TEMA 5.
CONSTANTES LINGÜÍSTICAS DE LA
CONVERSACIÓN COLOQUIAL
Profesora, Leonor Ruiz Gurillo
ESQUEMA
5.1. El léxico
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación, composición y
parasíntesis. Otros procedimientos
5. 1. 2. La fraseología
5. 1. 3. Neologismos externos al sistema: préstamos culturales
íntimos y dialectales
5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
5.2. La sintaxis
5. 1. 1. El orden de palabras
5. 1. 2. La deixis
5.3. Estrategias fónicas: la entonación
Para iniciarse en el análisis de textos
coloquiales (Briz, 2000)
-Reflejos de las variedades en el texto.
Registros, sociolectos y dialectos
-El análisis sociolingüístico. Incorrecciones,
impropiedades, vulgarismos, reflejos de los
rasgos sociolingüísticos de los hablantes.
Para iniciarse en el análisis de textos
coloquiales (Briz, 2000)
-El nivel léxico: áreas temáticas dominantes,
léxico empleado, muletillas o pro-formas
(verba-ómnibus), argot común, fraseología.
-El nivel sintáctico: los conectores, el orden
de palabras, los deícticos.
-El nivel fónico: las pausas, los tonemas
ACTIVIDAD 14
• Busca alguno de estos rasgos en los
fragmentos de conversación anteriores y, en
especial, en las conversaciones [RB. 37.B.1] y
[VC.117.A.1].
5.1. EL LÉXICO: ESQUEMA
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación,
composición y parasíntesis. Otros
procedimientos
5. 1. 2. La fraseología
5. 1. 3. Neologismos externos al sistema:
préstamos culturales íntimos y dialectales
5. 1. 4. Neologismos semánticos: las metáforas
5. 1. 1. Neologismos formales: derivación,
composición y parasíntesis.
Otros procedimientos
Neologismos formales:
sufijación apreciativa
y
acortamientos
Sufijos
Tres niveles de análisis:
-Significado nocional primario: aminoración o
aumento (tamaño o cualidad)
-Valor de habla en el nivel de la enunciación o
producción reflejo de las variables
sociolingüísticas
-Funcionamiento discursivo en el nivel de
producción-recepción atenuación o
intensificación
(Gómez Capuz, 2000a).
Acortamientos
-Propósito afectivo
-Manifestación de familiaridad y proximidad
-Voluntad de pertenencia a un grupo
Predominan los acortamientos tradicionales:
cole, profe, tele, depre.
ACTIVIDAD 15
Señala los sufijos apreciativos del siguiente
fragmento e intenta explicar su valor
ACTIVIDAD 15
• C: pues mira si tiene/ tiene cigalas/ dos o tres// lo menos/ o
cuatro cigalas/ y tiene gambas/ y tiene clóchinas[1]/ y
tiene/- y tiene cangrejos/ y tiene TROCITOS de todo§
• P:
§ sí sí§
• C:
§ bueno/ que te comes un
plato condimentao/ claro/ entonces no necesitas ponerte/
aún quedan sardinitas/// ¡AY QUÉ ILUSIÓN ME HACE
COMER!/ [(RISAS)]/// ¡qué idiota soy! y quiero adelgazar
[1] Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15
•
•
•
•
P: noo/ a ese paso no adelgazarás/ ¿eeh?
C: síii he perdido un poquito§
P:
§ ¿sí?§
C:
§¿noo?// muy
poquito// (RISAS)§
• P:
§ ya va pensando lo [que tiene
que cenar]
• J: [(RISAS)]
[1] Valenciano, “mejillones”.
