LA CELESTINA
EVOLUCIÓN DE LA OBRA


La primera edición conocida aparece en Burgos en 1499
bajo el título de Comedia de Calisto y Melibea, constaba
de 16 actos y era anónima.
En 1500 se publica en Toledo una nueva edición que
contiene:
a) Una carta del autor explicando que se encontró el
primer acto de la obra y la completó con otros 15.
b) Unos versos acrósticos en los que se puede leer: “El
Bachiller Fernando de Rojas acabó la comedia de Calisto
y Melibea, y fue nacido en la puebla de Montalbán”.
c) Un argumento de toda la obra
d) Versos finales del editor Alonso Proaza
EVOLUCIÓN DE LA OBRA

En 1502 se publica una nueva versión de
esta obra bajo el título de Tragicomedia
de Calisto y Melibea y cinco actos más.

En 1526 aparece en Toledo una nueva
versión que incluye un nuevo acto (Auto
de Tarso).
VERSOS ACRÓSTICOS
El silencio escuda y suele encubrir
La falta de ingenio y torpeza de lenguas;
Blasón, que es contrario, publica sus menguas
A quien mucho habla sin mucho sentir.
Como hormiga que dexa de yr,
Holgando por tierra, con la prouisión:
Jactóse con alas de su perdición:
Lleuáronla en alto, no sabe dónde yr.
PROSIGUE
El ayre gozando ageno y extraño,
Rapina es ya hecha de aues que buelan
Fuertes más que ella, por ceuo la lleuan:
En las nueuas alas estaua su daño.
Razón es que aplique a mi pluma este engaño,
No despreciando a los que me arguyen
Assí, que a mí mismo mis alas destruyen,
Nublosas y flacas, nascidas de ogaño.
PROSIGUE
Donde ésta gozar pensaua bolando
O yo de screuir cobrar más honor
Del vno y del otro nasció disfauor:
Ella es comida y a mí están cortando
Reproches, reuistas y tachas. Callando
Obstara, y los daños de inuidia y murmuros
Insisto remando, y los puertos seguros
Atrás quedan todos ya quanto más ando.
PROSIGUE
Si bien quereys ver mi limpio motiuo,
A quál me endereça de aquestos estremos,
Con quál participa, quién rige sus remos,
Apollo, Diana o Cupido altiuo,
Buscad bien el fin de aquesto que escriuo,
O del principio leed su argumento:
Leeldo, vereys que, avnque dulce cuento,
Amantes, que os muestra salir de catiuo.
COMPARACIÓN
Como el doliente que píldora amarga
O la recela, o no puede tragar,
Métela dentro de dulce manjar,
Engáñase el gusto, la salud se alarga:
Desta manera mi pluma se embarga,
Imponiendo dichos lasciuos, rientes,
Atrae los oydos de penadas gentes;
De grado escarmientan y arrojan su carga.
VUELUE A SU PROPÓSITO
Estando cercado de dubdas y antojos,
Compuse tal fin que el principio desata:
Acordé dorar con oro de lata
Lo más fino tibar que vi con mis ojos
Y encima de rosas sembrar mill abrojos.
Suplico, pues, suplan discretos mi falta.
Teman grosseros y en obra tan alta
O vean y callen o no den enojos.
PROSIGUE DANDO RAZONES
PORQUE SE MOUIÓ A ACABAR ESTA
OBRA
Yo vi en Salamanca la obra presente:
Mouíme acabarla por estas razones:
Es la primera, que estó envacaciones,
La otra imitar la persona prudente;
Y es la final, ver ya la más gente
Buelta y mezclada en vicios de amor.
Estos amantes les pornán temor
A fiar de alcahueta ni falso siruiente.
Y assí que esta obra en el proceder
Fue tanto breue, quanto muy sotil,
Vi que portaua sentencias dos mill
En forro de gracias, labor de plazer.
No hizo Dédalo cierto a mi ver
Alguna más prima entretalladura,
Si fin diera en esta su propia escriptura
Cota o Mena con su gran saber.
Jamás yo no vide en lengua romana,
Después que me acuerdo, ni nadie la vido,
Obra de estilo tan alto y sobido
En tusca, ni griega, ni en castellana.
No trae sentencia, de donde no mana
Loable a su auctor y eterna memoria,
Al qual Jesucristo resciba en su gloria
Por su passión santa, que a todos nos sana.
AMONESTA A LOS QUE AMAN QUE SIRUAN
A DIOS Y DEXEN LAS MALAS
COGITACIONES Y VICIOS DE AMOR.
Uos, los que amays, tomad este exemplo
Este fino arnés con que os defendays:
Bolued ya las riendas, porque no os perdays;
Load siempre a Dios visitando su templo.
Andad sobre auiso; no seays de exemplo
De muertos y biuos y propios culpados:
Estando en el mundo yazeys sepultados.
Muy gran dolor siento quando esto contemplo.
FIN
O damas, matronas, mancebos, casados,
Notad bien la vida que aquéstos hizieron,
Tened por espejo su fin qual ouieron:
A otro que amores dad vuestros cuydados.
Limpiad ya los ojos, los ciegos errados,
Virtudes sembrando con casto biuir,
A todo correr deueys de huyr,
No os lance Cupido sus tiros dorados.
PERSONAJES

