Asociación de
Licenciados y
Doctores Españoles
en Estados Unidos
Formación y
relaciones en línea,
¿un modelo de
colaboración para
miembros de ALDEEU?
¿Qué hacemos?
¿Quiénes somos?
¿Qué trabajamos?
Qué hacemos
Hablar de
evaluación
de profesores
universitarios
Cronograma

Los encuentros se realizan de la
siguiente manera:
España
México
22 pm.
15 pm.
Venezuela
16 pm.
Winsconsin
15 pm.
Índice
1.- Participantes
2.- Objetivos
3.- Contenidos
4.- Tareas de trabajo
5.- Resultados
6.- Glosario
Objetivos

Llevar a cabo experiencias de formación de
docentes sobre evaluación.

Partir de trabajos de los propios alumnos.

Trabajar en colaboración utilizando las
herramientas que Internet proporciona, más
concretamente el MSN.

Establecer la organización necesaria que permita
la participación de profesores y alumnos de
contextos y formación muy diferentes.

Elaborar una página Web dónde puedan recogerse los
resultados

Llevar a cabo, inicialmente, experiencias de bajo costo
económico utilizando los recursos que se ofrecen sin costo en
la red.
Contenidos
http://ec.wmich.edu/glossary/index.htm
 Naturaleza de la evaluación
 Finalidades de la evaluación
 Objeto de evaluación
 Técnicas de evaluación
 Presentación de las evaluaciones
NATURALEZA DE LA EVALUACIÓN
La evaluación y los evaluadores tienen determinados códigos,
referentes, normas y definiciones que utilizan para llevar a
cabo su trabajo.
.
Evaluation, Assessment, Consistency,
Generalizability, Practice
FINALIDADES DE LA EVALUACIÓN
Cómo hecho social, la evaluación de los profesores
universitarios tiene diferentes finalidades que están
relacionadas con los valores y capacidades que quieren
conocer.
Standard, Summative Teacher Evaluation,
Formative Teacher Evaluation
OBJETO DE EVALUACIÓN
Son múltiples las dimensiones que pueden ser evaluadas
de los docentes. que se decida por una o por otra no es una
decisión de poca importancia, puesto que afecta a nuestro
desarrollo personal y profesional.
Cognitive Domain, Competency (Teaching),
Performance Evaluation, Performance
Assessment, Performance appraisal
TÉCNICAS DE EVALUACIÓN
Los instrumentos que se utilizan para obtener información,
que luego permitirán tomar juicios sobre los evaluados,
también filtran la información desde determinados
posicionamientos cuantitativos o cualitativos.
Questionnaire, Interview, Portfolio,
Observation, Peer Review
PRESENTACIÓN DE LAS EVALAUCIONES
Por último la forma en la que los resultados son
presentados a los profesores, es también un quehacer
intencional y cargado de significados en esta dimensión de
la profesión.
Reporting
Tareas De Trabajo





Formar cinco equipos de cuatro alumnos uno de
cada especialidad: pedagogía (España), magisterio
inglés (España), ingeniería (Venezuela) y magisterio
inglés (México).
Elegir cinco términos del glosario
Traducirlos a: español tradicional, de Venezuela y de
México
Grabar los archivos en voz tanto en inglés y en
español.
Las coordinadoras:
–
–
diseñar y
Subir a la página Web la información que se elabore.
Resultados






La formación docente del profesorado universitario
Naturaleza del aprendizaje adulto.
La evaluación institucional mexicana, el uso de la
Internet en la formación del profesorado sobre el tema
de evaluación, y la comunicación entre pares.
Algunas notas de sobre la evaluación de la docencia
universitaria.
La elaboración de las paginas Web y los registros
informáticos.
El proceso de traducción de términos del glosario:
Problemas y soluciones .

