Comunicaciones
verbales
en
América Latina
Variedades
no geográficas
de la
lengua
Lengua estándar
Lengua que se impone más allá de las variaciones locales o sociales
hasta el punto de emplearse corrientemente, como el mejor medio de
comunicación, por gentes susceptibles de utilizar otras formas o
dialectos.
Generalmente es una lengua escrita.
Suele estar sometida a una norma y a instituciones que la dirigen.
Lengua de intercambio de una comunidad lingüística, legitimada e
institucionalizada históricamente, con carácter suprarregional, que está
por encima de la(s) lengua(s) coloquial(es) y los dialectos y es
normalizada y transmitida de acuerdo con las normas del uso oral y
escrito correcto. Lewandowski (op.cit: 201-202)
Es requisito fundamental para el ejercicio de cualquier actividad o
profesión, es el lenguaje de la administración pública y del ámbito
académico. Se caracteriza por el lecto escolarizado y la ausencia de
lectos del usuario.
Lengua neutra
Lengua que difunden los medios y que surge de la selección de las
formas lingüísticas más extendidas en el conjunto del mundo
hispánico. Es una lengua no natural que responde a las
necesidades de comunicación. Un ejemplo de español neutro es el
que usa la versión castellana de la CNN, el que aparece en el
doblaje de películas extranjeras.
Uso del “tu” y “usted”
Se pronuncian de manera homogénea la s, z, c . El mismo
fenómeno sucede con la b,v
Se alterna el uso del pretérito perfecto compuesto, “he andado” ,
con el simple “anduve”
Se recomienda el uso del futuro “iré”, etc.
Se evitan los regionalismos
LABOV: variable lingüística esta
determinada por una variable social
VARIEDADES
SOCIALES
REMITEN A NECESIDADES DE
IDENTIFICACIÓN:
CASOS:
Tiendas de Manhattan
Ciudad de St. Mary Mar
Investigó
en tres tiendas de
distinto nivel social
The fou –r -th floo-r
VARIEDADES
SOCIALES
ETARIAS (CRONOLECTOS)
DE GÉNERO
CARACTERÍSTICAS:
presentan usos vinculados
con
GRUPO SOCIAL,
GRADO DE ESCOLARIDAD,
PROFESIÓN
GENERACIÓN O
LECTO ETARIO
DE IDENTIFICACIÓN
SEXO FEMENINO O
MASCULINO (OTROS)
VARIEDADES FUNCIONALES
O
SITUACIONALES
“Registros”
(Halliday)
DETERMINADAS POR
EL CONTEXTO
DE
INTERACCIÓN
VARIEDADES FUNCIONALES
O
SITUACIONALES
“Registros”
(Gumperz)
DETERMINAN EL
EL CONTEXTO
DE
INTERACCIÓN Y EL SENTIMIENTO DE
PERTENENCIA A LA COMUNIDAD
CONTEXTO
ELEMENTOS
EJEMPLOS
CAMPO
.Situación de
comunicación o habla
.Tema
CLASE
VIAJE EN COLECTIVO
ACADÉMICO
NO ACADÉMICO, ETC.
TENOR
.Participantes
.Relación entre ellos
MODO
(Simétricas o asiméricas)
PROFESOR-ALUMNO
RECTOR-PROFESOR
PROFESOR-PROFESOR
.Canal
ORAL-ESCRITO
.Género
CHARLA-PARCIALSOLICITUD DE
CATEGORIZACIÓN
VARIEDADES SITUACIONALES
REGISTROS
IMPERSONAL
PERSONAL
OBJETIVO
SUBJETIVO
ESPECIALIZADO
NO ESPECIALIZADO
(MASIVO)
FORMAL
INFORMAL
ESCOLARIZADO
NO ESCOLARIZADO
LENGUA
UNA VIRTUALIDAD
DE OPCIONES LÉXICOS SEMÁNTICAS, SINTÁCTICAS Y MORFOLÓGICAS..
