Griego: Lección 21
Perfecto y
Pluscuamperfecto
EL TIEMPO PERFECTO:
Una acción
en el pasado
con
repercuciones
en el presente.
EL TIEMPO PERFECTO:
“he comido”
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
λε λύ κα
μεν
reduplicación
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
λε λύ κα
μεν
raíz
reduplicación
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
λε λύ κα
μεν
raíz
reduplicación
señal del
perfecto activo
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
λε λύ κα
μεν
raíz
reduplicación
desinencia
señal del
perfecto activo
PERFECTO ACTIVO INDICATIVO
Forma Verbal
1s
2s
3s
1p
2p
λέ λυ κα
λέ λυ κας
λέ λυ κε(ν)
λε λύ καμεν
λε λύ κατε
λε λύ
Traducción
he soltado
has soltado
ha soltado
hemos soltado
(uds.) han
soltado
PERFECTO SEGUNDO
Presente
ἀκούω
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
Perfecto
PERFECTO SEGUNDO
Presente
Perfecto
ἀκούω
ἀκήκοα
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente
Perfecto
ἀκούω
ἀκήκοα
γράφω
γέγραφα
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente
Perfecto
ἀκούω
ἀκήκοα
γράφω
γέγραφα
γίνομαι
γέγονα
ἔρχομαι
λαμβάνω
PERFECTO SEGUNDO
Presente
Perfecto
ἀκούω
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
ἀκήκοα
γέγραφα
γέγονα
ἐλήλυθα
PERFECTO SEGUNDO
Presente
Perfecto
ἀκούω
γράφω
γίνομαι
ἔρχομαι
λαμβάνω
ἀκήκοα
γέγραφα
γέγονα
ἐλήλυθα
εἴληφα
PERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal
1s
2s
3s
λέ λυ μαι
λέ λυ σαι
λέ λυ ται
1p
λε λύ
μεθα
2p
λέ λυ σθε
Traducción
me he soltado /
he sido soltado
te has soltado /
has sido soltado
se ha soltado /
ha sido soltado
nos hemos
soltado /
hemos sido
soltados
se han soltado /
han sido soltados
EL PERFECTO INFINITIVO
Activo
Medio-Pasivo
λελυκένα
ι
haber soltado
λελύσθαι
haberme soltado
/
haber sido
soltado
EL PERFECTO INFINITIVO
Activo
λελυκένα
ι
haber soltado
haberme soltado
/
πεπιστευκέν
Medio-Pasivo
λελύσθαι haber
Activo
haber
creído
sido
αι
soltado
πεπιστεύσθ haberme creído
Medio-Pasivo
/ haber sido
αι
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
λύ
ω
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
λύ
ω
λέλυκα
ε
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
γινώσκω
cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
γινώσκω
raíz: γνο
cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
γινώσκω
raíz: γνο
ἔγνωκα
cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
γράφω
cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
γράφω
γέγραφα
cuando
empieza con
2
consonantes
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
ζητέω
ε+
cuando
empieza con
ψ, ζ, ξ
REDUPLICACIÓN
DE CONSONANTES
ζητέω
ἐζήτηκα
ε+
cuando
empieza con
ψ, ζ, ξ
REDUPLICACIÓN
φ
θ
χ
se reduplica
con
cuando
empieza con
DE CONSONANTES
π
τ
κ
φανερόω
πεφανέρωκα
REDUPLICACIÓN
φ
θ
χ
se reduplica
con
cuando
empieza con
DE CONSONANTES
π
φανερόω
πεφανέρωκα
τ
θεραπεύω
τεθάπευκα
κ
REDUPLICACIÓN
φ
θ
χ
se reduplica
con
cuando
empieza con
DE CONSONANTES
π
φανερόω
πεφανέρωκα
τ
θεραπεύω
τεθάπευκα
κ
χωρίζω
κεχώρικα
REDUPLICACIÓN
DE VOCALES
Presente
Perfecto
ἀγαπάω
ἠγάπηκα
REDUPLICACIÓN
DE VOCALES
Presente
Perfecto
ἀγαπάω
αἰτέω
ἠγάπηκα
ᾔτηκα
REDUPLICACIÓN
DE VERBOS COMPUESTOS
ἐκβάλλ
ω
REDUPLICACIÓN
DE VERBOS COMPUESTOS
ἐκβάλλ
ω
ἐκβέβληκα
ε
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
τ
δ+κ
θ
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
τ
δ+ κ= κ
θ
