to the spirits in
prison? A. 1 Pet. 3:18, Christ… made alive
by the Spirit, by whom also He went and
preached to the spirits in prison,
La muerte y más allá – Death and beyond
• quienes en otro tiempo fueron
desobedientes cuando la paciencia de Dios
esperaba en los días de Noé, durante la
construcción del arca…”
• who formerly were disobedient, when once
the Divine longsuffering waited in the days
of Noah, while the ark was being prepared…”
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. Algunos concluyen de esto que durante
el tiempo que Cristo estaba en el hades
(paraíso) El predicó a los que vivieron en los
días de Noé pero ¿es lo que Pedro dice?
• B. Some conclude from this that during the
time Christ was in hades (paradise) He
preached to those who lived in the days of
Noah, but is that what Peter says?
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. Tal conclusión nos hace preguntar, “¿por
qué predicar solamente a aquellos que
vivieron en los días de Noé? Dios no hace
acepción de personas, Rom. 2:11.
• C. Such a conclusion makes us ask, “why
preach only to those who lived in the days
of Noah? God is no respecter of persons,
Rom. 2:11.
La muerte y más allá – Death and beyond
• D. ¿No tuvieron oportunidad de oír y arrepentirse
en los días de Noé? Noé les predicó por 120 años.
Por eso cristianos deben seguir con paciencia
obrando entre los injustos aunque perseguidos.
• D. Didn’t they have an opportunity to hear and
repent in the days of Noah? Noah preached to
them for 120 years. So Christians should continue
working with patience among the unjust even
though they’re persecuted.
La muerte y más allá – Death and beyond
• E. Esta carta fue escrita para animar a los
cristianos a ser pacientes en su sufrimiento.
¿Cómo les animaría diciéndoles que Cristo
dio una segunda oportunidad a los tales?
• E. This letter was written to encourage
Christians to be patient in their suffering.
How would it encourage them to say that
Christ gave such people a second chance?
La muerte y más allá – Death and beyond
• F. Pedro dice que Cristo les predicó en
espíritu y el mismo Pedro en la misma carta
dice que el Espíritu de Cristo estaba en los
profetas (1 Ped. 1:11).
• F. Peter says that Christ preached to them in
in the spirit, and the same Peter in the same
letter says that the Spirit of Christ was in the
prophets (1 Pet. 1:11).
La muerte y más allá – Death and beyond
• Es lógico concluir que el Espíritu de Cristo
estaba en Noé y que Pedro habla de la
predicación a los que ahora son espíritus
encarcelados.
• It is logical to conclude, then that the Spirit
of Christ was in Noah and that Peter speaks
of the preaching to those who are now
spirits in prison.
La muerte y más allá – Death and beyond
• Gén. 6:3, “dijo Jehová: No contenderá mi
espíritu con el hombre para siempre… serán
sus días ciento veinte años”. El Espíritu de
Dios (Cristo) contendía por medio de Noé.
• Gén. 6:3, “God said: "My Spirit shall not
strive with man forever… his days shall be
one hundred and twenty years.” The Spirit
of God (Christ) contended through Noah.
La muerte y más allá – Death and beyond
• V. ¿Cómo se describe el infierno en el
Nuevo Testamento? Destino final de
desobedientes (después de la resurrección).
• V. How is hell described in the New
Testament? Final destiny of the disobedient
( after the resurrection).
La muerte y más allá – Death and beyond
• A. Mat. 5:22, “infierno de fuego”; Mat. 13:50,
“el horno de fuego; allí será el lloro y el
crujir de dientes”; Mat. 25:46, “castigo
eterno”;
• A. Matt. 5:22, “hell fire”; Matt. 13:50, “the
furnace of fire; there shall be weeping and
gnashing of teeth”; Matt. 25:46, “eternal
punishment”;
La muerte y más allá – Death and beyond
• Mar. 9:43, “ir al infierno, al fuego que no
puede ser apagado”; Apoc. 21:8, “el lago
que arde con fuego y azufre, que es la
muerte segunda.”
• Mark 9:43, “to go to hell, into the fire that
shall never be quenched.” Rev. 21:8, “the
lake which burns with fire and brimstone,
which is the second death."
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. Mat. 10:28, “Y no temáis a los que matan
el cuerpo, pero no pueden matar el alma;
más bien temed a aquel que puede destruir
tanto el alma como el cuerpo en el infierno”.
