Filología Hispánica – Curso 2012
Unidad 6: Historia de la lengua española
Gramaticalización: teoría y casos paradigmáticos en
la historia de la lengua española
FUNDAMENTOS I
Grammar is not a static, closed or self-contained system, but is highly
susceptible to change and highly affected by language use. The loss of
grammar is generally acknowledged and often lamented by prescriptive
grammarians, who mourn the loss of the distinction between who and
whom but fail to rejoice in the creation of new grammar, such as the
new future tense signaled by gonna. In fact, the creation of new
grammatical morphemes and structures is as common as the loss of old
ones. (Bybee, 2003)
¿Qué significa “gramaticalización”?
Es un proceso de cambio lingüístico que envuelve las dimensiones
fonético/fonológica, semántica, pragmática, léxica y morfosintáctica
del lenguaje, que se desarrolla sobre todo en el uso, y consiste en la
generación de los elementos gramaticales a partir de materiales léxicos.
Es decir: a través de este proceso, un elemento léxico se vuelve
gramatical, o uno gramatical se vuelve más gramatical. Se representa
como un desplazamiento en un continuum entre dos polos: el
léxico/semántico y el gramatical/funcional.
El continuo léxico-gramatical
Presupuesto fundamental: LÉXICO Y GRAMÁTICA NO
CONSTITUYEN COMPARTIMIENTOS ESTANCOS O
MÓDULOS DISCRETOS, SINO QUE LOS DISTINTOS
ELEMENTOS SE DISTRIBUYEN A LO LARGO DE UN
CONTINUO QUE VA DEL POLO LÉXICO O SEMÁNTICO (vgr.
El nombre propio) AL POLO GRAMATICAL O FUNCIONAL
(vgr. El sufijo -a o la preposición “de”)
casa___________________________chez
Habeo____________________________ -é (cantaré)
For a while____________________while I was waiting...
En (la) cima____________________encima
Fases (Givón 1979; Lehmann 1982/2002)
NIVEL: Discourse >Syntax >Morphology >Morphophonemics
TÉCNICA: isolating > analytic >
syntheticagglutinating>syntheticflexional> zero
ETAPA: syntacticization >morphologization >demorphemicization
>loss
PROCESO: grammaticalization
Procesos

AUTOMATIZACIÓN [Proc. Neuromotor]

Generalización semántica / desgaste semántico [desemantización]

Emancipación
INFERENCIA PRAGMÁTICA

Reducción fonética

Incremento en la frecuencia de uso

Reducción de los contextos de uso
METÁFORA como motor fundamental
Antecedentes
C'est une invention en quelque façon négative, que celle qui a produit
les grammaires analytiques, et la méthode uniformément suivie à cet
égard peut se réduire à un seul principe. On dépouille certains mots
de leur énergie significative, on ne leur laisse qu'une valeur
nominale, pour leur donner un cours plus général et les faire entrer
dans la partie élémentaire de la langue. Ces mots deviennent une
espèce de papier-monnaie destiné à faciliter la circulation. (A.W.
Schlegel, Observations sur la langue et la littérature provençales, p.
28, cit. En Lehmann, p. 13)
Antecedentes: Humboldt y la evolución de la “designación
gramatical”
I. “grammatische Bezeichnung durch Redensarten, Phrasen, Sätze”:
grammatical categories are completely hidden in the lexemes and in the
semantosyntactic configurations.
II. “grammatische Bezeichnung durch feste Wortstellungen und
zwischen Sach- und Formbedeutung schwankende Wörter”.
III. “grammatische Bezeichnung durch Analoga von Formen”: here the
“vacillating words” have been agglutinated as affixes to the main
words. The resulting complexes are not “forms”, unitary wholes, but
only “aggregates”, and therefore mere “analogs to forms”.
IV. “grammatische Bezeichnung durch wahre Formen, durch Beugung
und rein grammatische Wörter”. These four stages are connected
with each other “durch verloren gehende Bedeutung der
Elemente und Abschleifung der Laute in langem Gebrauch.”
Meillet (1912). “Lévolution des formes grammaticales”
L'affaiblissement du sens et l'affaiblissement de la
forme des mots accessoires vont de pair; quand l'un
et l'autre sont assez avancés, le mot accessoire peut
finir par ne plus être qu'un élément privé de sens
propre, joint à un mot principal pour en marquer le
rôle grammatical. Le changement d'un mot en
élément grammatical est accompli. (139).
Gramaticalización como teoría de la lengua (Bybee, 2009)
En primer lugar, la gramática no es autónoma con
respecto a la semántica o la pragmática. Sin
significado, no se desarrollaría gramática alguna.
En segundo lugar, la gramática se deriva claramente del
uso y de las distribuciones que ocurren en el uso
natural.
En tercer lugar, las representaciones cognitivas del
lenguaje son dinámicas, y cambian todo el tiempo en
la medida en la cual responden a nuevas experiencias,
así como a incrementos y reducciones en la frecuencia.
En cuarto lugar, ningún rasgo lingüístico específico
es innato; todos derivan de procesos de dominio
general.
Finalmente, las similitudes a través de las lenguas
se deben al hecho de que los mismos mecanismos
operan cuando se hace uso del lenguaje en
emplazamientos sociales y culturales diversos.
Estos postulados, que emergen directamente de
observaciones sobre el proceso de
gramaticalización, constituyen, en efecto, la base
para una teoría de la lengua.
Inconvenientes del término (Lehmann 1982-2002, p. 7-10)

