Les séquences didactiques de la
Collection Crayon:
un projet et des outils pour
l’apprentissage linguistique à
l’école primaire en Vallée d’Aoste
Mara JOLY
Enseignante d’école primarie
co-autrice
Institution Scolaire “M. Emilius 2 “ - 17, Petit Français – 11020
QUART –AO
[email protected]
COLLECTION CRAYON
IL PESCE e LA TORTUE
Mara JOLY Auguste PASQUIER
Elena PRAZ
Région Autonome Vallée d’Aoste • Assessorat de l’Education et de la Culture
• Service d’Inspection Technique Coordination Piero FLORIS
"... i materiali sono centrati sul bambino, sulle sue
attività, sulle sue interazioni con gli altri e con gli
insegnanti, insomma sulla sua crescita. Gli esercizi
proposti non sono esercizi di verifica, utili per le
misurazioni e valutazioni dell'insegnante, ma esercizi di
apprendimento per lo sviluppo delle capacità degli
allievi..."
Tullio De Mauro
Classe 1 a
NARRER
Classe 2 a
Il pesce et la tortue
Classe 3 a
Nel mondo
fiabe
Italiien/français
Italiien
C'esr arrivé hier...
Italien/français
Français
Français
ARGUMENTER
Italiien/français
Je vous écris...
Chers correspondants...
Classe 5 a
delle Giganti, diavoli e Alla scoperta di un
folletti
romanzo
Italiien/français
RELATER
Classe 4 a
Signora Giovanna
Et toi qu'en pensestu?
Italien
Italien/français
S'APPROPRIER
Animali
Autrefois
Italien/français
Italien/français
DES SAVOIRS
Com'è
che...?
possibile
Italien/français
REGLER
DES
Comportements
Les
truffes
chocolat
Italien/français
au Giochiamo a...
Italien
Comment
faire ?
dois-je
Italien/français
Classe 1a
DECRIRE *
JOUER AVEC
LA LANGUE*
Classe 2a
Classe 3a
Classe 4a
Brindepaille
La maison
Quel est cet animal ?
Italiien/français
Italiien/français
Italiien/français
Jouons
langue
avec
la
Classe 5 a
Rime e ritmo
Italiien
Français
Les mots -clés de l'éducation bilingue
• L'alternance des langues
• La reformulation conceptuelle
• La diversité textuelle
L'ALTERNANCE DES LANGUES
L'enseignement est réalisé tantôt dans une
langue, tantôt dans l'autre sans que cela implique
une redite, une répétition des concepts abordés.
Les deux langues sont considérées comme deux
outils paritaires pour accéder à la connaissance.
L'apprentissage peut très bien se réaliser
dans une langue non familière.
La possibilité pour l'élève d'utiliser deux codes
ne constitue pas pour lui un obstacle mais au
contraire facilite son développement cognitif et
communicatif
LA REFORMULATION CONCEPTUELLE
Constitue
une
aide
au
processus
d'apprentissage en favorisant l'évolution du
processus d'abstraction et de généralisation.
La structuration d'un concept repose sur une
structuration linguistique et sur sa reformulation
formelle.
L'utilisation, à l'école, de deux langues, permet
une reformulation conceptuelle plus riche que
dans les programmes monolingue.
LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans
lesquelles elle est utilisée.
Une langue se matérialise en des textes qui
différent les uns des autres en fonction des
contextes dans lesquels ils sont produits.
Maîtriser une langue c'est maîtriser, en
production et en compréhension, différents
genres de texte.
DIVERSITÉ TEXTUELLE
On
a
placé
au
centre
de
l'enseigne-
ment/apprentissage des langues italienne et
française l'étude de textes variés, oraux et
écrits, en compréhension et en production.
Les autres disciplines langagières telle que
syntaxe,
orthographe,
lexique...
ne
sont
évidemment pas abandonnées ; leurs places
sont simplement re-définies.
