CHINO: EL IDIOMA MÁS
HABLADO EN EL MUNDO
UNA PRESENTACIÓN SOBRE LAS CARACTERÍSTICAS LINGÜÍSTICAS DE CHINO
CHUNLIN WANG
DATOS BÁSICOS DE CHINO
• Hablado por: 1.400 millones (casi 1/5 del mundo)
• Lengua oficial en:
República Popular de China (Oral: mandarín, Escrito: simplificado)
República de China (Mandarín, tradicional)
Hong Kong y Macau (Cantonés, tradicional)
Singapur (Mandarín singapurense, simplificado como oficial, tradicional también se usa)
Birmania (Mandarín en Estado Wa y Kokang)
Organización de Naciones Unidas
• Reconocido como lengua oficial de minoría en EE.UU., Canadá y Malaisia.
TIPOLOGÍA
• Aislante; SVO; Núcleo final (sintaxis);
• Familia de lengua: Sino-Tibetano -- Lengua sinítica
• Dos opiniones después:
Idioma Chino como una lengua única con sus dialectos y subdialectos
Lengua sinítica es un sistema incluyendo varias lenguas como lengua
romance
LENGUAS, DIALECTOS Y SUBDIALECTOS
• Siete lenguas (o, ¿dialectos?): Mandarín, Cantonés, Wú, Mǐn, Gàn, Hakka,
Xiāng.
• Controvertible “Bái”: ¿una lengua china o tibetana?
• Controvertible “Jìn”: ¿un dialecto de mandarín o una lengua?
• Subdialectos muy abundantes, por ejemplo shanghainés: Lengua Wú, Dialecto
Taihu, Subdialecto Su-Hu-Jia, Shanghainés.
FONOLOGÍA
• La fonología de lenguas chinas se varia según dialectos.
• Todos los carácteres chinos son monisilábicos (en mi opinión).
• La mayoría de los carácteres solo tienen una manera para pronunciarse, pero
hay algunos que tienen varias, que corresponden a diferentes significados.
• Para mandarin:10 vocales, 21 consonantes (semi-consonantes excluídas)
TONOS
• Las lenguas chinas, con todos sus dialectos, tienen tonos.
• Chino-Mandarín tiene 4 tonos principales, y un tono neutro (casi nunca se usa
tono nuetro en mandarín taiwanés).
• Muchos dialectos tienen más tonos que mandarín, como sucesión de los tonos
de chino antiguo. Por ejemplo, shanghainés tiene 5 tonos principales, y
cantonés tiene 9.
• El tono de un carácter puede cambiar en el contexto. Por ejemplo, si dos
carácteres de 3º tono van juntos, el primero se pronuncia como 2º tono.
REPRESENTACIÓN DE PRONUNCIACIÓN
• Hànyǔ pīnyīn: un sistema de romanización de mandarín usado en todo el
mundo (El gobierno de República de China aceptó Pinyin como la
romanización oficial de mandarín taiwanés en 2009).
• Wade-Giles: un sistema antiguo de romanización de mandarín desde el Siglo
XIX. Ahora los nombres propios en República de China son romanizados por
este sistema. No se utiliza en China Continental.
• Bopomofo (Zhùyīn Fúhào): un sistema de símbolos para anotar sonidos
publicado en 1918. Puede encontrarse en los diccionarios.
SISTEMAS DE ESCRITURA
• Las lenguas chinas no se escriben con letras, sino con carácteres.
• Chino-Mandarín tienen dos sistemas de escritura: tradicional y simplificado.
• Chino simplificado se usa en China Continental, mientras chino tradicional se
usa en otros países y regiones. La mayoría puede leer con ambos systemas.
• Otras lenguas chinas pueden tener un sistema de escritura, por ejemplo
cantonés, pero no se reconocen como sistemas oficiales.
¿PORQUÉ NO SUSTITUYE LOS CARÁCTERES POR PĪNYĪN?