ACTIVIDAD 15
• C: ¡pobre de mí!/ si sólo he comido un bocatita de tres/
bacaladitos/ con un poquitito de ajoaceite en el pan/ y- y
una (( ))§
• P:
§ pues el ajoaceite no (te debías)§
• C:
§ bueno/ pero
es que estaba/- es que ella/ por ejemplo/ me [hubiera
hecho= ]
• P:
[((saca eso))]
• C: = unos pimientitos o algo/ pero el bacaladito ese así/ a
palo seco/ sin calentar ni nada/ tampoco// si ((bate)) un
poquito de pistito§
ACTIVIDAD 15
• P:
§ sí/ claro/
[está más sabrosito (( ))]
• C:
[me pone un poquito de pistito] y el
caldosito del tomate/ pero es que había nada
más que/ todo era a base de carnes y
cosas// no me podía poner nada
[G.68B.1 + G.69.A.1]
5. 1. 2. La fraseología
1. Reconocimiento de unidades fraseológicas en
la conversación coloquial
2. Clasificación
3. Análisis
3. 1. Locuciones marcadoras
3. 2. Enunciados fraseológicos
4. Conclusiones
PUNTO DE PARTIDA:
Fragmento de conversación coloquial real: A cuenta una historia
personal; alguien se equivocó al marcar el número de teléfono
ya de madrugada:
• (1). [H. 25. A.1:203-225]
• A:
[a mí nos] dieron el otro día un susto en el- en el
teléfono/ no sé si fue/ a las seis de la mañana llamó alguien/
LLAMARON/ yy preguntaban por una casa de no sé qué [¡me
cagüen=]
• C:
[sí]
• A: = la madre que!/ se levantó mi mujer§
• C:
§ sí§
PUNTO DE PARTIDA:
• A:
§ quee se habían equivocao§
• C:
§ sí/ a mi [marido a mí
me haa pasao muchas veces// mi marido a lo mejor
entra por la mañana/ (( )) un hombre queee como
se despierte ya no duerme]
• A:
[sí se habían equivocao bueno/ pero a las
seis de la mañana tú el susto que te da (( ))] y
siempre piensas en algo malo§
• C:
§ a- los chiquillos a lo mejor [es=]
• A:
[sí]
• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos
de la mañana§
• A:
§ claro (( ))
• C: ((pues)) el apaga y vamonós§
• D:
§ [pues nada]
• A:
[sí sí eso mucho] eso pasa mucho§
• C:
§ mi marido pegó un bote de la cama ¡no veas! se le
cayó hasta el teléfono// ¿está Jesús? dice mi marido mire¯ se
ha equivocao// se acuesta
En el fragmento aparecen
unidades fraseológicas (UFS) diversas.
Definición de unidad fraseológica o
expresión fija:
Zuluaga (1980:15): “Las llamamos ´expresiones
fijas´ porque su rasgo constitutivo es la
fijación, o, también ´unidades fraseológicas´
porque funcionan como unidades en
diferentes niveles gramaticales y porque, con
muy pocas excepciones perfectamente
identificables, están formadas por
combinaciones de palabras”.
Definición de unidad fraseológica o
expresión fija:
Corpas (1996:20): “Son unidades léxicas formadas por
más de dos palabras gráficas en su límite inferior,
cuyo límie superior se sitúa en el nivel de la oración
compuesta. Dichas unidades se caracterizan por su
alta frecuencia de uso, y de coaparición de sus
elementos integrantes; por su institucionalización,
entendida en términos de fijación y especialización
semántica; por su idiomaticidad y variación
potenciales; así como por el grado en el cual se dan
todos estos aspectos en los distintos tipos”.
Definición de unidad fraseológica o
expresión fija:
Ruiz Gurillo (1997:14): “Combinación fija de
palabras que presenta algún grado de fijación
y eventualmente de idiomaticidad”.