CONTEXTE
GENRE
UNITÉS
LINGUISTIQUES
CONTENUS
THÉMATIQUES
PRODUIRE
COMPRENDRE
UN TEXTE
ORTHOGRAPHE
LEXIQUE
ORGANISATION
DU TEXTE
SYNTAXE
OPTIONS DIDACTIQUES
OPTIONS DIDACTIQUES
1. Diversité textuelle
2. Enseignement précoce
3. Progression “en spirale”
4. Du complexe au simple pour
revenir au complexe
5. Enseignement intensif
6. Textes sociaux
7. Révision- Réécriture
8. Démarche inductive
9. Régulation externe et interne
10. Enseignement systématique
11.Exercices d'apprentissage
12.Enseignement bilingue
S'OPPOSENT A
1. Indifférenciation textuelle
2. Enseignement “tardif”
3. Progression “linéale”
4. Apprentissage additif : du
au complexe
5. Enseignement fragmenté
6. Textes “scolaire”
7. Correction normative
simple
8. Enseignement frontal, transmissif
9. Régulation imposée par l'enseignant
10.enseignement aléatoire
11.exercices de renforcement
12.enseignement monolingue
DIVERSITÉ TEXTUELLE /Indifférenciation textuelle
Il faut envisager l'enseignement – apprentissage de la
production écrite non pas comme une démarche unitaire,
globale, mais comme un ensemble d'apprentissages
spécifiques de genres textuels variés.
On n’apprend pas globalement à écrire, on apprend à
écrire des textes variés, chaque genre de textes
nécessitent un ensignement - apprentissage spécifique.
L'élève doit prendre conscience de la diversité textuelle et
apprendre à produire des textes non pas « en général »
mais en fonction de telle situation: tel but (raconter,
décrire..), tel destinataire...
ENSEIGNEMENT PRÉCOCE/ enseignement tardif
Écrire des textes est un processus complexe.
L’apprentissage d’un tel savoir-faire est lent et long. Aussi
est-ce dès les premiers degrés de la scolarité qu’il
convient de commencer son enseignement.
Très tôt, par le biais du dessin et de la dictée à l'adulte,
l'enfant est à même de produir un texte qui explique, qui
raconte...
Ce sont là les premiers pas dans une pratique qui se
complexifiera d'année en année; masi ce sont des
premiers pas indispensables à l'apprentissage de la
production écrite
PROGRESSION EN SPIRALE/progression linéaire
De nombreuses méthodes proposent d'aborder la
production écrite « texte après texte ». Ces approches
invitent l'élève à accéder à un genre textuel puis à un
autre, à un autre encore.
A cette approche linéaire on oppose une démarche en
spirale. Cette expression renvoie à un enseignementapprentissage de tous les types textuels, à chaque
degré ou à chaque niveau d’enseignement .
DU COMPLEXE AU SIMPLE/apprentissage additif
Dans le domaine des langues le principe selon lequel l'assemblage
successif de pièces simples finit par donner une pièce complexe a été
appliqué avec le peu de succès que l'on sait : syllabes – mots –
phrases – textes.
S'appuyant sur les acquisitions réalisées en lexique, en grammaire, en
conjugaison, l'élève se construit les outils nécessaires aux activités
d'expression écrite, réalisant lui même les « transferts » des activités
spécifiques aux activités globales.
A ce mouvement « du simple au complexe » on préfère une approche
qui met l’élève, dans un premier temps, face à une activité globale,
complète et complexe de communication.
Ce n’est que dans un deuxième temps qu’il sera proposé à l’élève
des activités spécifiques en relation avec les différentes dimensions
du texte étudié :
temps du verbe, aspects syntaxiques,
organisateurs… avant de retrouver la situation complexe de départ
ENSEIGNEMENT – APPRENTISSAGE INTENSIF/ fragmenté
L’apprentissage « coup de poing » donne de meilleures
résultats, dans le domaine de la production écrite
L’enseignement que l’élève reçoit, et par conséquent
l’apprentissage qu’il réalise, sont plus efficaces, durables et
profonds si le travail s’effectue de manière intensive
pendant une période brève, deux à trois semaines au
maximum
TEXTES SOCIAUX/textes “scolaire”
Traditionnellement, l’enseignement – apprentissage de
l’écriture se donne pour modèles des textes ad
hoc, crées pour la circonstance, qui n'ont plus grandechose à voir avec les « vrais » textes, ceux qu'on trouve
en dehors de l'école.
Il est important que l’élève n’imite pas des textes
scolaires mais qu’il ait à produire des textes en
référence à des situations de communication
précises, réelles
RÉVISON RÉÉCRITURE/correction normative
Activité de révision – réécriture de la
première version du texte a produire au cours
de laquelle et pour laquelle l’élève utilise les
outils linguistiques qu’il s’est forgé au cours
d’exercices spécifiques
DÉMARCHE INDUCTIVE/enseignement frontal, transmissif
Les outils linguistiques sont « fabriqués » au travers
d’exercices spécifiques.