“Gramaticalización” sugiere que algo se vuelve
“gramatical”, y el término “gramatical” se asocia a
patrones explicativos descriptivos y/o prescriptivos a
contramano de los cuales se define esta teoría
(generativismo, gramática tradicional, etc.)

Grammaticization; grammaticity (Givón et al.)

Condensación, síntesis, desgaste

Análisis-síntesis
Gramatización
Gramaticalización y gramatización (como codificación descriptiva o
normativa de un uso, su inclusión sistemática en una gramática
escrita) (v. Girón Alconchel, Arnoux, etc.)
“El proceso por el cual una lengua se encuentra 'instrumentada'
(equipada), particularmente gracias a la ayuda de gramáticas y
diccionarios. Este proceso tiene como condición previa, la
construcción de una representación gráfica de la lengua. Esta manera
de ver la historia de las ciencias del lenguaje tiene como
consecuencia que gramáticas y diccionarios no son considerados
simples representaciones de una lengua preexistente, uniformemente
distribuida en la competencia de cada uno de los hablantes. Son
instrumentos lingüísticos externos a los sujetos hablantes que
modifican los espacios de comunicación (estandarización y
estabilización).” (Auroux 1995, cit. En Arnoux 2008: 202)
Arbitrariedad vs. Motivación:
Iconicidad
The intuition behind iconicity is quite simple: the
structure of language reflects in some way the
structure of experience, that is to say, the structure
of the world, including (in most functionalist’s
view) the perspective imposed on the world by the
speaker. The Structure of language is therefore
motivated or explained by the structure of
experience to the extent that the two match. (Croft
1990: 164)
Ma non troppo: There is no one-to-one correspondence between linguistic forms and the forms
of the mind. In language we never come across apriori structures with the same purity with
which they are conceived by philosophers. Each mental representation is expressed in an
indefinite number of ways, with many accessory qualifications. Briefly, in language,
transcendental logic must find an honorable compromise with empirical psychology.
(Formigari, 1999: 5)
Peirce: íconos, indicios y símbolos
Iconicidad imagística (cucú)
Iconicidad “diagramática” (vini, vidi ,vici, esta sería la de la gramática)
La iconicidad juega un papel importante en la gramaticalización,
precisamente porque tiene que ver con la generación de formas más
transparentes allí donde el sentido se ha vuelto cognitivamente
opaco.
Grammatical constructions and the concepts they represent become
emancipated from the concrete and come to express purely abstract
notions, such as tense, case relations, definiteness, etc. It is important
to note, however, that the sources for grammar are concepts and words
drawn from the most concrete and basic aspects of human experience.
(Bybee 2003)
English front/back
OE liç > ME suf. -ly
Lat. mens, mentis > rom. suf. -ment(e)
(ecce los fundamentos de las etimologías populares)
Obligación, movimiento, deseo, devenir: futuro (haber, have to,
gonna, voy a, will, werden)
Ejemplos (Haspelmath, 1999: 1045)
Table 1. Some grammaticalization changes (lexical>functional
category)