1ª TAREA: Reconocimiento de unidades
fraseológicas en la conversación coloquial
• (2). [H. 25. A.1:203-225]
• A:
[a mí nos] dieron el otro día un susto en elen el teléfono/ no sé si fue®/ a las seis de la mañana
llamó alguien/ LLAMARON/ yy preguntaban por una
casa de no sé qué [¡me cagüen=]
• C:
[sí]
• A: = la madre que!/ se levantó mi mujer§
• C:
§ sí§
1ª TAREA: Reconocimiento de unidades
fraseológicas en la conversación coloquial
• A:
§ quee se habían equivocao§
• C:
§ sí/ a mi [marido a mí me haa pasao muchas veces//
mi marido a lo mejor entra por la mañana/ (( )) un
hombre queee como se despierte ya no duerme]
• A:
[sí se habían equivocao bueno/ pero a las
seis de la mañana tú el susto que te da (( ))] y
siempre piensas en algo malo§
• C:
§ a- los chiquillos a lo mejor [es=]
• A:
[sí]
• C: = un fin de semana que están por ahí/ te llaman a las dos de la mañana§
• A:
§ claro (( ))
• C: ((pues)) el apaga y vamonós§
• D:
§ [pues nada]
• A:
[sí sí eso mucho] eso pasa mucho§
• C:
§ mi marido pegó un bote de la cama ¡no veas! se le cayó hasta
el teléfono// ¿está Jesús? dice mi marido mire se ha equivocao// se
acuesta
Reconocimiento de unidades
•
•
•
•
•
•
•
•
dar un susto
¡me cagüen la madre!
a lo mejor
fin de semana
apaga y vamonos
pues nada
pegar un bote
¡no veas!
2ª TAREA: clasificación
•
•
•
•
•
SINTAGMAS
dar un susto
a lo mejor
fin de semana
pegar un bote
ENUNCIADOS
¡me cagüen la madre!
apaga y vamonos
pues nada
¡no veas!
Sintagmas externos a la fraseología
COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS
NOMINAL
VERBALES
fin de semana
dar un susto
pegar un bote
Propuesta de clasificación de
locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
1. Nominales: el año de la pera, la cuadratura
del círculo, martirio chino, ley seca, carne de
cañón, la de Dios
2. Adjetivales: de pacotilla, de cine, de
campeonato, de estar por casa, de turno,
mondo y lirondo, corto de medios
3. Adverbiales: sin tapujos, a medias, a golpes,
en breve, sin querer, en la vida
Propuesta de clasificación de
locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
4. Verbales: dársela con queso, tomar las de
Villadiego, no valer la pena, poner los puntos
sobre las íes, hacer oídos sordos, comer el
coco
5. Prepositivas: a cambio de, gracias a
6. Marcadoras: sin embargo, de todas maneras,
de algún modo, de hecho, en el fondo, por
supuesto, de acuerdo
Propuesta de clasificación de
locuciones (Ruiz Gurillo, 2001)
7. Clausales: salirle [a alguien] el tiro por la
culata, caérsele [a alguien] la cara de
vergüenza, caérsele [a alguien] el alma a los
pies, hacérsele [a alguien] la boca agua, darle
[a alguien] un vuelco el corazón, no caberle [a
alguien] el corazón en el pecho, subírsele [a
alguien] la sangre a la cabeza
Propuesta de clasificación de
enunciados fraseológicos
1. Paremias:
Refranes
Enunciados de valor
específico
Lugares comunes
2. Fórmulas rutinarias
Fórmulas discursivas
Fórmulas psico-sociales
Propuesta de clasificación de
enunciados fraseológicos
• (Corpas, 1996), con ejemplos de la conversación
coloquial (Ruiz Gurillo, 2000):
Enunciados fraseológicos:
1. Paremias:
A. Refranes: para presumir hay que sufrir
B. Enunciados de valor específico: juntarse el hambre
con las ganas de comer, de algo hay que morirse
C. Lugares comunes: así es la vida
Propuesta de clasificación de
enunciados fraseológicos
2. Fórmulas rutinarias:
A. Fórmulas discursivas:
-De apertura y cierre de la conversación:
buenos días, ¿qué tal?, ¿cómo te va la vida?,
hasta luego, hasta pronto
-De transición: y eso, y tal, y todo, y ya está, y
nada, pues nada
Fórmulas rutinarias
B. Fórmulas psico-sociales:
-Fórmulas expresivas:
Para mostrar acuerdo: de acuerdo, por supuesto, desde luego
Para negar: de eso nada, [monada], ni de coña, ¡no te jode!, ¡qué va!,
no te creas
Para expresar decepción: ¡madre mía!, ¡vaya tela!, ¡no te jode!
