La verdad sin calzones
Juan Guillermo Valderrama Santa Maria
Sobre el Autor y el Libro
Nació en Medellín, Colombia en el 1964
El libro fue publicado este año (2013)
Este libro trata de una experiencia personal en la cual Juan
Guillermo relata como cayo en lo mas bajo de las drogas.
Cuando se da cuenta, ya han pasado veinte años de su vida.
Juan Guillermo nos cuenta hasta donde puede llegar el ser
humano para alimentar su adicción.
En su manera de relatar lo vivido, lo hace tal y cual una
persona callejera lo haría.
A los veinte años el decide internarse en un centro de
rehabilitación que quedaba ubicado en una finca la
cual la utilizaban los narcotraficantes para motivos
recreacionales y que servía como fachada de un
laboratorio de drogas ilícitas…..esto me parece un poco
irónico
Traduciré el primer capitulo del libro que se llama Mi primer día.
La Verdad sin calzones
The Truth without panties
What the title means is to speak openly.
Mi primer día - My First Day
Aquella holgazana mañana de agosto, lunes para ser mas exacto, holgazana y
llena de resaca como eran para mi casi todas las mañanas de agosto, y de
febrero, de julio, de diciembre,
That lazy August morning, Monday to be exact, lazy and fully hung-over, like
every other morning of August, and of February, of July, of December;
en medio de la desolación y desesperanza, después de haber perdido todas las
batallas en esa guerra mía ausente de adversarios, pero de lucha sin cuartel
in the middle of my distress and hopelessness, after losing all the battles in that
war of mine, absent of opponents, but of a fight without cuartel,
marcada por las alucinaciones y los ratos de cordura, y únicamente
cobijado por la agonía de un inmenso resentimiento, repase por un
momento mi caos de veinte años interrumpidos consumiendo drogas
licitas e ilícitas.
marked by hallucinations and moments of sanity, and only covered with
the agony of a huge resentment, for a moment, I looked back at my chaos
of twenty years that had been blocked by my consumption of legal and
illegal drugs.
En tantos años vi a mis padres alcanzar a los abuelos en arrugas y canas,
gracias al cotidiano desvelo de sus noches infinitas esperando mi llamado a
la puerta, o la peor noticia.
For so many years I saw my parents catch up with my grandparents with
wrinkles and grey hairs, thanks to every night’s sleeplessness with endless
nights waiting for my call at the door, or the worst news.
También arrinconé a esa mujer que tratando de enderezar mi camino
casi extravía el suyo pero que, inteligente, me acompañó hasta la
sepultura sin sepultarse conmigo.
I also cornered that woman that in the intent of straightening my path
almost lost hers but smart enough, accompanied me to my grave
without burying herself with me.
Presencié el entierro de los cuerpos y los sueños de mas de treinta
amigos, metidos uno a uno, año tras año, en sobrios estuches de
madera.
I witnessed the burial of the bodies and dreams of more than thirty
friends, one by one, year by year, in simple wooden cases.
Todos previamente maquillados o, mejor, remendados con
gomas de mascar que llenaban los orificios en sus rostros
abaleados, que simulaban la piel ausente.
All of them previously embellished or, better off, mended with
gum that filled up the holes in their shot up faces, and hid the
missing skin.
Y para mas, me enfrasque en repetidos intentos de suicidio,
fallidos todos, como suelen serlo.
And to top it off, I immersed myself in the attempt to commit
suicide over and over again, all unsuccessful, like they tend to
be.
Descargar

La verdad sin calzones