Esquema en el que se ubican los 4 modelos:
PROBLEMÁTICO
Orientado a
la indagación
RECIBIDO
REFLEXIVO
Conductista
Tradicional-Oficio
CIERTO
Personalista
Naturaleza del Aprendizaje Adulto
Pretendemos introducirnos en la
conceptualización del profesor como un
adulto que aprende destacar tres ideas:
nos encontramos ante un adulto,
existe un aprendizaje
dimensión social del docente
MARCO
AUTODIRECCIÓN DE LOS PROCESOS DE APRENDIZAJE
DIFERENCIAS INDIVIDUALES DE LOS ADULTOS
EL ADULTO EN SU DIMENSIÓN SOCIAL Y PROFESIONAL
MOTIVACIÓN
SITUACIONES VITALES
DEL PROFESORADO
NECESIDAD DE
EXPERIENCIA
SOLUCIONAR SUS PROBLEMAS
PERSONAL
LA
TEORÍA
EN USO
CARACTERÍSTICAS DEL APRENDIZAJE
INTERACTIVIDAD, COMPREENSIVIDAD, CONTINUIDAD, POTENCIA,
PARTICIPACIÓN, COHERENCIA, ACTIVIDAD, FLEXIBILIDAD
Esta motivación
y estos
principios
anteriormente
mencionados,
proporcionan un
conjunto de
rasgos que nos
permiten definir
las
características
de los proceso
de aprendizaje
en los
siguientes
términos:
Interactividad
Continuidad
Comprensividad
Potencia
Motivación
Coherencia
Participación
Actividad
Flexibilidad
La evaluación institucional mexicana, el uso de la
Internet en la formación del profesorado sobre el
tema de evaluación, y la comunicación entre pares.
El proceso de evaluación en la universidad de México
ORGANIZACIÓN DE LAS UNIVERSIDADES MEXICANAS
DES
LGAC
Dependencia
de Educación
superior
Líneas de
generación y
aplicación del
conocimiento
CASs
Cuerpos
académicos
Qué se evalúa
PLANTA ACADÉMICA
COMPETITIVIDAD
EFICACIA E
INNOVACIÓN
INVESTIGACIÓN
PRODUCCIÓN
DOCENTE
PROGRAMAS EDUCATIVOS
Movilidad estudiantil
Trayectoria educativa
Seguimiento de egresados
Eficacia terminal y
rezago
ESPACIOS FÍSICOS
Mobiliario
Políticas
institucionales
Modelo educativo
Gestión académica
Cómo se evalúa
CUESTIONARIOS
En diversas
áreas e
instancias
universitarias y
para
autoevaluación
de los cuerpos
académicos
CIEES
PIFI
ENTREVISTAS
PORTAFOLIOS
Individuales
Con los
productos de
calidad
CIEES
COPAES
PROMEP
EVALUACIÓN DE
PARES
Externa a la
Universidad
CIEES
COPAES
Experiencias obtenidas con el uso de
Internet:
Ser activos y participativos en el proceso de aprendizaje.
Tener acceso amplio a recursos de información inmediata sólo a través de un clic
Tener el control activo de los recursos de aprendizaje.
Trabajar en un grupo colaborativo multidisciplinario, internacional y alcanzar objetivos
comunes.
Tener una motivación compartida
Aprender de manera informal, pero significativa y productiva
Llevar a cabo el proceso de autoestudio, autoentrenamiento y autoaprendizaje
Tener un aprendizaje flexible y amigable (siempre prevaleció la calidad humana).
Aprender más del ordenador y del manejo de excel.
Llevar a cabo una metodología de análisis, acuerdos y respeto de opiniones
Aprovechar las habilidades de cada participante según el área de conocimiento.
Llevar a cabo la investigación de conceptos y variaciones semánticas de apoyo a la
traducción del glosario.
Convertirnos en estudiantes virtuales o comunicadores virtuales.
Diseñar un ambiente diferente de trabajo.
Usar de otra manera el correo electrónico, para comunicaciones fuera del análisis de los
conceptos
Acuerdo entre pares
CREAR
NUEVAS PROPUESTAS Y DISENAR PRÁCTICAS DE
APRENDIZAJE DIFERENTE A LAS TRADICIONALES CON EL USO DE LA
INTERNET Y LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
-QUITAR
LAS DIFERENCIAS DE AREAS, IDIOSINCRACIA, ECONOMIA,
POLITICA Y BARRERAS GEOGRAFICAS PARA LLEVAR A CAVO UN
TRABAJO COLABORATIVO.
-COMPRENDER
QUE LAS TECNOLOGIAS Y LA EDUCACION SON UN
TEMA SUSTANTIVO EN EL DESARROLLO DE INNOVACIONES
PEDAGOGICAS ASI COMO LA CREACION DE NUEVOS ESCENARIOS.
-TOMAR
CONCIENCIA DE QUE LAS TECNOLOGIAS MODIFICAN
NUESTRA LABOR DOCENTE, FAVORECEN LOS PROCESOS DE
APRENDIZAJE DENTRO Y FUERA DEL AULA, ENFOCANDONOS EN LA
COLABORACION Y TABAJOS INTERINSTITUCIONALELS MAS QUE EN LA
COMPETENCIA.
-
LOS DOCENTES NECESITAMOS VIVIR LA EXPERIENCIA PARA
ADECUARLA DE MANERA EFICIENTE A LOS ESTUDIANTES, PERO
TAMBIEN NECESITAMOS RECONOCER SUS LIMITES Y SUS
DEFICIENCIAS Y LA NECESIDAD DE MANTENERSE ACTUALIZADOS
PARA SER EFICIENTES EN CUANTO A SU USO CONTINUO DE LAS
TECNOLOGIAS DE INFORMACION..
El proceso de traducción de términos
del glosario. Problemas y soluciones
A. Pluralidad que
aportan los
orígenes
nacionales y los
fondos académicos
de los profesores
participantes
El proceso de traducción de términos
del glosario. Problemas y soluciones