Para desear suerte: ¡que te vaya bien!
Para mostrar solidaridad: ¡no [me] jodas!, ¡no me digas!, ¿¡qué
quieres que te diga!?
Para mostrar insolidaridad: ¡qué va!, ¡no te jode!, yo qué se
-Fórmulas comisivas (de promesa y de amenaza): ¡por Dios!
-Fórmulas directivas:
De exhortación: al grano, ¡manos arriba!
De ánimo: no te pongas así
Fórmulas rutinarias
-Fórmulas asertivas:
Para expresar enfado: ¡a tomar por culo!, ¡no
[me] jodas!, ¡me cago en la madre que parió (a
alguien o a algo)!, ¡me cagüen la mar!, ¡qué putada!
Para mostrar sorpresa: ¡madre mía!, ¡qué
morro!, ¡qué va!, ¡hay que ver!, ¡toma candela!, ¡no
veas!,¡qué asco!, ¡vaya tela!, ¡bendito sea Dios!, ¡por
Dios!
FRECUENCIA DE USO EN LA
CONVERSACIÓN COLOQUIAL
-Locuciones marcadoras
-Paremias de algunos tipos
-Fórmulas rutinarias
3ª TAREA: análisis
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz Gurillo, 2001)
3. 2. Enunciados fraseológicos: las paremias
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz
Gurillo, 2001)
(1) Para unir (conectores): sin embargo, en
cambio, por (lo) tanto, en consecuencia, de
todas maneras, de todas formas, de todos
modos.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz
Gurillo, 2001)
(2.a) Para ordenar (estructuradores de la información, Portolés,
1998a): en primer lugar, en segundo lugar, para empezar, por
cierto, a propósito.
o
(2.b) Para reformular (metadiscursivos (Briz, 1998),
reformuladores u operadores (Portolés, 1998a)[1]:
-parafrasean lo dicho: es decir, o sea, esto es, por ejemplo.
-aclaran, puntualizan o rectifican, e indican que lo que viene a
continuación es más importante que lo que precede a la
locución: en otras palabras, de hecho, en el fondo.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz
Gurillo, 2001)
(3). Para atenuar: de alguna manera, de algún
modo, de alguna forma, en cierto modo, en
principio;
Para intensificar: de (mucho) cuidado, de
mírame y no me toques, de cine, de película, a
mogollón, a tope, hasta las narices, hasta el
moño, que no veas.
3. 1. Locuciones marcadoras (Ruiz
Gurillo, 2001)
(4). Para mostrar el acuerdo o el desacuerdo: de
acuerdo, por supuesto, desde luego, de
ninguna manera, ni pensarlo, ni soñarlo.
3. 2. Enunciados fraseológicos: las
paremias
FRECUENCIA DE USO EN LA CONVERSACIÓN
COLOQUIAL:
paremias, principalmente enunciados de valor
específico y lugares comunes:
apaga y vámonos, la madre del cordero, cosas
de la vida, la jungla de asfalto, así es la vida y
la ley de la selva
4. Conclusiones
-Reconocimiento y clasificación a partir de la
teoría fraseológica
-Análisis a partir de teorías pragmáticas
Fragmento (1)
RECONOCIMIENTO DE UNIDADES
FRASEOLÓGICAS:
• A lo mejor
• Apaga y vamonos
• Pues nada
• ¡me cagüen la madre!
• ¡no veas!
Clasificación
Locuciones Enunciados fraseológicos
Adverbial
paremias
enunc.
val.específico
fórm.rutinarias
discursivas psico-sociales
para mostrar
enfado
para mostrar
sorpresa
A lo mejor apaga y vámonos pues nada ¡me cagüen la mar! ¡no veas!
ANÁLISIS:
A lo mejor: locución adverbial que indica probabilidad.
En ambas apariciones, facilita la progresión del
relato, aludiendo a una circunstancia posible.