Il ne s’agit pas de transmettre aux élèves, sous forme d’explications
soignées, des connaissances ; il faut au contraire amener les
élèves à s’approprier les savoir-faire indispensables à la
réalisation de la tâche. On parle, dans ce cas, de méthode
inductive, en opposition aux méthodes transmissives, frontales.
C’est l’enseignement du maître qui permet à l’élève, à partir
d’observations et d’exercices à réaliser concrètement, de
prendre conscience d’un fonctionnement langagier
RÉGULATION INTERNE et EXTERNE / régulation
imposée par l'enseignant
Au cours de l’Activité de révision – réécriture de la
première version du texte l’élève utilise les outils
linguistiques qu’il s’est forgé au cours d’exercices
spécifiques.
Ce passage des exercices à la réécriture s’effectue au
moyen d’une « grille de contrôle », ensemble de notes ou
de constats réalisés tout au long de l’activité
d’apprentissage et qui « dicte » de l’extérieur, les points
sur lesquels l’élève doit porter son attention.
C’est cette aide extérieure qu’on peut appeler « régulation
externe ».
EXERCICES D'APPRENTISSAGE/ de renforcement
.
Ce n'est pas à travers des exercices en drill, c'est-à-dire
du même genre et répétitifs, que l'élève arrive à maîtriser
les concepts.
En effet un seul type d'exercice ne permet pas à l'élève
de s'approprier d'un concept.
Il faut fournir aux élèves plusieurs voies d'apprentissage
afin que chacun trouve son parcours: la proposition de
plusieurs activités de différent type permet de trouver des
stratégies personnelles d'apprentissage.
CONTEXTE
GENRE
UNITÉS
LINGUISTIQUES
CONTENUS
THÉMATIQUES
PRODUIRE
COMPRENDRE
UN TEXTE
ORTHOGRAPHE
LEXIQUE
ORGANISATION
DU TEXTE
SYNTAXE
Les exercices sont de types différents et on peut les
classer ainsi:
• Exercices de repérage
• Exercices d'analyse
• Exercices d'observation
• Exercices de reconstitution
• Exercices de reformulation
• Exercices de jeu de rôle
Il peuvent se présenter sous différentes formes
• exercices
à choix multiples (repérage rapide)
• vrai/faux
• exercices de mise en relation
• puzzle
• exercices de titrage, sous titrage
• Chasse l'intrus
Production: < exercices lacunaires
< Production partielle
< Production partielle de listes d'idées
Sur champ lexical:
- Exercice de dérivation
- Exercices sur les synonymes
- Exercices sur les contraires
- Exercices sur des verbes et des mots avec difficulté
d'emploi
BILINGUISME EN VALLÉE D'AOSTE
En Vallée d'Aoste la grande majorité des élèves -la quasi totalité
faudrait-il-dire – ne parle pas français de manière naturelle et
spontanée; le français n'est pas une langue de communication
spontanée ni dans le milieu familial ni à l'école.
L'école ne peut pas s'appuyer sur les expériences francophones des
élèves; ils n'en ont point, si ce n'est celle qu'ils ont eue au cours de
l'école maternelle.
MAIS C'EST BIEN CETTE SITUATION QUI REPRESENTE UNE CHANCE
POUR L'ÉCOLE DE LA VDA.
Ne pouvant pas compter sur ce qui s'est fait en dehors
d'elle, l'école valdôtaine doit créer elle même les conditions
et les contextes favorables à l'enseignement/apprentissage
des langues italienne et française.
SÉQUENCE DIDACTIQUE
Une séquence didactique est un ensemble d'ateliers, chacun
composé de plusieurs exercices variés, qui se donne pour but
d'aider l'élève à maîtriser un genre textuel en proposant des
activités d'apprentissage relatives aux différentes composantes
dudit genre textuel.
production
initiale
production
finale
ateliers
LA DIVERSITÉ TEXTUELLE
Toute langue s'adapte aux situations dans lesquelles elle
est utilisée.
Une langue se matérialise en des textes qui différent les
uns des autres en fonction des contextes dans lesquels ils
sont produits.
Maîtriser une langue c'est maîtriser, en production et en
compréhension, différents genres de texte.
GENRE TEXTUEL
Pour organiser l'élaboration de nos
didactiques, nous nous sommes référés:
séquences
 aux travaux de psychologie du langage de l'équipe
de Bronckart de Genève.
