COLA
Corpus Oral de lenguaje
adolescente
Participantes en el proyecto COLA:
Dra. Annette Myre Jørgensen, Dpto. de Lengua
española
y Estudios latinoamericanos de la Univ. de
Bergen
Dra. Anna Brita Stenström, Dpto. de Inglés de la Univ. de
Bergen
Dr. Juan Antonio Martínez López, Escuela Superior de
Comercio de Noruega
Dra. Eli-Marie Drange, Dpto. de Lengua española y
Estudios latinoamericanos de la Univ. de Bergen.
http://www.colam.org/
COLA = Corpus Oral de Lenguaje Adolescente
El fin del proyecto COLA es recoger el habla de
jóvenes comprendidos entre los 13 y 19 años de
Madrid, así como de otras capitales
latinoamericanas, para construir un corpus del
habla juvenil para la investigación accesible en
Internet.
El corpus COLA tiene cuatro apartados
con el habla juvenil de cuatro
capitales diferentes.
los
Permite el análisis contrastivo con
corpora COLT (lenguaje juvenil de
Londres) y el UNO (lenguaje juvenil
de Oslo).
La recogida del material se hace mediante
grabaciones en minidiscos SONY (MZ-N10), que son
pasados a CD para ser transcritos con el programa
Transcriber.
Se siguen las recomendaciones de TEI para las
transcripciones.
Las transcripciones son accesibles con texto y sonido
para la búsqueda en la red.
MALCB1G02:<1h3m57.107sg/> <C> queremos pan queremos
vino queremos al jefe {colgao\colgado} de un pino </C>TL10
MALCB1G01:<risas/> <ruido de boca/> y desde cuando os
gustan <Pop/> mojinos {escocidos|escocíos}TL10
MALCB1G02:<R> no los escucho </R> es queee la tengo uuun
me los grabó <navn>Truje</navn>TL10
MALCB1G01:jiTL10
MALCB1G02:unaaa movida que le pedí de música así porque
actuaba <Pop/> Abril LavínTL10
MALCB1G01:síTL10
MALCB1G02:y despues actuan <Pop/> los Mojinos <ruido de
coches/>TL10
MALCB1G01:a la vez que <Pop/> AbrilTL10
MALCB1G02: no <risas/>TL10
MALCB1G01:<R> nooo </R>TL10
MALCB1G02:<R> después </R>TL10
MALCB1G01:después de <Pop/> Abril Lavín cantan <Pop/>
MojinosTL10
MALCB1G02:sí cantan o sea queTL10
MALCB1G01:aaahhhTL10MALCB1G02:<R> no me imagino yo a
<Pop/> Abril con <Pop/> Los Mojinos
MALCB1G01:<risas/>TL10<voces y grrito/> Aaaaahhh
tutututuTL10= lo digo además lo digo mazo de altoTL10
MALCB1G02:síTL10
MALCB1G01:<F> tu tu tu tu tí </F> <grito/>TL10
MALCB1G02:<risas/>TL10
MALCB1G01:<F> brbrbrbr </F> <grito/>TL10
MALCB1G02:el viejo chocho tioTL10
MALCB1G01:1[eehhhhh oye tio (xxx)hasta cojones]
MALCB1G02:1[eeeehhhhh]TL10
MALCB1G02:que bueno <ruido de pasos/>TL10
MALCB1G01:<C> puedes arrancar mi corazón del
pecho </C> ((Comment desc="1h 5m 0744 sg"/))
1 abrazadas
1 abrazo
12 abre
1 abreme
1 abren
2 abriendo
3 abriga
8 abrigo
1 abriguito
12 Abril
1 abrimos
3 abrir
1 abrirla
1 abriéndote
5 abro
1 abrocha
1 abroche
1 abrázame
Queremos investigar el estilo comunicativo propio de
los jóvenes, así como la influencia de otros idiomas en
el lenguaje juvenil.
Es posible comparar el material adquirido en las
capitales de habla hispana con el ya existente en los
corpora UNO y COLT, que cuentan con muchas horas
de habla juvenil de Londres y de las capitales nórdicas,
como Oslo, Estocolmo y Helsinki.