Apaga y vámonos: enunciado de valor específico que
resume un conocimiento enciclopédico (“un hecho
concreto llega a su término o constituye algo
realmente escandaloso”). Obtención de la conclusión
implicada “si alguien me llama a las dos de la
mañana pienso inmediatamente que les ha ocurrido
algo a mis hijos”.
ANÁLISIS:
Pues nada: fórmula discursiva de transición que
indica el cierre temático de lo expresado, en
este caso, por medio de la colaboración de D.
¡me cagüen la madre!: fórmula psico-social de
carácter malsonante para mostrar enfado.
no veas: fórmula psico-social para mostrar
sorpresa.
5. 1. 3. Neologismos externos al sistema:
préstamos culturales, íntimos y dialectales
Neologismos externos al sistema (3):
1. Préstamos culturales (anglicismos, galicismos,
etc.)
2. Préstamos íntimos (interferencias)
3. Préstamos dialectales o internos (tecnolectos,
argot, lenguaje juvenil, etc.)
PRÉSTAMOS CULTURALES
-Préstamos denotativos o necesarios: fútbol, gol,
test.
-Préstamos connotativos, innecesarios o de lujo:
look.
Uso como eufemismo, humor, ironía, etc.:
play-back, replay, number one.
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez
Capuz, 2000a):
Señala los anglicismos del siguiente fragmento
y destaca aquellos con valores propios del
registro coloquial (valores metafóricos,
ironía, aplicación a realidades vulgares,
generalización o uso impreciso,
envilecimiento semántico):
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez
Capuz, 2000a):
• D: viendo el debate como un combate de boxeo/ Aznar
mamporreó a González
• (...)
• T: al día siguiente/ en Televisión Española/ y bueno en el
espacio ése que
• salía todos los días dedicao a las elecciones (...) han salido
muchos famosos que se han decantao por un partido u otro
zas/ Miguel Bosé/pero no Miguel Bosé cogido en mitad de la
calle y ¿a usted qué le parece? Miguel Bosé en su casa/
preparao/ allí/ con un mitin→ dispuesto/ largando a favor del
psoe/ bueno→ pues↑ porque claro→(...) yo no sé si os
acordaréis/ antes de que empezara la campaña/ lo- lo- el
famoso→ mitin que fue Aznar a un pueblo
ACTIVIDAD 17 (extraído de Gómez
Capuz, 2000a):
• (...)
• D: nos ha ido bien porque la OTAN ya no es lo que era//
porque yo fui de los que votó no en aquel referéndum (...)
visto con el tiempo/ en política exterior y en defensa nos
bajamos los pantalones ante los que digan los yanquis (...)
• A: todos los gobiernos occidentales/ en el tema de Yugoslavia/
han patinado por varias razones// el primer patinazo gordo es
pensar que a todos los cabecillas/ y ahí metían en el mismo
saco a los serbios y a los croatas// a los serbios de todo tipo y
condición- vamos/ a los líderes// pensar que esta gente actúa
racionalmente
• [AA.81.A.1 +B.1]
PRÉSTAMOS ÍNTIMOS
(INTERFERENCIAS)
• -Diferencias entre préstamo e interferencia
-----• Cambio de código:
1.Cambio tipo etiqueta
2.Cambio oracional o interoracional
3.Cambio intraoracional
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez
Molina, 2000):
• Señala los fenómenos derivados del contacto
lingüístico que se producen en cada uno de
los casos siguientes. Cuando se trate de
cambio de código indiqu a qué tip pertenece
(criterios lingüísticos) y qué función
desempeña desde el punto de vista
pragmático, interactivo o discursivo:
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez
Molina, 2000):
(1)
•
•
•
•
C: mujer, nivel sociocultural medio, bilingüe, > 55 años
P: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años
J: hombre, nivel sociocultural alto, bilingüe, 20-35 años
Situación comunicativa: en casa de C hablando sobre temas de familia
•
•
•
•
•
•
•
P: los santos inocentes
C: inocentes y yo N00 ¡qué disgusto!/ ¡qué disgusto!/ nos quedamos// a
éste que era pequeñito que estaba al lao/ ¡mira! al lao de su abuelita/ ASÍ/
que ella quena que le dijera abuelita/ ABUELITA/ ¡ojo!/ ojo al decirle yaya
como a los otros/ y abuela/ TAMPOC (tampoco)/// la madre de mi madre
no quena ser abuela/ con la palabra tan bonita que es ABUELA
[G.68.B.1 +G.69.A.1: 648-654]
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez
Molina, 2000):
•
(2)
•
•
•
A: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años
M: mujer, nivel sociocultural bajo, castellanohablante, > 55 años
Situación comunicativa: en casa de A hablando de los hijos, de ropa, etc.