 À la « théorisation » de la notion de texte et de
genre textuel ainsi que à la typologie proposée
par l'équipe genevoise.
Actions langagières
Caractéristiques principales des textes
1.
NARRER
Récits littéraires ou fictionnels
fable...)
2.
RELATER
Récits pour évoquer le vécu (récit de vie...)
Rècits pour informer de l'actualité (faits divers...)
Récits pour apprendre du passé (historique...)
3.
ARGUMENTER
(conte
Textes pour discuter de prises de position controversées
(texte d'opinion...)
4.
S'APPROPRIER DU
SAVOIR
Textes pour apprendre (texte expositif...)
5.
REGLER DES
COMPORTEMENTS
Textes d'instruction (notice de montage...)
6.
DÉCRIRE
7.
JOUER AVEC LA
LANGUE
merveilleux,
Textes qui décrivent (portrait...)
Textes poétique (poème...)
QUATRE NIVEAUX D'ACTIVITÉS CORRESPONDANT
QUATRE DIMENSIONS TEXTUELLES:
AUX
•le contexte (ou situation de communication),
•le contenu (en quelque sorte les « idées » qu'on veut véhiculer),
•la planification (le plan des textes à produire ou organisation du
contenu),
•la textualisation (mise en texte proprement dite, utilisation d'unités
linguistique telles que reprises, formes verbales, organisateurs mais
aussi problèmes syntaxiques, sémantiques, lexicaux, etc.).
1
CONTEXTE
s'adapter aux situations
de communication
4
CONTENU
choisir les idées
à véhiculer
PRODUIRE ET
COMPRENDRE
DES TEXTES ORAUX
ET ÉCRITS
DE DIFFÉRENTS
GENRES
3
TEXTUALISATION
utiliser les
ressources de la langue
2
PLANIFICATION
organiser les
parties du texte
Classe 1 a
NARRER
Classe 2 a
Il pesce et la tortue
Classe 3 a
Nel mondo
fiabe
Italiien/français
Italiien
C'esr arrivé hier...
Italien/français
Français
Français
ARGUMENTER
Italiien/français
Je vous écris...
Chers correspondants...
Classe 5 a
delle Giganti, diavoli e Alla scoperta di un
folletti
romanzo
Italiien/français
RELATER
Classe 4 a
Signora Giovanna
Et toi qu'en pensestu?
Italien
Italien/français
S'APPROPRIER
Animali
Autrefois
Italien/français
Italien/français
DES SAVOIRS
Com'è
che...?
possibile
Italien/français
REGLER
DES
Comportements
Les
truffes
chocolat
Italien/français
au Giochiamo a...
Italien
Comment
faire ?
dois-je
Italien/français
Classe 1a
DECRIRE *
JOUER AVEC
LA LANGUE*
Classe 2a
Classe 3a
Classe 4a
Brindepaille
La maison
Quel est cet animal ?
Italiien/français
Italiien/français
Italiien/français
Jouons
langue
avec
la
Classe 5 a
Rime e ritmo
Italiien
Français
Classe 1a
NARRARE
Un racconto immaginario
Il pesce et la tortue
RELAZIONARE
Una lettera autobiografica
Chers correspondants...
ARGOMENTARE
Una lettera di opinione
Signora Giovanna
IMPADRONIRSI DEI SAPERI
DESCRIVERE DELLE AZIONI
DESCRIVERE
Un testo regolativo: la ricetta
Les truffes au chocolat
Un testo descrittivo: il ritratto
Brindepaille
<
GIOCARE CON LA LINGUA
QUEL EST CET ANIMAL?
P R O D UZ IO N E IN IZ IA L E
A TE L IE R 1
A TE L IE R 2
A TE L IE R 3
A TE L IE R 4
P roduire la partie
description d'un texte
ency clopédique
Français
Riconosco un testo
enciclopedico sugli
anim ali
Italiano - Français
Riconosco
l'organizzazione di un
testo enciclopedico
sugli anim ali
90% - 10%
Italiano - Français
50 % - 50 %
Riconosco la
descrizione
dell' anim ale
Italiano - Français
J'organise la
description de l'anim al
Italiano - Français
60 % - 40 %
40 % - 60 %
A TE L IE R 5
P R O D UZ IO N E FIN A L E
J'utilise des propriétés
pour décrire des
anim aux
Français
Je reprends la
production initiale et
je la m odifie
Français
COLLECTION CRAYON
Descargar

Séquences didactiques de la collection crayon - EBP-ICI