La recopilación presenta
Dificultades
problemas
en la recopilación
del Corpus COLA
Unos hablan, otros no
• det pleier
egentlig vi aldri å
gjøre, bare sitte
og snakke
(ØSVGGU1)
• es algo que no
hacemos casi
nunca, lo de estar
asi, solamente
hablando
La finalidad del proyecto
COLA
Hacer un corpus oral (corpus)
con el habla de jóvenes comprendidos entre
los 13 y 19 años de capitales
de habla espaňola.
El corps COLA tiene cuatro partes:
1. COLAm: el material oral de Madrid
2. COLAba: el material oral de Buenos Aires
3. COLAs: el material oral de Santiago de Chile
4. COLAg: el material oral de Guatemala Ciudad
El corpus COLA contiene habla informal,
transcrita y acoplada al sonido para la
investigación. Con ello podemos:
•
•
•
Analizar el estilo comunicativo de la
juventud hispanohablante
Ver influencia de otras lenguas en el
lenguaje juvenil por la globalización.
Comparar el corpus oral de COLA con los
corporas existentes de habla noruega
UNO, y del habla inglesa COLT.
El proyecto COLA está financiado por
la facultad de Humanidades de la
Universidad de Bergen, por la
Fundación Meltzer para la
investigación y NFR (Consejo de
Investigación de Noruega)
¿Por qué estudiar
el
lenguaje juvenil?
La juventud constituye un grupo
social nuevo.
• Se ha estudiado desde muchos
ángulos, pero no desde el lingüístico
Identidad
• Los jóvenes tienen un argot propio,
consecuencia de su búsqueda de
identidad.
• Las palabras nuevas entran con gran
facilidad en el lenguaje juvenil.
• Los jóvenes no respetan la normativa como
lo hace un adulto.
• Tienen creatividad en crear terminos nuevos
y jugar con los existentes.
• El lenguaje adulto toma palabras del
lenguaje juvenil.
• Adultos utlizan lenguaje juvenil para
parecer más jóvenes.
Su seguridad y cambiante
competenciacomunicativa conlleva uso
frecuente de:
• malas palabras,
• palabras tabús
• marcadores del discurso,
Corpus Cola
Cola: ca. 700.000 palabras transcritas:
O Santiago de Chile (Colas) 150.000
O Madrid (Colam) 400.000
O Buenos Aires (Colaba)
– 400. 000 están transcritas (Colam)
– 350. 000 están en fase de transcripción
– Colaba: Está recopilado y en fase de
transcripción
– Colal: En fase de recopilación
– Colag: En fase de recopilación
Investigaciones hechas con el material
del corpus COLA:
– La Dra. Anna-Brita Stenström compara los
marcadores pragmáticos ingleses y españoles.
Los marcadores pragmáticos adquieren
diferentes funciones en la oración. Ocurre lo
mismo en español y en inglés.
Intensificadores
• Therese Holm compara
intensificadores ingleses
como bloody, fucking, really,
completely, etc. con los
españoles tipo de la hostia, de
puta madre, etc.
O sea
• Olga San-Félix ha observado
el marcador pragmático o
sea en el lenguaje juvenil de
Madrid. O sea es utilizado
con diferentes funciones.
En plan
• Magni Andrine Nord estudia en
plan usado por los jóvenes
madrileños como marcador de
discurso
UNA PREOCUPACIóN GLOBAL:
la influencia del inglés
– Muchas palabras inglesas se
introducen en la lengua por la música,
las películas, la tecnología y las
noticias.
– Eli M. Drange ha encontrado palabras
inglesas en el corpus Colas
• 1. íbamos a chatear allá (#1-1-1m)
• 2. dice ah I love you (#2-2-1m)
• 3. estaba en el messenger
hueveando (#1-1-1m)
• 4. fumar o no fumar okei (#2-2-1m)
• 5. no hay problem (#3-3-1f)
Drange opina que la influencia
del inglés no es tan notoria
–En mi material no he
encontrado muchos
extranjerismos al igual que:
Gómez Capuz 2001, Sharp
2001, Graedler & Johanson
2002. (Eli Marie Drange)