• 施氏食狮史(Shī shì shí shī shǐ, El Poeta come-leones en la guarida de piedra):
un cuento escrito por ZHAO Yuanren, un filólogo chino. Tiene 92 carácteres,
todos con el sonido shi en diferentes tonos cuando es leído en mandarín. Él
escribió este cuento para mostrar que es imposible sustituir los carácteres
chinos por ningún sistema de romanización.
MORFOLOGÍA
• Como una lengua aislante, chino no tiene ninguna inflexión. Por eso, uso el
término morfología aquí para la estructura de palabra china.
• Un solo carácter puede formar una palabra (como en chino antiguo), pero no
hay ningún necesidad de considerar su morfología.
• La mayoría de las palabras chinas tienen dos o más carácteres. La estructura
dentro de la palabra puede dividirse en dos tipos principales: Estructura fija
y combinada.
ESTRUCTURA DE PALABRAS CHINAS
• Estructura fija: los carácteres que forman la palabra no tienen ningún sentido
cuando aparecen solo, o sus propios significados no tienen nada que ver con
el significado de la palabra.
• Estructura combinada: el significado de la palabra es la combinación de sus
componentes. Hay varios tipos de relaciones entre los carácteres dentro de
una palabra.
EJEMPLOS DE PALABRAS CON ESTRUCTURA FIJA
•
“蜻蜓”: los dos carácteres de esta palabra 蜻 y 蜓 no significan nada cuando
aparecen separadamente. Cuando ellos se juntan, forman una palabra que significa
“libélula”.
•
“马虎”: esta palabra significa “pereza; dejadez”; que no tiene nada que ver con
el significado propio de cada carácter 马(caballo) y 虎(tigre). Es un uso
convencional.
•
“坦克”: una traducción de pronunciación de la palabra inglesa “tank”, significa
un tipo de vehículo armado. Todas las palabras prestadas de otro idioma, y todos
los nombres propios, pueden considerarse como palabras con estructura fija.
LOS TIPOS DE ESTRUCTURA COMBINADA (1)
• Compuesto: el significado de la palabra es una combinación de dos carácteres que tienen
sentidos parecidos o relativos. Ejemplo: 左右(izquierda y derecha; más o menos), con 左
(izquierda) y 右(derecha); 动摇(mover, vacilar, suelen usar para conceptos abstractos), con
动(mover) y 摇(sacudir).
• ADJ-N: el primer carácter es un complemento del segundo, como adjetivo y el nombre nuclear.
Ejemplo: 蔗糖(azúcar de caña), con 蔗*(caña) y 糖(azúcar)
• SUJ-V: el primer carácter es un nombre que funciona como el sujeto del segundo, que es un
verbo. Ejemplo: 地震(terremoto), con 地(tierra) y 震(estremecer).
*suele aparece como palabra “甘蔗”, que también es una palabra de ADJ-N.
LOS TIPOS DE ESTRUCTURA COMBINADA (2)
• V-COM: el primer carácter es un verbo y el segundo es su complemento. Ejemplo: 走路
(andar), con 走(andar) y 路(camino).
• Repetición: una repetición de un carácter. El segundo suele pronunciarse en tono neutro. La
palabra puede tener su propio significado. Ejemplo: 爸爸(papá), con dos 爸(papá); 婆婆
(madre de marido), con dos 婆 (mujer mayor de edad)*
• Complementario: el primer carácter es el núcleo, y el segundo ayuda a explicarlo. Cuando el
primer es un verbo, el segundo suele explicar su efecto. Ejemplo: 说服(convencer), con 说
(decir; hablar) y 服(convencido). Cuando el primer es un nombre, el segundo suele ser su
clasificador.* Ejemplo: 车辆(vehículo), con 车(vehículo) y 辆(clasificador de vehículo).
*婆婆 también se puede usar como “mujer mayor de edad”.
*se explicará el clasificador en chino después.
LOS TIPOS DE ESTRUCTURA COMBINADA (3)
• Adherente(1): un núcleo con su “sufijo” o “prefijo” funcional. Es posible que
este afijo no tiene ningún significado, añadido como una convención coloquial.