• B. Matt. 10:28, “And do not fear those who
kill the body but cannot kill the soul. But
rather fear Him who is able to destroy both
soul and body in hell.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. ¿Cómo es posible que el cuerpo se
queme sin consumirse? Porque no es este
cuerpo de carne y hueso, sino el cuerpo
resucitado que será inmortal, indestructible.
• C. How is possible that the body is burned
and not consumed? Because it will not be
this body of flesh and bone, but the
resurrected body that will be immortal,
indestructible.
La muerte y más allá – Death and beyond
• D. Los sufrimientos más horribles de este
mundo, aunque duren por muchos años, un
día terminan. Tienen su fin. Pero el
sufrimiento en el infierno no tiene fin.
• D. The most horrible pains and sufferings of
this world, although they last for many years
come to an end. But the suffering in hell has
no end. It never ends.
La muerte y más allá – Death and beyond
• E. No habrá alivio alguno. Luc. 16:24,
“gritando, dijo… que moje la punta de su
dedo en agua y refresque mi lengua, pues
estoy en agonía en esta llama." Apoc. 14:11.
• E. There will be no relief. Lk. 16:24, “dip the
tip of his finger in water and cool my tongue;
for I am tormented in this flame.” Rev. 14:11,
“they have no rest.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• F. Algunos dicen, “si mis seres amados se
perdieron yo voy con ellos”, pero lea Luc.
16:28, “tengo cinco hermanos… que no
venga también a este lugar de tormento”.
• F. Some say, “Well, if my loved ones were
lost I will go where they are,” but read Luke
16:28, “I have five brothers… warn them lest
they also come to this place of torment.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• G. Recuerde que Cristo sufrió una muerte
horrible para que no vayamos al infierno,
pero tenemos que aceptar su salvación.
• G. Remember that Christ suffered a horrible
death so that we won’t have to go to hell,
but we have to accept His salvation.
La muerte y más allá – Death and beyond
• VI. ¿Existe el “purgatorio”? A. Lugar de
fuego donde van los que “mueren en gracia”
pero necesitan purificarse (expiar sus
pecados) para alcanzar la gloria.
• VI. Does “purgatory” exist? A. The place of
fire where those who “die in grace” go who
need to purify (expiate) themselves in order
to reach the state of glory.
La muerte y más allá – Death and beyond
• B. Pero no hay texto alguno que enseñe que
los pecados pueden ser purificados o
expiados por fuego. La sangre de Cristo es
la única cosa que limpia de pecado.
• B. But there is no text at all that teaches that
sins can be purified or expiated by fire. The
blood of Jesus is the only thing that
cleanses from sin.
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. Contradice Heb. 9:27, “Y así como está
decretado que los hombres mueran una
sola vez, y después de esto, el juicio”.
• C. Contradicts Heb. 9:27, “And as it is
appointed for men to die once, but after this
the judgment.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• D. Pone en manos del sacerdote católico las
llaves del hades. Tuercen 1 Cor. 3:13-15, el
fuego (figurado) no es para “purgar” sino
para “probar”.
• D. Puts in the hands of the Catholic priest
the keys of hades. Twists 1 Cor. 3:13-15, the
fire (figurative) is not to “purge” but to
“prove.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• VII. ¿Están conscientes los muertos?
A. Algunos enseñan que al morir el alma
del ser humano “duerme”, que está
inconsciente. (Es lo que desean).
• VII. Are the dead conscious?
A. Some teach that when in death the
soul of the human being “sleeps,” that he’s
unconscious. (This is what they want).
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. ¿No se describe la muerte como
“sueño”? Sí. Mat. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Tes.
5:10. Pero ¿qué parte del hombre duerme?
No el alma sino el cuerpo.
•
B. Isn’t death described as “sleep”? Yes.
Matt. 9:24; 1 Cor. 15:51; 1 Thess. 5:10. But
what part of man sleeps? Not the soul but
the body.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. Los espíritus viven. Mat. 22:32, “Yo
soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y
el Dios de Jacob. Dios no es Dios de
muertos, sino de vivos”.
•
C. The spirits live. Matt. 22:32, “I am the
God of Abraham, the God of Isaac, and the
God of Jacob'? God is not the God of the
dead, but of the living."
La muerte y más allá – Death and beyond
• D. ¿Ecles. 9:5, “los muertos nada saben”? V.
6, “debajo del sol”. Su memoria vive (Luc.
16:25), pero no están conscientes de lo que
está pasando en la tierra ahora.
• D. Eccles. 9:5 “the dead know nothing”? V. 6,
“under the sun.” Their memory lives (Lk.
16:25), but they are not conscious of what is
happening on earth now.