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
τ
δ+ κ= κ
θ
ἐλπίζω
(tema: ἐλπίδ-)
CAMBIOS EN LA
TERMINACIÓN
τ
δ+ κ= κ
θ
ἐλπίζω
(tema: ἐλπίδ-)
ἤλπικα
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Voz
A2 A
Modo
Persona
Número
I
3
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
ἔρχομαι
vino
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Voz
A2 A
A2 A
Modo
Persona
Número
I
I
3
3
S
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
ἔρχομαι
λέγω
vino
dijo
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
ἐλήλυθας
Voz
A2 A
A2 A
R A
Modo
Persona
Número
I
I
I
3
3
1
S
S
P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
ἔρχομαι
vino
λέγω
dijo
οἶδα
sabemos
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
A2 A
A2 A
R A
I
I
I
3
3
1
S
S
P
ἐλήλυθας
R2 A
I
2
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
ἔρχομαι
vino
λέγω
dijo
οἶδα
sabemos
has
ἔρχομαι
Jn 3:2 οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ
εἶπεν αὐτῷ, Ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ
ἐλήλυθας διδάσκαλος·
“Él vino a él de noche y le dijo: Rabbi, sabemos que
de Dios has venido como maestro”;
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
ἦλθεν
εἶπεν
οἴδαμεν
A2 A
A2 A
R A
I
I
I
3
3
1
S
S
P
ἐλήλυθας
R2 A
I
2
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
ἔρχομαι
vino
λέγω
dijo
οἶδα
sabemos
has
ἔρχομαι
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo
λέγει
πεπίστευκα
εἶ
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
λέγει
πεπίστευκα
εἶ
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
P
A
I
3
S
Género
Caso
Forma léxica
λέγω
Traducción
dice
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
λέγει
P
A
I
3
S
πεπίστευκα
R
A
I
1
S
εἶ
Género
Caso
Forma léxica
λέγω
πιστεύ
ω
Traducción
dice
he creído
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
λέγει
P
A
I
3
S
πεπίστευκα
R
A
I
1
S
εἶ
P
A
I
2
S
Género
Caso
Forma léxica
λέγω
πιστεύ
ω
εἰμί
Traducción
dice
he creído
eres
Jn. 11:27 λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε, ἐγὼ
πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ
θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
“le dice: sí, Señor, yo he creído que tú eres el Cristo,
el hijo de Dios, el que viene al mundo”.
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
λέγει
P
A
I
3
S
πεπίστευκα
R
A
I
1
S
εἶ
P
A
I
2
S
Género
Caso
Forma léxica
λέγω
πιστεύ
ω
εἰμί
Traducción
dice
he creído
eres
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Tiempo
φιλεῖ
πεφιλήκατε
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
φιλεῖ
πεφιλήκατε
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
P
A
I
3
S
Género
Caso
Forma léxica
φιλέω
Traducción
ama
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
φιλεῖ
P
A
I
3
S
φιλέω
πεφιλήκατε
R
A
I
2
P
φιλέω
πεπιστεύκατε
ἐξῆλθον
Forma léxica
Traducción
ama
han
amado
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
φιλεῖ
P
A
I
3
S
φιλέω
πεφιλήκατε
R
A
I
2
P
φιλέω
P
πιστεύ
ω
πεπιστεύκατε
R
A
I
2
Forma léxica
Traducción
ama
han
amado
han
creído
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
φιλεῖ
P
A
I
3
S
φιλέω
πεφιλήκατε
R
A
I
2
P
φιλέω
P
πιστεύ
ω
πεπιστεύκατε
R
A
I
2
Forma léxica
Traducción
ama
han
amado
han
creído
Jn. 16:27 αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι
ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ
παρὰ [τοῦ] θεοῦ ἐξῆλθον.
