Reformulación por ampliación
Los primeros intérpretes llamados lenguas,
lenguaraces, farautes y trujamanes fueron
aborígenes americanos sometidos por los
españoles. Una muy conocida fue Malintzin o
La Malinche . Hija de un cacique azteca. Su
padre la vendió a los mayas cuando era niña
por eso hablaba náhualt y maya yucateco.
Sus amos la regalaron a Hernán Cortés cuando
tenía 17 años. Como hablaba dos lenguas
americanas sirvió de intérprete junto al
español Jerónimo de Aguilar para los
conquistadores. Malinche traducía al
nahualt para comunicar a los españoles con
los aztecas.
Se dice que además asesoraba a los españoles
sobre las costumbres de su pueblo que sirvió
de espía. Algunos piensan que lo hizo por
venganza por lo que sufrió como esclava;
otros por traición.
Reformulación por ampliación

También fueron lenguaraces españoles que habían
llegado a América en los primeros viajes y que por
una u otra razón habían compartido la vida y la
cultura de alguno de los pueblos indígenas. Este es
el caso de los misioneros, sacerdotes que llegaron
junto con los conquistadores para convertir al
catolicismo a los infieles americanos.
Para esta tarea, necesitaron aprender sus lenguas para
comunicarse. Eligieron las que usaban los pueblos
originarios para comunicarse con los mayas y
aztecas y las comunidades más importantes.
Fundamentalmente aprendieron náhualt, quechua,
chibcha y guaraní.
Por este motivo, algunas lenguas que habían estado
reducidas a algunos territorios se extendieron por
América.
Los misioneros jesuitas, franciscanos y jerónimos
escribieron gramáticas y diccionarios para la
interpretación que fueron olvidadas dado que el
gobierno español consideró que los americanos
debían aprender castellano.
Reformulación por sustitución
Cuando Colón emprendió
su primer viaje llevó
con él a dos intérpretes
españoles que
dominaban varias
lenguas.
Reformulación por recolocación
Estas dos interpretaciones son distintas.
En la primera se piensa que fue
traición y en la segunda, venganza. En
el caso de la Malinche, como en tantos
otros, vemos cómo incide el punto de
vista cuando se juzga a las personas.
Aquí el comportamiento de la mujer es
juzgado por los hombres.
Reformulación por reducción
Cuando Colón emprendió
su primer viaje llevó
con él a dos intérpretes
que dominaban varias
lenguas que nos les
sirvieron para
comunicarse con los
americanos.
Reformulación por paráfrasis
Los misioneros españoles eran sacerdotes
que vinieron con los conquistadores
para evangelizar a los “indignos”
integrantes de los pueblos aborígenes.
Como el objetivo de los misioneros era
cristianizar a los americanos, tenían
que aprender a hablar como ellos. Pero
como en América se hablaban muchas
lenguas, los sacerdotes seleccionaron
las que los pueblos usaban para
comunicarse con los imperios azteca e
inca y con otras comunidades con
mucha población.
Freire, Paulo
“Consideraciones
al acto de
estudiar” en La
importancia de
leer y el proceso
de liberación.
Descargar

Diapositiva 1