Ejemplo: 老鼠(ratón), con 老(viejo, aquí no significa nada) y 鼠(ratón). 狮子
(león), con 狮(león) y 子(hijo, aquí no significa nada).
• Adherente(2): el afijo también puede cambiar la categoría de palabra, como
afijos en español. Ejemplo: 酸性(acidez) con 酸(ácido) y 性(sufijo, significa
“característica”). 可溶(soluble), con 可(prefijo, significa “capacidad”) y 溶
(disolver).
CLASIFICADORES (1)
•
Clasificador es un tipo de palabra muy común en las lenguas de Asia Oriental. En la
mayoría de los casos, los clasificadores son intraducibles para lenguas occidentales.
•
En chino, los clasificadores aparecen en dos posiciones:
• Entre el número y el nombre. Ejemplo: 两(dos)只(clasificador)兔子(conejos).
• Como el sufijo de nombre dentro de una palabra, mencionado antes.
•
•
•
Estos dos usos son incompatibles para un nombre.
Un nombre puede corresponder con varios clasificadores.
Es obligatorio mantener la correspondencia entre clasificadores y nombres.
CLASIFICADORES (2)
• En muy pocos casos, es permitido omitir el clasificador.
• Cuando no hay ambigüedad, es permitido omitir el nombre después de clasificador.
• La mayoría de los clasificadores no tienen un sentido concreto, pero hay excepciones:
cuando se refieren a un nombre incontable, se usan los clasificadores para indicar el
recipiente o la unidad. En estos casos, los clasificadores son traducibles para lenguas
occidentales.
•
•
Ejemplo1: 一(un, una)杯(copa, clasificador)水(agua), significa una copa de agua.
Ejemplo2: 十(diez)克(gramo)黄金(oro), significa diez gramos de oro.
SINTAXIS
• El orden de palabras es crucial en sintaxis de lengua china.
• Mandarín, como todas las lenguas chinas, es un idioma de SVO.
• En chino se permiten oraciones subordinadas, pero hay una tendencia de
evitar la producción de las frases demasiado largas.
• Porque en chino las palabras no tienen inflexión, suelen existir unas palabras
gramaticales en la frase para indicar el tiempo y modo del verbo.
• También pueden existir palabras gramaticales para indicar el plural. Cuando
se refieren a la cantidad concreta, es obligatorio usar clasificadores.
ORDEN DE PALABRAS EN SINTAGMA NOMINAL
• El núcleo de SN siempre se pospone.
• El orden básico de SN: Det + Num + Clas + Adj + N
• Ejemplo: 这(este,ta)两(dos)只(clasificador)红色的(rojo,ja)苹果(manzana) = estas dos
manzanas rojas
•
•
•
No hay concordancia de género y número.
Hay correspondencia entre clasificador y nombre.
El Adj estará delante del Num y Clas cuando sea enfatizado. Ejemplo: 傻呼呼的
(tonto,ta)两(dos)个(clasificador)人(persona) = dos personas tontas.
ORDEN EN ORACIONES SIMPLES
•
Chino es una lengua de SVO. Es decir, el sujeto va delante del predicado,mientras el
complemento directo e indirecto se pospone del predicado.
•
Los complementos circunstancial suelen estar delante del predicado o sujeto.
• CC de tiempo y lugar: 今天(hoy)我(yo)在(en)家(casa)吃(comer)午饭(almuerzo)。
• CC de causa: 出于(por)恐惧(terror)他(él)没有(no)跳(saltar)下去(abajo)。
• CC de modo e instrumento: 他(él)用(con)刀(cuchillo)残忍地(cruelmente)杀死了
(matar-*“le”)被害人(víctima)。
* 了(le) en chino es una partícula gramatical, que indica el tiempo perfecto. No se considera como un sufijo del verbo, porque es
posible ponerlo después del objeto.
ORACIONES NO SVO
•
Oraciones de OSV: En chino coloquial, es permitido anteponer el objeto cuando sea
enfatizado. Ejemplo:
• 那(Aquel,lla)道(clasificador)菜(plato)我(yo)吃(comer)过了(guo-“le”*).
