Llanito
y el cambio de códigos
en Gibraltar
Michelle Krute
SPA 343
April 28, 2008
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Historia de Gibraltar




Desde 1704 hasta presente
Los britanos empezaron a ocupar Gibraltar
Por muchos años era una base militar para los
ingleses
En el año 1900 tenía una población de 20 mil y
muchos trabajadores llegaban diariamente de
España
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Historia de Gibraltar



Gibraltar fue evacuada por resulta de su
importancia como una base
Solamente, 4,000 personas de 20,000 personas
se quedaron para ayudar con los servicios
defensivos
Lingüísticamente, el exilio reforzó la lengua
inglesa porque muchos gibraltareños van a
Londres
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Historia de Gibraltar




Gibraltar estaba aislado y la frontera de España
fue cerrada cuando Francisco Franco fue dictador
Después de su muerte Britana y España
negociaron por Gibraltar
En el 5 de febrero de 1985 todas las restricciones
de la frontera se eliminaron
España mantiene controles rigurosos en la
frontera
http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n22/22_jdean.html
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Dominios



El inglés es el idioma oficial, y es la lengua
prestigiosa
aunque los gibraltareños hablan el español y el
inglés por su propia voluntad
es usada en todas las actividades del gobierno,
en la prensa, la radio y la televisión. En las
escuelas, el inglés es la lengua de instrucción. El
español se enseña como materia opcional en la
escuela.
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Dominios

Lipski dice que: “En Gibraltar, podemos predecir algunas
circunstancias en las cuales es preferible iniciar una
conversación en español, sabiendo de antemano que el
interlocutor experimentaría dificultades de realizarse la
conversación en inglés; esto podría ocurrir, por ejemplo,
al hablar con obreros y trabajadores, empleados
domésticos, amas de casa de la clase obrera, y en
general en ciertas vecindades de Gibraltar" (Lipski 1987,
http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n22/22_jdean.html
).
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Cuando se usa el inglés
1.
2.
3.
4.
con un funcionario gubernamental
desconocido, o cualquier funcionario en un
lugar público u oficial
con cualquier dependiente o recepcionista en
una dependencia gubernamental
con un extranjero o turista que por lo visto no
proviene de España
en cualquier situación que conduzca a la
manutención o mejoramiento del prestigio y
nivel social del que habla
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Cuando se usa el español
1.
2.
3.
El comercio
La comunicación
El matrimonios de distintos grupos
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Llanito o Yanito




Toda la gente en Gibraltar usa esta palabra para
describir su lengua, su gente y su cultura
una comunidad tiene fluidez en dos lenguas y
que ellos pueden usar las dos sin problema de
comprensión
es una comunidad completamente bilingüe y
palabras como "cuercaro” (Quaker Oats) tiene
sentido en esa sociedad
El dialecto tiene muchos modelos del cambio de
código y tiene términos léxicos de italiano,
hebreo, árabe y la lengua vernácula local
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Llanito o Yanito

http://www.llanito.net/llanitos.htm
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Cambio de códigos

Intersentencial

Intrasentencial

Identidad Nacional

Formalidad
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Factores del Cambio de códigos
1.
2.
3.
4.
5.
la situación (con quien el informador está
hablando)
la inclinación momentánea de un individuo
la dominación lingüística
la fuerza del código
la debilidad del código
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
Cambio de códigos
http://www.youtube.com/watch?v=vWqYv4
yX244
http://www.youtube.com/watch?v=u5iZoU_
HRKo
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
FIN
Llanito y el cambio de códigos en Gibraltar
WORK CITED






Cook, Vivian. “Codeswitching by Second Language Users.” Second Language Learning and
Language Teaching: the Website. 4th ed. London: Hodder Education, 2008. 16 Apr. 2008.
<http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/SLA/codeswitching.htm>.
“El cambio de código, like a Rock.” Razón y Palabra: Primera Revista Electrónica en América
Latina Especializada en Comunicación. Mayo-Julio 2001. 25 Apr. 2008.
<http://www.cem.itesm.mx/dacs/publicaciones/logos/anteriores/n22/22_jdean.html>.
Kecskes, Istvan. “The Dual Language Model to Explain Code-switching: A Cognitive-pragmatic
Approach.” 2008. Xolopo. 24 Apr. 2008.
<ttp://www.xolopo.com/linguistics_and_literature/dual_language_model_explain_code_switching
_a_8314.html>.
Llanitos, Los. www.llanito.net. 26 Apr. 2008. <http://www.llanito.net/llanitos.htm>.
Moyer, Melissa G. “Bilingual Conversation Strategies in Gibraltar.” Codeswitching in Conversation:
Language, Interaction, and Identity. Peter Auer, Ed. London: Routledge, 1998. pp, 215-234.
Ruiz-Sánchez, Carmen. “Constraints on Intra-Sentential Codeswitching in Gibraltar.” Indiana
University. 22 March. 2008.
<http://www.nyu.edu/gsas/dept/lingu/events/nwav34/Abstracts/Ruiz-Sanchez.pdf>.
Descargar

Slide 1