N>P Latin casa ‘house’>French chez ‘at (sb’s place)’ (Svorou
1994)
N>C English while ‘period of time’>while ( Kortmann 1996)
‘SIMULTANEITY’

proN>Agr Lat. illam video ‘I see that one’>Span. la veo a María
(OBJ.AGR.) (Givón 1976)

N>Num Chinese men ‘class’>-men ‘PLURAL’

V>P Yoruba fi ‘use’>fi ‘with’ (Lord 1993)


V>C German während ‘enduring’>während ‘while; during’ ( Kortmann and König
1992)
V>Asp Lezgian qacˇuz awa ‘taking, is’>qacˇu-zwa ‘is taking' (Bybee and Dahl 1989)
V>T Greek he´lo na pa´o ‘I want to go’>ha pa´o ‘I’ll go’ (Bybee et al. 1994)

A>P English like ‘equal’>like ‘similative’ (Maling 1983)

A>D Latin ipse ‘himself ’>Sardinian su ‘the’

A>Num English all>Tok Pisin ol ‘PLURAL’
Futuro románico (secundum Company Company 2006)

Ciclos síntesis-análisis: *bho (indoeuropeo)> lat. Cantabo>
cantare habeo > cantare aio > cantar lo e* > cantaré^>
voy a cantar > /boakantár/ [¿?]
Les langues suivent ainsi une sorte de développement en
spirale; elles ajoutent de mots accessoires pour obtenir
une expression intense; ces mots s'affaiblissent, se
dégradent et tombent au niveau de simples /141/ outils
grammaticaux; on ajoute de nouveaux mots ou des mots
différents en vue de l'expression; l'affaiblissement
recommence, et ainsi sans fin. (Meillet, 1912, cit. Chez
Lehmann)
Futuro II




