El concepto de «corpus
revisado» para uso
profesional.
Mariana Orozco Jutorán
Objetivos de la comunicación
1.
2.
3.
4.
Situar las necesidades del traductor
profesional.
Señalar las limitaciones de los corpus
paralelos actuales.
Proponer el «corpus revisado» como recurso
para el traductor profesional.
Mostrar un ejemplo de recurso de
documentación completo en el ámbito
jurídico que incluye corpus revisado
Los corpus paralelos (gratuitos) existentes
Supuesto encargo de traducción

Contrato que contiene el siguiente fragmento:
«EACH PARTY SHALL BE LIABLE TO THE
OTHER ONLY AS EXPRESSLY PROVIDED
IN THIS AGREEMENT AND SHALL HAVE
NO OTHER OBLIGATION, DUTY, OR
LIABILITY WHATSOEVER WHETHER IN
CONTRACT,TORT, OR OTHERWISE...»
Búsquedas de “tort”:
¿Qué quiere decir «corpus revisado»?
Corpus paralelo que solamente contiene
traducciones adecuadas tanto desde el
punto de vista traductológico y lingüístico
como temático.


Revisado por traductores
 Lengua (naturalidad y corrección)
 Criterios comunicativos
Revisado por expertos en el ámbito de
especialidad
¿Qué implica un «corpus revisado»?

Se asegura la fidelidad del TM

Se ofrecen distintas soluciones para
distintas situaciones comunicativas
(traducción documento/ instrumento)

Se asegura que el TM sea idiomático
(naturalidad y corrección en la lengua meta)
Ejemplo en traducción jurídica
Traducción-documento (Nord, 1997-2009)
La finalidad del encargo de traducción es que el texto meta
sirva como documento para informar al lector del
contenido de un texto original en inglés, y el sistema
jurídico por el que se rige es el de la cultura de partida.
This limitation applies to […] claims for
breach of contract, breach of warranty,
guarantee or condition, strict liability,
negligence, or other tort to the extent
permitted by applicable law.
Esta limitación se aplica a […]
reclamaciones por incumplimiento de
contrato, incumplimiento de garantía o
condición, responsabilidad “estricta”,
negligencia u otra responsabilidad
extracontractual hasta el límite
permitido por la legislación vigente.
Ejemplo en traducción jurídica
Traducción-instrumento (Nord, 1997-2009)
La finalidad del encargo de traducción es que el texto meta
sirva como instrumento y se rija por el sistema jurídico de
llegada. En este supuesto, es muy posible que haya que
adaptar parte del contenido del texto al derecho aplicable
en el país donde se va a utilizar el texto meta.
This limitation applies to […] claims for
breach of contract, breach of warranty,
guarantee or condition, strict liability,
negligence, or other tort to the extent
permitted by applicable law.
Esta limitación se aplica a […] reclamaciones
por incumplimiento de contrato, incumplimiento
de garantía por parte del fabricante o del
vendedor y/o distribuidor o incumplimiento de
una condición, además de supuestos de
responsabilidad objetiva, negligencia u otra
responsabilidad extracontractual hasta el límite
permitido por la legislación vigente. .
This limitation applies to […] claims for breach of contract, breach
of warranty, guarantee or condition, strict liability, negligence, or
other tort to the extent permitted by applicable law.
Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento
de contrato, incumplimiento de garantía o condición,
responsabilidad “estricta”, negligencia u otra responsabilidad
extracontractual hasta el límite permitido por la legislación vigente.
(TD)
Esta limitación se aplica a […] reclamaciones por incumplimiento
de contrato, incumplimiento de garantía por parte del fabricante o
del vendedor y/o distribuidor o incumplimiento de una condición,
además de supuestos de responsabilidad objetiva, negligencia u
otra responsabilidad extracontractual hasta el límite permitido por
la legislación vigente. (TI)
Ejemplo de corrección en la lengua
meta
Uso de negrita en vez de mayúsculas para destacar:
Application. This Section 2 applies to any dispute
EXCEPT IT DOES NOT INCLUDE A DISPUTE
RELATING TO THE ENFORCEMENT OR
VALIDITY OF YOUR, ACME’S, OR EITHER OF
OUR LICENSORS’ INTELLECTUAL PROPERTY
RIGHTS. Dispute means any dispute, action, or
other controversy between you and Acme
concerning the software (including its price) or
this agreement, whether in contract, warranty,
tort, statute, regulation, ordinance, or any other
legal or equitable basis. “Dispute” will be given
the broadest possible meaning allowable under
law.
Aplicación. Las condiciones recogidas en el
apartado 2 de este contrato se aplican a toda
controversia que pueda surgir con excepción de
aquellas cuestiones relativas al cumplimiento
o validez de los derechos de propiedad
intelectual e industrial otorgados por Acme o
cualquiera de nuestros licenciantes. Por
"controversia" se entiende cualquier controversia,
acción u otro conflicto entre usted y Acme con
relación al programa (incluido su precio) o este
contrato y con independencia de que su
fundamento sea de naturaleza contractual, de
garantía, de responsabilidad extracontractual o
de cualquier otra base legal. Controversia tendrá
el significado más amplio posible permitido por la
ley.
Ejemplo de naturalidad en la lengua
meta
This Agreement (including any terms
accompanying any software
supplements, updates, and services that
are provided by Acme and that you use),
constitutes the entire agreement
between Acme and you with respect to
the subject matter hereof and
supersedes any and all prior
agreements, statements, purchase
orders, covenants, understandings,
representations, warranties, and
undertakings, whether written or oral,
between them redarding such matters.
Not withstanding the foregoing, the
following confidentiality and/or nondisclosure agreements (if listed) shall
not be superseded by this Agreement.
Este Contrato (que incluye todas las
condiciones que acompañan a cualquier
complemento, actualización y servicio del
programa proporcionado por Acme que
utillice) recoge la totalidad de lo acordado
entre Acme y usted con respecto al
objeto de este Contrato y prevalece sobre
cualquier otro contrato o acuerdo,
declaración, orden de compra, pacto,
entendimiento, manifestación, garantía o
compromiso, tanto escritos como orales,
celebrado entre ambos en relación a
dicho objeto. Sin perjuicio de lo anterior,
los pactos de confidencialidad que se
detallan a continuación (en su caso)
prevalecerán sobre este Contrato.
El concepto de «corpus revisado» para
uso profesional

Conclusiones:



La actual profusión de corpus paralelos con
traducciones de dudosa calidad perpetúa los
errores y la falta de naturalidad en la lengua de
llegada
Solamente tendremos recursos fiables si los
elaboramos
«Sí se puede»
El concepto de «corpus revisado» para
uso profesional
Gracias por su atención
Mariana Orozco Jutorán
[email protected]
Descargar

El concepto de 'corpus revisado' para uso profesional