La muerte y más allá – Death and beyond
• E. ¿Recuerdan que sus queridos están
perdidos? Apoc. 21:4, que “enjugará Dios
toda lágrima de los ojos de ellos”. ¿Cómo
evitar lágrimas recordándolo?
• E. Remember that their loved ones are lost?
Rev. 21:4, that “God will wipe away all tears.”
How avoid tears if we remember it?
La muerte y más allá – Death and beyond
• VIII. ¿Es posible tener comunicación con los
muertos? A. Luc. 16:27-31. El rico quería
que Lázaro predicara a sus cinco hermanos.
No fue posible.
• VIII. Is it possible to have communication
with the dead? A. Lk. 16:27-31. The rich man
wanted Lazarus to preach to his five
brothers. It was not possible.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. Gál. 5:20 dice que la “hechicería” es
obra de la carne y que la practican no
pueden heredar el reino de los cielos.
•
B. Gal. 5:20 says that “witchcraft” is a
work of the flesh, and that those who
practice such things cannot inherit the
kingdom of heaven.
La muerte y más allá – Death and beyond
• C. Hech. 19:19, “los que practicaban la
magia, juntando sus libros, los quemaban”.
Tales libros contenían los secretos de
hechicería, adivinación y comunicación con
los muertos.
• C. Acts 19:19, “those who had practiced
magic brought their books and burned them.
Those books contained the secrets of
witchcraft, divination and communication
with the dead.
La muerte y más allá – Death and beyond
• IX. Habrá una sola resurrección corporal. Jn.
5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1 Tes. 4:16, 17.
• IX. There will be only one bodily
resurrection. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:51-52; 1
Thess. 4:16, 17.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
A. No habrá “rapto secreto”, doctrina
falsa que usa mal Mat. 24:40, 41; 1 Tes. 4:17.
•
A. There will be no “secret rapture,” false
doctrine that misuses Matt. 24:40, 41; 1
Thess. 4:17.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. Según esta doctrina, el “rapto secreto”
precede la “gran tribulación”, que no tiene
nada que ver con la segunda venida de
Cristo, sino con la destrucción de Jerusalén,
Mat. 24:21.
•
B. According to this doctrine, the “secret
rapture” will precede the “great tribulation,”
which has nothing to do with Christ’s
second coming, but rather with the
destruction of Jerusalem, Matt. 24:21.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. No habrá resurrección de los justos
mil años antes de la resurrección de los
injustos. Esta teoría tuerce 1 Tes. 4:16 y
Apoc. 20:5 (una resurrección figurada).
•
C. There will be no resurrection of the
righteous a thousand years before the
resurrection of the wicked. This theory
misuses 1 Thess. 4:16 and Rev. 20:5 (a
figurative resurrection).
La muerte y más allá – Death and beyond
•
D. Estos eventos suceden al mismo
tiempo: Retorno de Cristo, resurrección de
todos los muertos, la transformación de los
vivos, la tierra quemada (2 Ped. 3:10), el
juicio final, el destino final de todos.
•
D. These events occur at the same time:
Return of Christ, resurrection of all the dead,
the transformation of the living, earth
burned (2 Pet. 3:10), final judgment, final
destiny of all.
La muerte y más allá – Death and beyond
• X. ¿Cuál es la diferencia, pues, entre el estar
en el paraíso y el estar en el cielo? A. El
paraíso es el estado provisional, el cielo es
el estado permanente (eterno).
• X. What is the difference, then, between
being in paradise and being in heaven? A.
Paradise is the temporary state, heaven is
the permanent (eternal) state.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. En el paraíso seremos espíritus, en el
cielo seremos espíritus con cuerpos.
•
B. In paradise we will be spirits, in
heaven we will be spirits with bodies.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. ¿Cuándo iremos al cielo? Después de
la resurrección. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:50-58;
1 Thes. 4:13-18.
•
C. When will we go to heaven? After the
resurrection. Jn. 5:28, 29; 1 Cor. 15:50-58; 1
Thess. 4:13-18.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
D. ¿Cómo será el cuerpo resucitado?
Como el de Cristo. Fil. 3:19, 20; 1 Jn. 3:1-4.
•
D. How will the resurrected be? Like
Christ’s. Phil. 3:19, 20; 1 Jn. 3:1-4.
La muerte y más allá – Death and beyond
• XI. ¿Nos conoceremos en el cielo?
A. Mat. 17:1-5, Moisés y Elías eran las
mismas personas de las cuales leemos en el
Antiguo Testamento.
• XI. Will we know each other in heaven?
