El Subjuntivo con
Ojalá, Tal vez & Quizás
• La palabra ojalá es una palabra que viene del árabe y
significa literalmente “May Allah grant this wish”. El
significado en español ha cambiado a “I hope or let’s
hope that”; sin embargo ojalá NO ES UN VERBO,
entonces no lo podemos conjugar (o cambiar) ¡NUNCA!
• En una oración Ojalá siempre es seguido por el
subjuntivo (presente o pasado) porque expresa un
deseo o esperanza que no sabemos si va a ocurrir o no.
• La palabra que generalmente se usa después de ojalá
pero no es necesaria
La diferencia entre usar el presente o el pasado del subjuntivo se
refiere al período de tiempo en que el deseo se quiere (o quería)
recibir.
• Ojalá yo pueda ir a la fiesta de fin de año.
I hope that I am able go to the end of the year party. (deseo para el
futuro)
• Ojalá que todos sacaran siempre A en las
pruebas.
We wish that everyone would always get As on quizzes. (deseo que
no se realiza en el presente)
• “Ojalá que llueva café en el campo” ***
“Let’s hope that it rains coffee on the fields.” *** (Título de una
canción de Juan Luis Guerra.) (deseo para el presente/futuro)
Tal vez & Quizás significan maybe o
perhaps y van seguidas del subjuntivo
Tal vez (yo) vaya a la fiesta el fin de semana.
Maybe I will go to the party on the weekend.
Quizás la profe nos dé un control fácil esta vez.
Perhaps the teacher will give us an easy quiz this
time.
Si las expresiones tal vez & quizás están al final de la
oración, entonces el verbo debe estar en el indicativo (no
en el subjuntivo)
• Vamos a ir a la fiesta, tal vez.
We are going to the party, perhaps.
• No habrá más días fríos esta primavera, quizás.
There won’t be any more cold days this spring, maybe.
Descargar

El Subjuntivo con Ojalá, Tal vez & Quizás