•
•
•
•
•
•
M: pues si señor oye/ de verdad// a mí también me gusta pasármelo bien/
oye/// pero yo lo/ reconozco/que- que hija mía/ el otro día empezaba/ el
jueves/ y digo/ entonces/es ya/jueves/viernes sábado y domingo ¿cuatro
días de salir por la noche?/ esto es demasiao/// después a- el lunes estás/
oye/ estás- estas torrada (estás cansada)/ el lunes estás torra (estás
cansada) / y además estaba hasta ahora durmiendo/ ahora voy a despertarla a ver qué
dice/// que me ayude aa limpiar un poquito/// bueno ee
ayer/ me llamó Roberto ¿se ha enterado de lo del ascensor?
A: ¿eh?
M: ¿el ascensor?
[S.65.A.1: 67-76]
•
•
•
•
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez
Molina, 2000):
• (3)
• M: sí que es verdad/ es que después sales y está todo así/ y es como si
fueran
• las cuatro del mediodía y y
• A: yy ¿usted qué le hace a su chiquita/ ee que le hace rabiar? // la pobreta
• (la pobrecita) [S.65.A.1: 395-399]
• (4) .
• A: a nosotros eso nos aburría
• M: ¡ay!/ pues mira que tomar el baño en tu piscina/ eso también tieneeso
• es boniquet (es bonito)/ eso da mucha gana[S.65.A.1: 480-482]
ACTIVIDAD 18 (extraído de Gómez
Molina, 2000):
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(5)
I (investigadora, observación participante): mujer, nivel sociocultural alto, bilingüe,
20-35 años
B: hombre, nivel sociocultural medio, bilingüe dominante en castellano, 20-35
años
Situación comunicativa: en la Facultad de Pedagogía hablando sobre hábitos de
lectura
I: ¿quin tipus de literatura llegeixes normalment? (¿qué tipo de literatura
lees normalmente?)
B: yo leo novela histórica// ara estic llegint a Giani Rodari / sin embarc
a les meues mans cauen mes Ilibres en castellà que en valencià (ahora
estoy leyendo a Giani Rodari / sin embargo a mis manos caen más libros
en castellano que en valenciano) [IOPI.1: 10]
PRÉSTAMOS DIALECTALES
argot,
lenguaje de especialidad,
etc.
5. 1. 4. Neologismos semánticos: las
metáforas
-Simbólicas (convencionalizadas)/icónicas (no
codificadas)
-Transparentes/opacas
-Animalizadoras/cosificadoras
Ejemplos coloquiales
(1) a. Se ha hecho un moro (B.70).
b. Ése era un cerdo (H.38.A.1).
c. Yo no hago más que rumiar eso (LC.63).
d. Él me puede enchufar en la bolsa de
trabajo (B.70).
(Ejemplos extraídos de Sanmartín, 2000).
ACTIVIDAD 19:
Señala las metáforas que aparecen en los
siguientes fragmentos:
• (1)
• D: clar- HOMBRE exceptuando (RISAS) a nuestras madres///
¡ayy!/// y todos los calvos también son unos cabrones
• C: [(RISAS)]
• A: [(RISAS)]
• B: hombre en eso ya empezamos aaaa
• A: a disentir un poco§
• D:
§ yo no
• B: siempre tú has estao de acuerdo en ese tema/// ¿y tú
Raúlopinas que los calvos son cabroneso no?