“porque el Padre mismo los ama, porque ustedes
me han amado y han creído que yo salí de Dios”.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
φιλεῖ
P
A
I
3
S
φιλέω
πεφιλήκατε
R
A
I
2
P
φιλέω
P
πιστεύ
ω
πεπιστεύκατε
R
A
I
2
Forma léxica
Traducción
ama
han
amado
han
creído
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de
Dios”.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
Forma léxica
Traducción
ἑώρακα
R
A
I
1
S
ὁράω
he visto
μεμαρτύρηκα
R
A
I
1
S
μαρτυρέ
ω
he
testificado
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
Tiempo
ἑώρακα
μεμαρτύρηκα
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
ἑώρακα
μεμαρτύρηκα
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
R
A
I
1
S
Género
Caso
Forma léxica
ὁράω
Traducción
he visto
Jn. 1:34 κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι
οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
“y yo he visto y he testificado que este es el hijo de
Dios”.
Género
Caso
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
Forma léxica
Traducción
ἑώρακα
R
A
I
1
S
ὁράω
he visto
μεμαρτύρηκα
R
A
I
1
S
μαρτυρέ
ω
he
testificado
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
Tiempo
εὑρίσκει
λέγει
Εὑρήκαμεν
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
Tiempo
εὑρίσκει
λέγει
Εὑρήκαμεν
P
Voz
A
Modo
I
Persona
3
Número
S
Género
Caso
Forma léxica
εὑρίσκ
ω
Traducción
encuentr
a
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
εὑρίσκει
P
A
I
3
S
λέγει
P
A
I
3
S
Εὑρήκαμεν
Género
Caso
Forma léxica
εὑρίσκ
ω
λέγω
Traducción
encuentr
a
dice
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
εὑρίσκει
P
A
I
3
S
λέγει
P
A
I
3
S
Εὑρήκαμεν
R
A
I
1
P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
εὑρίσκ
ω
λέγω
encuentr
a
dice
εὑρίσκ
hemos
encontrad
Jn. 1:41a εὑρίσκει οὗτος πρῶτον τὸν ἀδελφὸν
τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ, Εὑρήκαμεν τὸν
Μεσσίαν,
“Encuentra éste primero a su propio hermano
Simón, y le dice: ‘hemos encontrado al
Mesías’”.
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
εὑρίσκει
P
A
I
3
S
λέγει
P
A
I
3
S
Εὑρήκαμεν
R
A
I
1
P
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
εὑρίσκ
ω
λέγω
encuentr
a
dice
εὑρίσκ
hemos
encontrad
PLUSCUAMPERFECTO ACTIVO INDICATIVO
Forma Verbal
1s
2s
3s
1p
2p
(ἐ) λε λύ κειν
(ἐ) λε λύ κεις
(ἐ) λε λύ κει(ν)
(ἐ) λε λύ
κειμεν
(ἐ) λε λύ κειτε
(ἐ) λε λύ
Traducción
había soltado
habías soltado
había soltado
habíamos
soltado
habían soltado
PLUSCUAMPERFECTO MEDIO/PASIVO INDICATIVO
Forma Verbal
1s
2s
3s
1p
2p
(ἐ) λε λύ μην
(ἐ) λέ λυ σο
(ἐ) λέ λυ το
(ἐ) λε λύ
μεθα
(ἐ) λέ λυ σθε
Traducción
me había soltado /
había sido soltado
te habías soltado /
habías sido soltado
te habías soltado /
había sido soltado
nos habíamos soltado
/ habíamos sido
soltados
se habían soltado /
habían sido soltados
se habían soltado /
Jn 4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
πόλιν.
Jn 4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
LAI 3P
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
πόλιν.
Jn 4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ
LAI 3P
ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν
Pues
sus
discípulos
πόλιν.
habían ido a la ciudad.