A. Matt. 17:1-5, Moses and Elijah were the
same persons of which we read in the Old
Testament.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. Mat. 22:32, “Dios es el Dios de
Abraham, Isaac y Jacob. No es el Dios de
los muertos sino de los vivos”.
•
B. Matt. 22:32, “God is the God of
Abraham, Isaac and Jacob. He is not the
God of the dead but of the living”.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. Mat. 22:30, “en la resurrección ni se
casarán ni se darán en casamiento, sino que
son como los ángeles de Dios en el cielo”.
•
C. Matt. 22.30, “For in the resurrection
they neither marry nor are given in marriage,
but are like angels of God in heaven.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• No seremos esposos, padres, hijos, etc.
pero seremos las mismas personas. Mi
esposa no será mi esposa sino mi ángel
favorito.
• We won’t be husband-wife, parents,
children, etc. but we will be same people. My
wife won’t be my wife but she will be my
favorite angel.
La muerte y más allá – Death and beyond
• XII. ¿Cómo se describe el hogar celestial? A.
Mat. 5:12, “recompense en el cielo”; Mar.
10:29, “vida eterna”; 1 Pet. 1:4; Apoc. 21:4,
no habrá muerte, clamor, ni dolor …
• XII. How is heaven described? A. Matt. 5:12,
“reward in heaven”; Mark 10:29, “eternal
life”; 1 Pet. 1:4; Rev. 21:4, “no more death,
sorrow, crying… pain.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. Palabra clave: reposo. 2 Tes. 1:7; Heb.
4:9; Apoc. 14:13, alivio de toda clase de
aflicción, tribulación, sufrimiento, pruebas,
tentaciones, toda cosa desagradable.
•
B. Key word: rest. 2 Thess. 1:7; Heb. 4:9;
Rev. 14:13, relief from every kind of affliction,
tribulation, suffering, trials, temptations,
every disagreeable thing.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. Estar con Dios, con Cristo, con los
redimidos de todas las edades. Jn. 14:1-3,
21, 23; 1 Tes. 4:16-18; Apoc. 14:1-3. Una
gran “reunión familiar”.
•
C. To be with God, with Christ, with the
redeemed of all ages. Jn. 14:1-3, 21, 23; 1
Thess. 4:16-18; Rev. 14:1-3. A great “family
reunion.”
La muerte y más allá – Death and beyond
• Conclusión. A. En resumen: al morir hay
separación entre el cuerpo y el espíritu. El
espíritu vuelve a Dios (Ecles. 12:7).. Va a un
lugar llamado Hades…
• Conclusion. A. To sum up: when we die
there is a separation of the body and spirit.
The spirit returns to God (Eccles. 12:7). It
goes to a place called Hades…
La muerte y más allá – Death and beyond
• Es lugar de espíritus sin cuerpo, para
esperar la resurrección del cuerpo. El alma
está consciente. Hades tiene dos partes:
lugar de reposo y lugar de tormento.
• It’s a place of spirits without bodies, to await
the resurrection of the body. The soul is
conscious. Hades has two parts: a place of
rest and a place of torment.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
B. Los que están en el Hades no pueden
comunicarse con los que están vivos en la
tierra. La Biblia condena toda forma de
necromancia (hechicería).
•
B. Those in Hades cannot communicate
with people who are alive on earth. The
Bible condemns all forms of necromancy
(witchcraft).
La muerte y más allá – Death and beyond
•
C. Hay muchas doctrinas falsas con
respecto a los eventos después de la
muerte: que el alma deja de existir, que el
alma está dormida…
•
C. There are many false doctrines
regarding the events after death: that the
soul ceases to exist, that the soul is asleep..
La muerte y más allá – Death and beyond
• que habrá rapto secreto y una gran
tribulación, que Cristo reinará sobre la tierra
por mil años, que no hay infierno, que hay
purgatorio, etc.
• that there will be a secret rapture and a
great tribulation, that Christ will reign on
earth for a thousand years, that there will be
no hell, that there is a purgatory, etc.
La muerte y más allá – Death and beyond
•
D. Todos deben prepararse para morir y
estar listos para estos eventos finales. ¿Su
amigo va al cielo? Siempre habla de sus
planes, viajes, no ha dicho nada de eso.
•
D. Everyone should prepare to die and be
ready for these final events. Is your friend
going to heaven? He always tells of his
plans, trips; never says anything about it.
La muerte y más allá – Death and beyond
La muerte y más allá – Death and beyond
La muerte y más allá – Death and beyond
Descargar

Por favor apague su celular Please turn off your cell phone