ACTIVIDAD 19:
Señala las metáforas que aparecen en los
siguientes fragmentos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
C: hombre he conocido pocos
D: (RISAS) ¡qué cabrón! y te mira[1] [(RISAS)]
B:
[¿dónde están las papas  nano?[2]]
C:
[(RISAS)] ((estoy mirando arriba))
D: (RISAS)§
B:
§ ¡qué cabrón![3]
A: tú no hables tú no hables§
C:
§ yo no di- yo no he mirado a nadie ¡joder!/ ¡qué mal
pensaos sois![4]/ tú has dicho que ((conozco pu-))
[H.38.A.1]
[1] En ese momento C mira a A.
[2] Entre risas.
[3] Entre risas.
[4] Irónicamente.
Actividad 19
• (2)
• A:
[eso fue en COU] tú hace
un montón de años ya§
• D:
§ cuando os liasteis con
laaa• A: aquellas zorras
• C: que yo me quedé colgao
• [H.38.A.1]
5. 2. LA SINTAXIS
• - El orden de palabras
• - La deixis
5. 1. 2. El orden de palabras
Orden sintáctico/orden pragmático:
Orden sintáctico/orden pragmático
(Padilla, 2000):
-Orden sintáctico: estructura SVO
-Orden sintáctico pragmáticamente marcado:
modificaciones con intención comunicativa: orden
marcado (como VOS), dislocaciones (añadidos a
derecha e izquierda), topicalizaciones.
-Diferencias entre dislocaciones y
topicalizaciones.
-Orden pragmático: enunciados aparentemente
desordenados: autocorrecciones,
reformulaciones, etc.
ACTIVIDAD 20:
Señala los patrones sintácticos de los
siguientes fragmentos:
• (1) Digo por lo menos la correa / mil pesetas por lo
menos la correa valdrá
• (2) Doscientas mil pesetas si quiere se lo doy yo
• (3)Sara ¿sabes quién es?
ACTIVIDAD 20:
Señala los patrones sintácticos de los
siguientes fragmentos:
• (4)A:
= digo ¿no te he dicho que no?// y
llegamos allí y el hombre empezó a mirarlo/ y
dicee// ((mujer yo-)) yo digo ¿la correa ESTA
digo se puede poner a ésta? pensando de que
[(( )) =]
• C: [claro]
• A: = y dice nooo dice no tiene el mismo
paso[RB.37.B.1]
5. 1. 2. La deixis
• -Deixis espacial
• -Deixis temporal
• -Deixis textual
.deixis del discurso
.deixis fórica (anáfora
y catáfora)
-Deixis de persona .deixis social
.deixis personal
ACTIVIDAD 21
(A partir de Martínez Ruiz, 2000):
• 1. Identifica los tipos de deícticos que aparecen en los
textos:
(1)
• D: ¡cuidao a ver si se cae!// ¡coño! esto me cae/// bueno
¿esto donde se deja?/
• déjalo por ahí
• [H.38.A.1: 47-48]
(2)
• C: y yo te dije dale→ dale en to'l cogote/ y él me oyó se giró/ y
en vez del cogote en [todo el ojo]
• A: [en todo el ojo que le dio]
• [H.38.A.1: 521-523]
ACTIVIDAD 21
(a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (3)
• E: no estoy de acuerdo con esto/(en)tonces// o s(e)a→/ a lo
mejor conozco a un chiquito y digo ¡ay qué bueno que está!//
• ¿sabes?§
• L: § YO NO LO HARÍA
• G: no si OYE que yo§
• L:
§ pero es que eso
• G: si quieres lo puedes hacer/ yoo§
• L:
§ es que no lo haría// y ya está
• [L.15.A.2: 491-498]
2. Determina el valor de los pronombres personales
señalados en negrita en
el siguiente texto. (a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (6)
• E: yo sí/ liberaal- soy conservadora enn-/ pues en lo que
interesa como to'lmundo// pero vamos no soy nada liberal^ lo
contrario/// lo que pasa es que yo respeto mucho lo que dice
la gente L a mí- cada uno que haga lo que quiera yy§
• L:
§ yo por ejemplo no lo haría
• E: bien yo qué sé- yo por ejemplo/ no sée// a mí me parece
muy bien lo que hace cada uno que yo no estoy de acuerdo
no quiere decir que yo le cri-tique ni que no/// (¿entiendes?)
