Oración/Sentence
Español: Es la unidad más pequeña del habla que posee sentido completo en sí misma. La
oración no posee una estructura de extensión determinada, hay oraciones que contienen una
sola palabra, mientras que otras comprenden muchas.
Inglés: It is a set of words that is complete in itself, conveying a statement, question,
exclamation, or command and typically containing a subject and predicate.
Análisis
Tanto en inglés como en español las oraciones tienen sentido
completo por sí solas. También en ambos idiomas pueden ser
exclamativas, interrogativas o imperativas. Ambas siguen una
estructura básica de sujeto y predicado. Por lo anterior, podemos
notar que no hay grandes diferencias entre ambas.
Oración unimembre y bimembre
• Oración unimembre: Consta de un solo miembro o constituyente. No pueden dividirse en sujeto
y predicado.
• En el idioma inglés existen pero no tienen una clasificación.
• Ejemplos:
Gracias/ Thankyou
No ha llovido/ It hasn’t rained
• Oración bimembre:
• Consta de dos miembros: sujeto y predicado.
• Ejemplo:
Lizeth escribe/Lizeth writes.
Oración simple/Simple sentence
Español: Es aquella que se analiza sola sin atender a otros elementos que la pueden rodear y contiene sujeto y predicado.
Inglés: A simple sentence, also called an independent clause, contains a subject and a verb, and it expresses a
complete thought. Simple sentences, therefore, contain a subject and verb and express a complete thought, but they can
also contain a compound subjects or verbs.
Análisis:
tanto una como la otra son independientes y su significado no atienden a otros elementos. Ambas tienen sujeto y
predicado aunque en ocasiones se encuentre implícito.
La siguiente es una oración simple por que presentan una idea completa.
Sleep!/Duerme!
Se clasifican:
Afirmativas: Tengo mucha tarea/ I have a lot of homework.
Negativas: No la quiero hacer/ I don’t want to do it.
Inerrogativas: ¿Tenemos tarea?/ Do we have homework?
Imperativas: Ayúdame con la tarea/ Help me with the
homework.
Oración compuesta/
Compound Sentence
Español: Está compuesta por dos o más oraciones y pueden ser
coordinadas o subordinadas.
Ej. Sara perdió a su perro y su hermano lo encontró.
Inglés: contains two independent clauses joined by a coordinator.
The coordinators are as follows: for, and, nor, but, or, yet, so.
Compound sentences have two or more main clauses.
Ex.Kevin bought a chocolate for her girlfriend but she was on
diet.
Análisis
No hay mucha diferencia en las definiciones dadas. En ambos
idiomas la función es la misma, eso lo podemos ver si
traducimos el primer ejemplo al español: Kevin compró
chocolates para su novia pero ella estaba a dieta.
En español continúa siendo una oración compuesta por que
tiene dos oraciones unidas por una conjunción. Lo mismo pasa
si pasamos el ejemplo del inglés al español : Sara lost her dog
and her brother found it.
Oración coordinada/
Coordinating Conjunction
Español: Siguen teniendo sentido completo aún si las separamos porque están formadas por oraciones
independientes.
Ejemplo:
La señora está cocinando mientras que los niños ven televisión.
The woman is cooking while the children watch Tv.
Inglés: A coordinating conjunction can join two main clauses that a writer wants to emphasize equally.
Main clause + Coordinating conjunction + Main clause
Example:
Elizabeth ate an apple, but Carol, who don’t like it, ate cherries/ Elizabeth comió una manzana pero carol, a
quien no le gusta, comió cerezas.
Análisis
Análisis: Tanto en español como en inglés están
compuestas de dos oraciones independientes las cuales
conservan su sentido al separarlas.
Oración subordinada/
Subordinating Conjunction
Español: Dependen de la oración principal.
Ejemplo:
• La pizza que estás buscando se la comió tu tío.
Inglés: It is a clause that forms part of and is dependent on a main clause.
Subordination emphasizes the idea in the main clause more than the one in the subordinate clause.
