¡Street Spanish!
¡En el café!
“Al fin y al cabo”
anyway, in the end, when all is
said and done
Cabo = end, and, “cape” En el Cabo = at the cape
Ciudad de El Cabo (Cape Town)
Brindar
to drink a toast
Cabos sueltos
loose ends
atar los cabos sueltos = tie up
loose ends
Consultarlo con la almohada
Echarse flores
to toot one’s own horn,
to flatter oneself
Se usa con el complemento reflexivo
Echarle flores
a alguien
to flatter someone, butter them up
Se usa con el complemento indirecto
Estar agotado
to be exhausted, completely tired
out
Dar mala espina
To arouse one’s suspicions, to make one feel
uneasy
Se usa con el complemento indirecto, y el
subjuntivo (“Me da mala espina que la gente
baje todo gratis sin pagar nada.” )
Estar por las nubes
ponerse por las nubes
To be sky-high (prices)
El precio de gasolina se ha puesto por
las nubes.
Estar/hallarse en el pellejo de otro
Pellejo (hide)
To be in someone else’s shoes (“to be
in the skin of another”)
Jugarse/arriesgar el pellejo
To risk one’s neck, to risk one’s life
Jugarse el todo por el todo
To risk everything
Salvar el pellejo de alguien
Save one’s neck/hide
¡Gracias!
Llevar la batuta
To run the show
batuta
Media naranja
cara mitad
Better half, spouse
la mitad = half
No importar un bledo
Not to matter one bit (not to give a
darn)
Se usa con el complemento indirecto, y el
subjuntivo (“No me importa un bledo que
ellos no vayan a la fiesta.” ). Funciona como
el verbo gustar.
No saber ni jota
Not to know a thing about
Pagar al contado
To pay in cash (pagar en efectivo)
Rascarse el bolsillo
To cough up money (“to scratch one’s
pocket”) – indicates something will
be costly
Rascar = to play the guitar
Salir sobre ruedas
To go smoothly
Ruedas = wheels
Ser pan comido
To be a cinch (to be easy)
Sudar la gota gorda
To sweat blood, make the
superhuman effort
Sudar a chorros = to sweat like a pig
Tener madera para
To have what it takes, to be cut out
for something (literally, to have the
“wood” for something)
Tocar madera = to knock on wood
Tomar cuerpo
To take shape
To thicken (a sauce)
(Esta foto no tiene nada que ver con este vocabulario – pero, ¿es
linda, no? )
Descargar

presentation