260. ῥῆμα, -ματος τό: palabra (68)
261. ἐντολή, -ῆς ἡ: mandamiento (67)
262. καρπός, -οῦ, ὁ: fruto (66)
263. πρεσβύτερος, -α, -ον: anciano, viejo
264. αἵμα, -ματος τὸ: sangre (97)
265. εἴτε: si (distributivo) (65)
266. μήτηρ, μητρός ἡ: madre (83)
267. πούς, ποδός ὁ: pie (93)
268. στόμα, -ματος τὸ: boca (78)
269. μέγας, μεγάλη, μέγα: grande (243
270. Ἰωάννης, -ου ὁ: Juan (135)
271. Μωϋσῆς, -έως ὁ: Moisés (80)
272. φαρισαῖος, -oῦ ὁ: fariseo (98)
273. Ἰερουσαλήμ ἡ: Jerusalén (77)
274. Σίμων, ώνος ὁ: Simón (75)
275. Ἀβραάμ ὁ: Abraham (73)
276. Ἰσραήλ ὁ: Israel (68)
Griego: Lección 21
Perfecto y
Pluscuamperfecto
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά
ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν.
Jn 6:63
las palabras que Yo les he hablado son espíritu y
son vida.
Tiempo
λελάληκα
ἐστιν
Voz
Modo
R A I
P A I
Persona
Número
3
3
S
S
Género
Caso
Forma léxica
lale,w
eivmi,
Traducción
he hablado
son
καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ
θεοῦ γεγέννηται.
1 Jn 3:9
y no puede pecar, porque de Dios ha sido nacido (es
nacido).
Tiempo
δύναται
ἁμαρτάνειν
γεγέννηται
Voz
Modo
Persona
Número
P M/D I
P A N
R P I
3
S
3
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
du,namai puede
a`marta,nw pecar
genna,w ha sido
nacido
1 Cor 9:22
τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα.
a todos me he hecho todo (todas cosas).
Tiempo
γέγονα
Voz
Modo
R2 A I
Persona
Número
1
S
Género
Caso
Forma léxica
gi,nomai
Traducción
me he
hecho
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ
γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Mt. 9:22
Tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sanado de esa
hora.
Tiempo
σέσωκέν
ἐσώθη
R
A
Voz
Modo
A I
P I
Persona
Número
3
3
S
S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
sw,zw ha sanado
sw,zw fue
sanado
αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι
οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου.
Jn 4:42
Porque nosotros mismos (le) hemos oído y
sabemos que este es en verdad el salvador del
mundo.
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
ἀκηκόαμεν
R2 A I
1
P
avkou,w
οἴδαμεν
R2 A I
1
P
oi=da
sabemos
Traducción
hemos
oído
ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν,
καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς
γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
Mc. 9:13
“Pero les digo que Elías también ha venido, y le
hicieron cuanto quisieron, como está escrito de él.”
Tiempo
ἐλήλυθεν
ἐποίησαν
ἤθελον
γέγραπται
R2
A
I
R
Voz
A
A
A
P
Modo
I
I
I
I
Persona
Número
3 S
3 P
3 P
3 S
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
e;rcomai ha venido
poie,w hicieron
qe,lw quisieron
gra,fw esta escrito
ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ
μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ· ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ
ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ
ταῦτα
λέγω
ὑμεῖςaσωθῆτε.
“Ustedes
hanἵνα
enviado
Juan, y él ha testificado a la
Jn 5:33-34
verdad. Y yo no de hombre recibo testimonio, pero
digo estas cosas para que ustedes sean salvos.
ἀπεστάλκατε
R A I 2 P
avposte,llw han
μεμαρτύρηκεν
enviado
R A I 3 S
marture,w ha testificado
λαμβάνω
P A I 1 S
λαμβάνω recibo
σωθῆτε
A P S 2 P
sw,zw sean
Tiempo
Voz
Modo
Persona
Número
Género
Caso
Forma léxica
Traducción
Descargar

PowerPoint Lección 21