Subordinate Clause + Main Clause
Main Clause + Subordinate Clause
Example:
While I was cleaning the house, I found the necklace that I had lost.
Análisis
como su nombre lo dice las oraciones subordinadas dependen de la oración principal y
por sí mismas no tienen sentido completo tanto en inglés como en español, por lo tanto,
debe mantener su función si traducimos los ejemplos:
· Mientras limpiaba la casa, encontré el collar que había perdido.
· Your uncle has eaten the pizza you are looking for.
The Complex Sentence
It has only one main clause and one or more subordinate clauses.
Main clause+ subordinator+ subordinate clause
Example:
Laura ‘s son, who is four years old, wants a dog for his birthday.
El hijo de Laura, quien tiene cuatro años, quiere un perro para su cumpleaños.
Compound Complex
It is made of two or more Main Clauses and one or more Subordinate Clauses.
Example:
At Balboa Park, everybody was walking peacefully, except John because he was being chased by a dog.
En el parque Balboa, todos estaban caminando pacíficamente excepto Jhon porque estaba siendo perseguido
por un perro.
Frase/ Phrase
Español: Conjunto de palabras que basta para formar un sentido.
Inglés: It is a group of words that do not contain a subject of a verb, it is not a
sentence.
Análisis: Generalmente las frases en español necesitan de más elementos para
tener un sentido completo, mientras que en inglés logran formar un sentido.
Frase nominal/Noun Phrase
Español: Una frase nominal o sustantiva consiste en un grupo de palabras donde
el sustantivo es el núcleo; el resto de las palabras modifican, o dan información
sobre, ese núcleo.
Ejemplo:
La silla azul.
English: They can consist of one or more words (name, pronoun,
or noun)
Ejemplo:
Internet
Análisis
En las frases nominales en español existen grupos de palabras que dan
información sobre el núcleo, en el ejemplo, silla es el núcleo.
En inglés una frase nominal puede estar compuesta sólo por una palabra.
Si traducimos los ejemplos internet, sería un ejemplo incompleto en
español, mientras que the blue chair es una frase nominal completa en
inglés.
Frase Adjetival/
Adjective phrase
Español: Especifica y caracteriza al núcleo del sujeto (objeto, persona o cosa) que determina. Dicha frase
tiene como núcleo a un adjetivo calificativo que puede estar determinado por un adverbio o por un
complemento del adjetivo.
Ejemplo: Estoy muy cansado.
Inglés: They contain an adjective which may follow one or more
adverbs.
Examples:
Young people
Not so pretty.
Análisis
En los dos idiomas, las frases adjetivales dan características del sujeto y pueden contener adverbios que
modifiquen los adjetivos.
En el ejemplo Young people,/ gente joven, también sería considerada una frase nominal.
La definición en español de frase dice que son un grupo de palabras que bastan para formar un sentido.
si traducimos el segundo ejemplo de adjetive phrase , la frase No tan lindo (not so pretty) necesitaría de
más información para tener un significado completo.
El ejemplo dado en español al ser traducido al inglés: i am very tired, es una oración completa y no una
frase.
Frase adverbiale/
Adverbial phrase
Españpl: Es la combinación estable de dos o más palabras que funciona como elemento oracional, como adverbio, y cuyo
sentido unitario no se justifica siempre como suma del significado normal de los componentes.
La locución adverbial consiste en, por su definición, dos o más palabras, y estas palabras normalmente incluyen una
preposición y un sustantivo, un adjetivo, o un adverbio. Se clasifican en adverbios: de tiempo, de lugar, de modo, de cantidad,
de afirmación, de negación y de duda.
Ejemplo:
El profesor está detrás de ti.
Inglés: It is a group of words that describes a verb or an adjective.
Example:
Extremely complicated.
Análisis: Por definición, los adverbios modifican verbos, adjetivos u otros
adverbios tanto en inglés como en español. Por lo tanto las traducciones de
los ejemplos deberían tener la misma función.
Extramadamente Complicado.
The theacher is behind you.