La estructura, la acción y el conflicto
dramático se asientan en la coexistencia
de dos planos:
a) Celestina y los criados
b) Mundo de Calisto y Melibea
MUNDO DE CALISTO Y MEBILEA
Representan la visión
idealista de la vida.
 Ello les lleva a entregarse
a sus pasiones amorosas.
 También muestran sus
propias flaquezas (amor
sensual, hipocresía,
egoísmo, además de una
exagerada ostentación
propia de la alta burguesía
de la época).

MUNDO DE CELESTINA Y CRIADOS
Presentan una personalidad
pragmática, realista,
avariciosa y egoísta.
 Predisposición a aprovecharse
de las debilidades ajenas en
su propio beneficio.
 Concepto materialista de la
existencia.

ENTRE LA EDAD MEDIA Y EL
RENACIMIENTO

La Celestina es una obra de transición de
la Edad Media al Renacimiento.
 Mezcla elementos típicamente medievales
(mezcla confusa de lo natural con lo
sobrenatural, sociedad estamental,
profundos temores religiosos) con
elementos que caracterizaron el periodo
renacentista posterior (carpe diem, paso
del teocentrismo al antropocentrismo).
ENTRE LA EDAD MEDIA Y EL
RENACIMIENTO

Sin embargo, aun cuando la
mayor parte de la obra está
impregnada de un carácter
mundano (rasgo
renacentista), todos los
personajes pagan al final su
demencia o su maldad,
como si la mano de Dios
anduviera haciendo justicia
en estos asuntos mundanos
(rasgo medieval).
EL IDIOMA
El español, a finales del siglo XV, ya goza
de un prestigio que le permite ser vehículo
de grandes obras como La Celestina.
 Rojas introduce la novedad de que sus
personajes utilizan un nivel lingüístico
según su estrato social o en función del
contexto en que se encuentra e, incluso,
de la persona a la que se dirige.

EL IDIOMA
Calisto y Melibea utilizan el nivel
culto de la lengua en sus diálogos
primorosamente ornamentados,
hasta tal punto que en ocasiones
resultan excesivamente artificiosos.
 Estos personajes, sin embargo, no
utilizan este nivel lingüístico cuando
sus interlocutores son sirvientes.

EL IDIOMA

Celestina utiliza el nivel vulgar de la
lengua (plagado de refranes, palabras
malosantes, etc.) cuando se relaciona con
personajes pertenecientes a su misma
clase social. Pero cuando se dirige a
Calisto o Melibea (situados en una escala
social superior) se dirige a ellos en un
nivel mucho más cuidado y elegante.
EL IDIOMA

Pármeno y Sempronio utilizan durante
toda la obra el nivel vulgar de la lengua,
personificando así el poco valor que se
daba en la Edad Media a la cultura.
Descargar

LA CELESTINA