Vocabulario
Solis Winters
Dar a luz
•To give birth
• Ejemplos:
• Ella dio a luz a un niño.
• Mi tía dio a luz a mellizos.
• ¿Cuando darás a luz?
Caerle bien
•To make a good impression
• Ejemplos:
• Roberto me cayó bien cuando se
presentó.
• Es muy importante caerle bien al jefe en
un entrevista para un trabajo.
• La nueva maestra les cae muy bien a los
estudiantes.
Caerle mal
•To make a bad impression
• Ejemplos:
• El novio de mi hija me cayó muy mal.
• Si llegas tarde a tu entrevista, le caerás
mal al jefe.
• Su madrastra le cae muy mal.
Dar la hora
•Strike the hour
• Ejemplos:
• El reloj dio la hora—eran las cuatro de la
tarde.
• Al dar la hora, el reloj me despertó.
• El reloj de la iglesia da la hora doce veces
a medio día y media noche.
Dar pena a
•To aggrieve
• Ejemplos:
• Me dio pena al ver al perrito abandonado.
• Le da pena al cocinero botar comida.
• Le dio pena a la maestra fallar al
estudiante.
Darse por vencido
•To give up, to acknowledge
defeat
• Ejemplos:
• Después de una hora, él se dio por vencido.
• Me di por vencida cuando me di cuenta que
nunca lo resolvería.
• Después de perder tres partidos de fútbol
en un día, ella se dio por vencido.
Echar de menos
•To miss
• Ejemplos:
• Cuando mi hermano se fue a la
universidad, yo le echó de menos.
• Mientras esta en el colegio, María echa
de menos a su perro.
• Mi mamá me echará de menos cuando
voy a la universidad.
Echar la culpa (a)
•To blame
• Ejemplos:
• El estudiante echó la culpa a su perro
por comerse la tarea.
• El niño siempre echa la culpa a su
mamá por estar tarde.
• Ella echará la culpa a su tutor si falla el
examen.
Estar a
•To be priced at, to cost
• Ejemplos:
• El vestido rojo esta a $100.
• No puedo creer que la computadora esta
a solo $1000.
• Esta a $50 ahora, pero creo que rebajará
25%.
Estar como el pez en el agua
•To be right at home
• Ejemplos:
• Mi amiga esta como el pez en el agua
cuando esta con mi familia.
• Espero que cuando voy a la universidad
estaré como el pez en el agua.
• Cuando su abuela visita, ella esta como el
pez en el agua en la casa de su familia.
Estar fuera de sí
•To be beside oneself
• Ejemplos:
• Después del muerte de su esposo, ella
estaba fuera de sí con duelo.
• Carlos estaba fuera de sí con ira cuando su
hijo no regresó a la casa a la hora designada.
• Ella estaba fuera de sí con alegría cuando
ganamos el campeonato!
Estar hecho polvo
•To be worn out
• Ejemplos:
• Después de trabajar por 10 horas, mi
mamá esta hecha polvo.
• Estoy hecha polvo después de jugar 3
partidos de futbol en un día.
• El hombre esta hecho polvo después de
ser policía por 30 anos.
Estar hecho una sopa
•To be soaked
• Ejemplos:
• Después de ir a Sea World, nosotros
estábamos hecho una sopa.
• Espero que el perro no este hecho una
sopa cuando se suba al coche.
• Después de caminar en la lluvia por 10
minutos, el estaba hecho una sopa.
Ir de mal en peor
•To go from bad to worse
• Ejemplos:
• Mi día acaba de ir de mal en peor.
• Cuando ella se dio cuenta que tenia un
examen de matemáticas, su día fue de
mal en peor.
• El corte de energía eléctrica hizo todo ir
de mal en peor.
Oír decir que
•To hear (it said) that
• Ejemplos:
• Oí decir que tu mama está enferma.
• Ella oyó decir que no había escuela el lunes.
• Nosotros oímos decir que el maestro se irá.
Poner en apuros
•To put in a jam
• Ejemplos:
• Sofía estaba puesto en apuros cuando sus
dos amigas se pelearon.
• Si organizas tu fiesta el mismo día que la
fiesta de Julia, pondrás a mucha gente en
apuros.
• Cuando la profesora lo llamó pare
preguntarle si alguien le copio el examen, el
estudiante estaba puesto en apuros.
Quedar sin hacer
•To remain undone
• Ejemplos:
• Tengo muchas tareas que quedan sin hacer.
• Hay muchos quehaceres que quedan sin
hacer en mi casa porque todos estamos muy
ocupados.
• Ella tiene muchos mandados que quedan sin
hacer.
Salir con la suya
•To to get one’s way
• Ejemplos:
• Si ella llora suficientemente, sale con la
suya.
• La niña mimada siempre sale con la suya.
• Si mimas a tu hija, saldrá con la suya.
Tener los nervios de punta
•To be on edge
• Ejemplos:
• Antes de tomar el examen, ella tiene los
nervios de punta.
• La mama tenía los nervios de punta
cuando su hijo no regresó antes de
medianoche.
• Cuando va en avion, siempre tiene los
nervios de punta.
Tener por
•To considered to be, to take
[someone] for
• Ejemplos:
• Lo tenían a Pedro por un estudiante muy
inteligente.
• Él siempre estaba tenido por un hombre
muy simpático.
• Lo tienen al niño por ejemplo a los
demás.
Estar al corriente de
•To be up to date on
• Ejemplos:
• Me gusta estar al corriente de todo que
pasa en nuestro mundo.
• Es difícil estar al corriente de todo la
nueva tecnología.
• Su maestra de ciencias siempre trata de
estar al corriente de todo los nuevos
descubrimientos.
Tomar a pecho
•To take to heart
• Ejemplos:
• Ella siempre toma a pecho lo que dice su
profesora de religión.
• Siempre toma a pecho lo que dicen las
bienaventuranzas.
• Ella le escuchó y lo tomó a pecho.
Tomar al pie de letra
•To take literally
• Ejemplos:
• Las poetas no esperaba que la gente
toma al pie de letra cada frase que
escribieron.
• A veces la gente toma al pie de letra lo
que es solo una broma.
• Nunca se debe tomar al pie de letra lo
que dice mi hermano.
Tomarle el pelo
•To pull someone’s leg
• Ejemplos:
• Su mama le toma el pelo a su hija todo el
tiempo.
• No me gusta que me tomen el pelo.
• No es cierto, solo me estas tomando el
pelo.
Tener en cuenta
•To have in mind
• Ejemplos:
• Cuando el dio el examen de manejar,
tenía en cuenta todo las reglas.
• Cuando hice la decisión, tenía en cuenta
todas las alternativas.
• Cuando compré mi coche, tuve en cuenta
los precios de las otras opciones.
Descargar

model - Stjohns