Frases preposicionales/
Prepositional phrases
Español: Estas frases tienen por núcleo a una preposición de la
que depende la frase sustantiva, que funciona como su
modificador.
Ejemplos:
Enfrente de mi casa/In front of my house.
sobre la mesa/on the table.
Inglés: A prepositional phrase will begin with a preposition and
end with a noun, pronoun, gerund, or clause, the "object" of the
preposition.
Example:
In my room/ en mi cuarto.
Análisis
El núcleo de una frase preposicional debe ser lógicamente una
preposición.
En inglés las frases preposicionales deben comenzar siempre con
una preposición.
No hay diferencias entre las definiciones en inglés y en español
Verbal Phrases
A verbal phrase consists of a verbal and all of its modifiers and objects. They take on all of the
characteristics of verbs, and they also take on the characteristics of those parts of speech.
No existe en español
Example:
My cousin is Playing with his dog.
Mi primo está jugando con su perro.
Análisis: las frases de este tipo no existen en español por lo tanto
no se puede hacer un contraste entre ellas.
Referencias
Español:
Calderón, M. Texto de la materia Morfología Española
Coral, K., Pérez, J. (2004, septiembre). Manual de gramática del castellano. Primera edición. [En línea] PROEDUCA GTZ . Recuperado el 04 de mayo de 2011, de http://www.pucp.edu.pe/UNIDADES/administradorweb/minisite/sec53/files/manual-gramatica-2011.pdf
El adjetivo. (2010, 22 de junio). Recuperado el 04 de abril de 2011, de
http://www.icarito.cl/enciclopedia/articulo/segundo-ciclo-basico/lenguaje-y-comunicacion/gramatica/2009/12/978625-9-2-el-adjetivo.shtml
Introducción a la Lectura Comprensiva de Inglés Académico para Medicina Veterinaria. (s.f.). ,12, p.01. Recuperado el 03 de
mayo de 2011, de
http://ftp.vet.unicen.edu.ar/html/Areas/Idioma%20Ingles/Documentos/01.%20FICHAS%20TEORICAS/Fichas%20pdf/0
4.%20LA%20FRASE%20SUSTANTIVA.pdf
Lección 2: Análisis de la frase nominal simple. (s.f.). ,14, p. 07. Recuperado el 04 de mayo de 2011, de
http://apunexpo.pm-sol.com/techenglishlab/pdf/estrucbasicas/EB002.pdf
Real Academia Española, recuperado el 04 de mayo de 2001, de
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=Frase
www.profesorenlinea.cl . (s.f.). Locuciones adverbiales o frases adverbiales. Recuperado el 04 de mayo de 2011, de
http://www.profesorenlinea.cl/castellano/AdverbialesLocuc.htm
Inglés:
Baak, E. (s.f.). Advanced Composition for Non-Native Speakers of English.
Recuperado el 09 de mayo de 2011, de http://www.eslbee.com/sentences.htm
Hanson,K. (s.f.). Adjective Phrases. Recuperado el 03 de mayo de 2011,de
http://www.eslstation.net/ESL310L/adjective_phrases.htm
MacFadyen, H, (s.f.). University of Otawa. Recuperado el 03 de mayo de 2011, de
http://www.writingcentre.uottawa.ca/hypergrammar/phrfunc.html
Simmons, L. (2011). The Coordinating Conjuction. Recuperado el 04 de mayo de
2011, de http://www.chompchomp.com/terms/coordinatingconjunction.htm
Simmons, L. (2011). The Prepositional Phrase. Recuperado el 02 de mayo de 2011,
de http://www.chompchomp.com/terms/prepositionalphrase.htm
Tanahara, T. Apuntes de morfosintaxis en el segundo idioma
(2011). WordReference.com, Recuperado el 09 de mayo de 2011, de
http://www.wordreference.com/definition/sentence
Universidad Autónoma de Baja California
Licenciatura en Traducción
Carol S. Domínguez Tejero
Karla L. Labastida Silva
Lingüística contrastiva
Margarita Sarlat Sánchez
Descargar

Oraciones y frases-presentación de análisis