Formas prototípicas para la gramaticalización del futuro
verbal.
Cronología: 3 hipótesis : innovación originaria de la Galia
(i); creación panrománica poligenética (ii); pertenece al
último periodo de existencia común antes de la
fragmentación dialectal del imperio
Cambio semántico: irrupción del cristianismo y cambio en
la concepción del futuro (Vossler, López García)
Tipología y gramaticalización: SOV/SVO y el orden de los
componentes de la construcción analítica (por eso es más
probable que en español se gramaticalice la flexión
verbal más para un lado que para el otro)
FUTURO
En el español medieval conviven la forma sintética y analítica: un
“cantare habeo” en el que el auxiliar ya se encuentra desgastado
fonéticamente, incluso hasta extremos luego recompuestos (conbidar
le ien de grado) en la forma antepuesta.
La concurrencia del verbo principal con “tener” contribuye a la
desemantización del auxiliar.
La posposición, irregular en el sistema, hace más marcada la
construcción (paralelamente, el pretérito fija el orden aux.-VP,
“dicho te lo he” se va haciendo escaso).
Valores
* Modal de obligatoriedad (residual del habere, actual tener)
* Futuro
En el sintético predomina el valor temporal, en el analítico el modal
Distribución (español medieval)
Futuro sintético y analítico no son equivalentes
Analítico: sintaxis fija en el orden de sus constituyentes, especializado
en indicar topicalidad y prominencia de algún constituyente en
particular.
Sintético: forma no marcada del futuro
Ejemplos
Otra nocte me lo cataré, / si eſ uertad, bine lo ſabré.
Alá iré, ó que fure aoralo é, / por Dios de todos lo terné.
Io otroſí rogar lo é. (v. 59)
(Auto de los Reyes magos, comienzos del s. XIII, probable autor
gascón, importante para explicar la diferencia en la distribución de
sintéticos y analíticos)
Casarme he de buen talante contigo, si algo dieres (LBA, 1002b)
Ejemplos
Perífrasis analítica de forma estructural y colocación fijas en el
esp. Med.: INFINITIVO-CLÍTICO-AUXILIAR
Otra nocte me lo cataré, / si eſ uertad, bine lo ſabré.
Alá iré, ó que fure aoralo é, / por Dios de todos lo terné.
Io otroſí rogar lo é. (v. 59)
(Auto de los Reyes magos, comienzos del s. XIII, probable autor
gascón, importante para explicar la diferencia en la distribución de
sintéticos y analíticos)
Casarme he de buen talante contigo, si algo dieres (LBA, 1002b)
Contarvos lo he aquí (DJM, LCL)
Si burlo o no, verlo as, yendo esta noche (Celestina)
“Y, por tanto, para decir algo de esta noche oscura, no fiaré ni de
experiencia ni de ciencia, porque lo uno y lo otro puede faltar y
engañar; mas, no dejándome de ayudar en lo que pudiere de estas
dos cosas, aprovecharme he para todo lo que, con el favor divino,
hubiere de decir de la divina escritura”
San Juan de la Cruz (tomo 1 de la Obra Completa editada por
Alianza). Subida del Monte Carmelo (1582/1587)
“[...] no debe perderse de vista el hecho de que la mayoría de los
cambios fonéticos consisten en reajustes articulatorios graduales,
múltiples y simultáneos” (C&C 2006: 372)
Hipótesis de trabajo:
1: kantáre # hábeo > 2: kantáre ábeo > 3: kantàre=ábjo >
4:kantàre=ábjo > 5: kantàre=áyjo > 6: kantàre~áyo > 7: kantàr~áyo >
8: kantaráị > 9: kantaréị > 10: kantaré
Canales (cf. Bybee 2003)
Movimiento
Movimiento hacia un objetivo > intención > futuro
Voluntad
Voluntad o deseo > intención > futuro
Obligación > intención > futuro
CONDICIONAL
Cantare habebam > cantare aía > cantar (lo) ía > cantaría
Innovación hispanorromance
Condicional
Innovación lingüística: Modo Condicional.
Este nuevo paradigma consistía en la combinación del infinitivo del verbo a conjugar y el imperfecto de indicativo de
HABERE.
Latín Clásico
Español Medieval
Español Contemporáneo
Cantare habebam} cantaría/cantarie
} cantaría
Cantare habebas} cantarías/-ies
} cantarías
Cantare habebat} cantaría/ -ie
} cantaría
Cantare habebamus} cantaríamos/ -iemos } cantaríamos
Cantare habebatis} cantaríades/ -iedes
} cantaríais
Cantare habebant} cantarían/ -ien
} cantarían
«conbidar le ien de grado...
que perderié los averes e más los oios de la cara »
VOZ PASIVA (SINTÉTICA>ANALÍTICA)
Paradigma débil, irregular, poco transparente
Se supone que desde el llamado latín vulgar más temprano habría
entrado en crisis. Se desplaza el paradigma suprimiendo la forma
sintética. Esto hace cambiar asimismo a los verbos deponentes
(nacer, por ejemplo, sigue siendo pasivo hasta avanzada la edad
media: conviven el que en buen hora nasco con la estrella que es
nacida del “Auto”, o “nascido es, por ver, de fenbra”)