4. En el siguiente texto se encuentra una indicación
personal atenuada. ¿Con qué finalidad se ha
utilizado? (a partir de Martínez Ruiz, 2000):
• (7)
• C: de un premio/ de un premio de cinco mil
pesetas// un premio de cinco mil
• pesetas/ dice mire- es de aquí de RADIOVALENCIA//
la llamamos/ le
• vamos a hacer una pregunta/ si en cinco segundos/
usted nos responde gana
• cinco mil pesetas/ claro- yo/ digo pues bueno/ ¿le
preguntamos? pues pregunte ¿¡qué vas a decir!?
• [H.25.A.1: 98-102]
5. 3. Estrategias fónicas: la entonación
NIVEL
Función distintiva (Modal Primaria)
Eje
paradigmático
Función expresiva (Modal Secundaria)
MONO
Eje sintagmático
LÓGICO
NIVEL
DIALÓGICO
Función integradora
Función demarcativa
Función demarcativa
Función fático-textual
ACTIVIDAD 23 (extraído de Hidalgo,
2000):
Determina las funciones que se manifiestan en
los siguientes ejemplos, desde el punto de
vista del Eje paradigmático.
B: por este reloj te iban a dar un mogollón de
pelas [RB. 37. B.1]
A: me lo encontré en la esquina[RB. 37. B.1]
ACTIVIDAD 23
2. ¿Qué tipo de construcciones entonativas de la conversación coloquial
aparecen en los siguientes ejemplos?
(2.1.)
A: déjaloo que ahora no quierooo arreglarlo / VAMOS que sí es BUENO 
ya te lo dirá y si es malo[RB.37.B.1: 56-57]
(2.2.)
A: porque tú fíjate mi marido cuando le dijo a él [lo que =]
B:
[claro]
A: = valía / el hombre en seguida contestó / cuando ustedes lo compraron/
mira si sabría [RB.37.B.1: 93-96]
Referencias bibliográficas
Briz, A. (2000a): “El análisis de un texto oral coloquial”, en A. Briz y
Grupo Val.Es.Co. (2000), págs. 29-48.
Briz, A. y grupo Val.Es.Co. (2000): ¿Cómo se comenta un texto
coloquial? Barcelona, Ariel.
Corpas, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid,
Gredos.
Gómez Capuz, J. (2000a): “La creación léxica (II). Neologismos
formales y neologismos externos al sistema”, en Briz y grupo
Val.Es.Co., págs. 143-167.
Gómez Molina, J. R. (2000): “Consecuencias del contacto de
lenguas”, en Briz y grupo Val.Es.Co., págs. 287-313.
Martínez Ruiz, R. (2000): “La deixis”, en Briz y grupo Val.Es.Co.,
págs. 243-262.
Hidalgo Navarro, A. (2000): “Funciones de la entonación en la
conversación coloquial”, en Briz y grupo Val.Es.Co., págs. 265284.
Referencias bibliográficas
Padilla García, X. A. (2000). “El orden de palabras”, en Briz, A. y grupo
Val.Es.Co., págs. 221-242.
Portolés, J. (1998a), Marcadores del discurso. Barcelona. Ariel Practicum.
Ruiz Gurillo, L. (1997a): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia,
Universitat. Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.
Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz y grupo Val.Es.Co., págs. 169189.
Ruiz Gurillo, L. (2000c): “La fraseología”, en Briz y grupo Val.Es.Co., págs. 169189.
Ruiz Gurillo, L. (2001), Las locuciones en español actual. Madrid, Arco Libros.
Sanmartín, J. (2000b): ”Creación léxica (I): Neologismos semánticos: las
metáforas de cada día”, en Briz, A. y grupo Val.Es.Co., págs. 125-142.
Zuluaga, A. (1980): Introduccción al estudio de las expresiones fijas. Tübingen,
Max Hueber, Verlag.