•
Oraciones de SOV: Cuando se añade la palabra gramatical “把”(ba) antes del
complemento directo, el CD se mueve adelante, entre el sujeto y el predicado. No se
puede usar “把” con otros tipos de complemento. Ejemplo:
• 我(Yo)把(ba)那(aquel,lla)只(clasificador)烤鸭(pato asado)吃(comer)了(“le”)。
• 他(Él)还(todavía)没(no)把(ba)钱(dinero)还(devolver)我(a mí)。
*过了(guo-le) o 过(guo) también indica el tiempo perfecto. Cuando se usa 过, se enfatiza más el perfecto.
ORACIONES COMPUESTAS Y SUBORDINADAS
• Como lenguas occidentales, las oraciones compuestas son oraciones
conectadas por conjunciones como y, o, pero, porque, por eso, etc. No hay
nada especial para presentar aquí.
• En chino, las oraciones subordinadas mantienen la misma posición del
componente sustituido.
• La transparencia siguiente ofrece ejemplos de los tipos básicos de oraciones
subordinadas en china.
EJEMPLOS DE ORACIONES SUBORDINADAS
•
Subordinada circunstancial:
• 雨下完之后(Después de que la lluvia termine)我才会出门(me iré)。
• 我(Yo)在他刚才坐的地方(donde él se sentó)捡到了他的手机(recogí su móvil)。
•
Subordinada sustantiva:
• 他考了第一名(Que él obtiene la mejor nota en el examen)让全班同学大吃一惊
(sorprende a todos los compañeros del grupo)。
• 我(yo)认为(creo)香港特首应该下台(que el Jefe Ejecutivo de Hong Kong debe dimitirse)。
•
Subordinada adjetiva:
• 我(yo)看了(he leído)她推荐我的(que me recomendó ella)那本书(aquel libro)。
ORDEN DE PALABRAS EN ORACIONES PASIVAS
•
•
•
•
•
En chino se usa la palabra 被(bei) para indicar la voz pasiva.
El orden básico de oraciones pasivas es: Suj + Bei + Agente + V.
Se puede omitir el agente, pero nunca se omite el 被(bei).
Se puede añadir CCs en cualquier lugar antes del predicado, excepto entre Bei y el agente.
Ejemplo 1: 今天(Hoy)我(yo)在球场(en el campo)被(bei)对手(oponente)用(con)鞋钉(clavos
de zapatillas)踹了(patear-“le”)一下(una vez)。
• Traducción 1: Hoy fui pateado por el oponente con clavos de zapatillas en el campo.
• Ejemplo 2: 人质(rehén)毫无反抗地(sin resistencia)被(bei)用(con)AK-47杀害了(matar-“le”)。
• Traducción 2: Los rehenes fueron fusilados con AK-47 sin resistencia.
ORACIONES INTERROGATIVAS
• En chino se añade una partícula interrogativa, por ejemplo 吗(mā), en el final de una frase
afirmativa para generar una pregunta de sí o no sin cambiar el orden de las palabras en la
frase. Ejemplo:
• 你(Tú)去购物了(ir de compra-“le”)吗(mā)?= ¿Fuiste de compra?
• No hay movimiento Qu- en chino. Es decir, la palabra interrogativa queda en la posición
normal según su papel en la frase. Ejemplo:
• 你(Tú)买了(comprar-“le”)什么(qué)?= ¿Qué compraste?
• 你(Tú)什么时候(cuándo)在哪里(dónde)买的(comprar)?= ¿Dónde y cuándo compraste?
• En chino coloquial, es posible utilizar el movimiento Qu- para fortalecer el modo. Ejemplo:
• 什么啊(Qué-a*)你(tú)买了(comprar-“le”)???= ¿Qué compraste (después de todo)?
*啊(-a) es una partícula modal en chino, se usa para expresar la exclamación.
ORACIONES IMPERATIVAS
• El orden de palabras en las oraciones imperativas es igual del orden de las
oraciones afirmativas, pero nunca se usa palabras gramaticales de tiempo y
modo como 了(“le”). Ejemplo:
• 你滚出去!(¡Vete!)