5. „De sacrificio uel perceptione eius“
„Sacrificium pro malis rebus nullo modo debemus offrr nisi tantum
pro uonis. Omnis clarus que non bene sacrificium custodierit
relinquens [elaiscaret] illut deuorandum [por manducaret] feris ad
nicilumque illut deuenérit [non aflaret], uno anno peniteat. Omne
sacrificium sordidatum [nafregatu] uel uetustatum [obetereiscitu,
osmatu] proditum [aflatu fueret], igni comburatur [kematu
siegat]. Et qui neglegerit, doubus menfibus peniteat. Qui sacrificium
terra tenus usque totum effuderit, follicite colligatur et in flumine
proiciatur illut, et XLª diebus peniteat. Si super linteamina fusum
fuerit id, modica [poca] abluantur [labatu siegat] limpha [agua] et
sumatur a clero: ob inde III diebus peniteat; li amplius [si magis
uertieret], XII, diebus peniteat.“
(Comienzo de las Glosas, segunda mitad del siglo X, en el monasterio
castellano de Silos, por los años en que ocurrió la muerte del conde
Fernán González; Tomado de Menéndez Pidal, Ramón, op. cit.; p. 23)
...quia uos ...jncolomes [s a n o s e t s a l b o s] jnueniri meruimur
[j z i o q u i d u g u].
…los cuales tu…incólumes [sanos y salvos] los que nos percatamos
naufragamos.
Et uere fratres juste et merito [m o n d a m i e n t r e]...
–
Y los verdaderos hermanos por justicia y mérito [puramente]
..timeo ne ...precipitemur [g u e c a j u t u e z d u g u] [n o s
n o n k a i g a m u s]
…(no) temo… que nos preciptitemos [no nos caigamos]
jngeenna. Non nobis sufficit [n o n c o n u e n e t a n o b i s]...
en el Averno. (y temo que) No sea suficiente para nosotros [no nos
convenga]
Tomado de: Menéndez Pidal, Ramón (1986): Orígenes del Español . Madrid : Espasa
Calpe, 10° edición, pág. 3-4.
Pretérito perfecto compuesto (ver Romani 2006)
Resultativa Epistulam scriptam habeo > he escrito la carta
* Convivencia inicial entre formas con habere y esse
* Desemantización/gramaticalización para convertirse en aux. Y
expresar persona, número y deixis temporal
* Persiste la concordancia del participio con el objeto (habere) o el
sujeto (esse).
* “haber” mantiene su significado léxico: su pérdida contribuye a la
generalización, para los verbos de movimiento, devenir (nacer, morir,
etc.)
* También se mantiene el uso resultativo: Romani (2006:247) habla
de “lecturas de haber + participio ambiguas entre tiempo compuesto y
perífrasis resultativa”:
Ala barba que avie luenga et presa con el cordon [Cid, 3124]
E avie escriptas letras en derredor en que yazien escriptos todos los
saberes e las naturas de las cosas (CG, 12.44-45b)
Igualmente, la frontera es muy lábil (puede verse en el esquema de
deixis temporal à la Reichenbach propio del perfecto compuesto)
* Convivencia entre la sintaxis concordante y la no concordante:
“En esta heredad que vos yo he ganada” (Cid, 1607)
E pues que los ouieron alcançado, pararon se les delant” (CG, 72.17b)
* Flexibilidad sintáctica (limitada):
1. Algunos ejemplos de posposición del verbo e inserción de
pronombre enclítico:
A Minaya .lx .v. caualleros a crecidol han [Cid, 1419]
Ayrolo el Rey Alfonsso, de tierra echado lo ha [Cid, 629]
2. Inserción de elementos entre los componentes (con sintaxis
concordante y no concordante)
Las feridas primeras que las aya yo otorgadas [Cid, 1709]
E que aya el carnero primeramente bevido garvanços molidos con
agua [Libro de los animales que cazan]
Reanálisis (secundum Romani, 2006: 251-252)
- Reanálisis semántico: habere (significado durativo, 'mantener') >
posesión > relación genérica entre sujeto y objeto sintácticos >
desemantización total
-Reanálisis sintáctico: perífrasis resultativa > perfecto compuesto
El participio no se lee más como predicación de la FN sino como parte
del verbo
Aquí también tiene que ver el cambio SOV > SVO
Sintaxis, tiempo e iconicidad
“Debido a que el participio tiene un valor aspectual perfectivo, el
evento se entiende como necesariamente realizado antes del punto de
referencia fijado por el auxiliar […] El significado de perfectividad y
anterioridad que caracteriza los tiempos compuestos se desprende,
entonces, de su estructura sintáctica” (Romani, 2006: 264)
E_____R,H
Sistema pronominal > artículos
Unus, una, unum
Ille, illa, illud
Suus, sua, suum
Fprmigari, Lia (1999). “Grammar and Philosophy in the Age of Comparativism”. The emergence of the modern language sciences :
studies on the transition from historicalcomparative to structural linguistics in honour of E.F.K. Koerner / edited by Sheila
Embleton, John E. Joseph, Hans-Josef Niederehe;.
Descargar

Filología Hispánica – Curso 2012