SE REALIZA
EN LOS MULTIPLES DIALECTOS QUE PONEN EN VIGENCIA
DETERMINADOS LEXEMAS, GIROS Y EXPRESIONES
Usos ling de “vigencia general (o estándar)” incluye todos los uso del área definida,
una “vigencia parcial (subestandar)” geográfica ( “vigencia regional”) y no
geográfica, incluye usos que corresponden a una porción de la sociedad, a grupos
sociales (variantes restringidas), etarios, profesionales ( “especializada”) a la lengua
hablada o escrita, registros. Vigencias de relación (de género). Los usos pueden ser
jóvenes, inmemoriales o incipientes/ declinantes. La "vigencia lingüistica" se origna
en un acto individual de creación que logra imponerse a otras vigencias posibles en
el sistema, pierde por disolución o sustitución.
MARÍAS, J. “El uso lingüístico”, en Ofelia Kovacci, Ficha de la cátedra Gramática
Española, Facultad de Filosofía y Letras, UBA, 1983
Todo individuo es plurilingue: alterna variedades
locales, profesionales con las familiares, sociales, etc.
Es injusto un criterio externo de corrección pero las
propias comunidades tienen un criterio interno que
tienen que ver con la necesidad de comunicación o
con un ideal de defensa (ej. rechazo de
extranjerismos). Cada variedad de lenguaje tiene sus
propias reglas.
ROSEMBLAT, Ángel, "El criterio de corrección lingüística". "Unidad o
pluralidad de normas en el español de España y América". 1967
ALGUNAS VARIABLES
APARECEN ESTIGMATIZADAS
Lenguaje egocéntrico
Jergas… argot
Lenguaje no escolarizado
Lenguaje sexista
Lenguaje subjetivo….jerga….
vocablo llegó a nuestra lengua con el significado de 'lenguaje especial, difícil de
comprender', según la primera edición del Diccionario de la Academia (1734), y
hoy se la define como 'lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos
de ciertas profesiones y oficios, como los toreros, los estudiantes, etc.'.
La palabra jerga proviene del provenzal antiguo gergon, que a su vez procedía del
francés antiguo jargon o jergon, que en la Edad Media aludía al 'gorjeo de los
pájaros'.
Jergon se había formado a partir de la raíz garg-, de origen onomatopéyico, que
expresaba ideas como 'hablar confusamente', 'tragar' y que aparece en nuestra
lengua en palabras como garganta, gárgara, gargajo, y jerigonza entre otras.
Es cierto que existe en castellano otra palabra jerga de etimología desconocida,
aunque probablemente diferente de la que estamos tratando aquí, que significa
'tela gruesa o tosca' o 'colchón de paja o de pasto'. A partir de esta última se forma
su aumentativo jergón.
Lenguaje poético/ egocéntrico:
E nfermeros, curas blanqueados con llaves de cielos
crucificados, eternos vivientes, rezando su inentendible
discurso, parabólico radar; peces y más peces que
entran a horas tempranas, información llevada hacia la
ciudad de redes. Un clavo. Esta vez te clavaron en el
culo una jeringa, una pastilla, moretones internos hasta
el desmayo, una madera, una cruzcama caida como
una parrilla donde cocinan a un muerto. Una MARÍA,
¿una MARÍA? Una MARÍA que cure la herida. Creo
querer no creer que aun no exista. Pensar que afuera
en el pavimento soy terror y aquí soy sacrificio, dolor,
cuerpo muerto, me estudian. Me leen. Si nunca he sido
libro.
Un conjunto de nubes grises, rosas blancas hacen de
hinchada, y ya lo ve, y ya lo ve, y ya love, esa es la casa
de José.
LENGUAJE SEXISTA
Un hombre con calle
Callejero
Recibido en la facultad de la vida
Golfo
Zorro
puto
Atorrante
¿Se debe
decir
“presidente”
o
“presidenta”?
http://fmmeducacion.blogspot.
com/2008/01/se-debe-decirla-presidente-o-la.html
presidenta.
1. f. Mujer que preside.
2. f. presidente (‖ cabeza de un gobierno, consejo, tribunal,
junta, sociedad, etc.).
3. f. presidente (‖ jefa del Estado).
4. f. coloq. Mujer del presidente.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Descargar

Diapositiva 1