• También se puede usar 把(ba) en las oraciones imperativas. Ejemplo:
• 你(Tú)把(ba)今天的(de hoy)报纸(periódico)拿过来(traer)!
ORACIONES EXCLAMATIVAS
• Oraciones exclamativas sin movimiento: en este tipo de oraciones
exclamativas, se mantienen el orden de palabras como oraciones afirmativas.
• 那朵花(Aquella flor)真好看啊(qué bonita)!
• Oraciones exclamativas con movimiento: es este tipo de oraciones
exclamativas, el componente enfatizado se antepone.
• 真好看啊(Qué bonita)那朵花(aquella flor)!
SEMÁNTICA
•
Como las lenguas occidentales, en chino hay muchos carácteres que tienen varios
significados. Algunos tienen varias maneras de pronunciación, cada manera
corresponde a significados propios. Ejemplo:
• 和(hé): conj., y; n., la suma; adj., pacífico,ca; harmónico,ca.
• 和(hè): v., hacer eco (en música).
• 和(hùo): v., mezclar.
• 和(hú): v., ganar un juego en mahjong.
•
También existen abundantes sinónimos. Para consultar el WordNet chino:
http://lope.linguistics.ntu.edu.tw/cwn/
¿SÍ O NO? (1)
• En chino, cuando contestar afirmativamente las preguntas de sí-no, apenas se usa una
palabra como “sí” en español, sino que se repite el predicado de la pregunta. Suele añadirse
una partícula modal para expresar el modo afirmativo. Ejemplo:
•
•
•
•
•
•
A: 你今晚去看比赛吗?(¿Vas a ver el partido esta noche?)
B: 嗯(“en”, partícula modal),去(ir)。(Sí, yo voy.)
A: 那你作业已经做完了吧?(Pues, ¿has terminado el trabajo ya?)
B: 做完了 (terminar-“le”) 。(Sí, lo he terminado.)
A: 你觉得巴萨今晚会赢吗?(En tu opinión, ¿ganará el Barça esta noche?)
B: 一定(seguramente)会(aux, como “will” en inglés)赢(ganar)*!(Sí, seguramente!)
• * Se puede omitir el verbo, pero nunca se omite el auxiliar.
¿SÍ O NO? (2)
• Cuando contestar negativamente las preguntas, hay dos opciones:
• 不(bù): suele usarse para el tiempo presente o futuro. Ejemplo:
• A:你今晚去看比赛吗?(¿Vas a ver el partido esta noche?)
• B:不(bù)去(ir)。(No, no voy.)
• A:氢氧化钠是酸性物质吗?(¿Es hidróxido de sodio un ácido?)
• B:不(bù)是(ser)。(No, no es.)
• 没(méi): suele usarse para el tiempo pasado o perfecto. Ejemplo:
• A:你看了昨晚的比赛了吗?(¿Viste el partido de la noche pasada?)
• B: 没(méi)看(ver)。(No, no lo vi.)
¿SÍ O NO? (3)
•
El “sí” y “no” en chino se refiere a la pregunta, es decir, la respuesta “sí” en chino se
significa “es verdad que...”, mientras “no” significa “no es verdad”.
•
•
•
•
•
Una comparación entre chino y castellano:
A:今天你不上班?
B:嗯(“en”),今天(hoy)不(no)上班(trabajar)。
A: ¿No trabajas hoy?
B: No, hoy no trabajo.
DOBLE NEGACIÓN
• En chino, se usa la doble negación para esforzar el modo afirmativo.
• Una comparación entre chino y castellano:
• A:明天早上一定得来啊!(¡Ven mañana por la mañana!)
• B:放心(No te preocupes),不(no)会(aux)不(no)来(venir)的啦(partícula modal)!
• A: ¿Qué hay en la caja? (盒子里有啥?)
• B: No hay nada. (啥都没有。)
FIN
Descargar

Chino: El idioma más hablado en el mundo