A. Pluralidad que aportan los orígenes nacionales
y los fondos académicos de los profesores
participantes
B. Instrumentos de apoyo en el proceso de
depuración y consolidación de la traducción de
términos.
C. Problema y soluciones




a. Diferencias "regionales“
b. Anglicismos y falsos cognados
c. Realidades y términos que no tienen correspondencia directa
con otros en la lengua española o en el ámbito hispano-hablante.
d. Conclusión

B. INSTRUMENTOS DE APOYO EN EL PROCESO DE
DEPURACIÓN Y CONSOLIDACIÓN DE LA TRADUCCIÓN
DE TÉRMINOS.
 El
diálogo se centra en dos aspectos de la
traducción:
1) la propiedad de las definiciones en español desde el
punto de vista de la equivalencia de contenido y, de las
diferencias culturales existentes.
 2) la propiedad desde el punto de vista léxico, ortográfico
y morfológico.

 Para
ello, la utilización distintos recursos impresos
y en red
C. Problema y soluciones.

A.- Diferencias regionales.
Hispano-hablante
Hispano-parlante
Nicolás: El área de habla española. Sugiero el ámbito/ mundo hispano-hablante.
Martha: bien
Nicolás: yo creo que tiene razón Alicia
Martha: nosotros decimos hispano-parlante, pero es lo mismo
Alicia: Sí. De nuevo porque los Estados Unidos (donde se ha escrito el
glosario) tiene muchos hispanos para los que sí corresponde exactamente su
definición. Incluso podríamos decir "países hispano-hablantes" o "hispanoparlantes" como indica Martha. Me gusta más hispano-parlante.
Nicolás: Copio lo escrito: No se debe confundir con el uso que
hacemos en los países hispano-parlante. Es un término amplio que
abarca a todos los ámbitos de la evaluación e implica la emisión de
un juicio
Alicia: Hispano-parlantes. En plural
C. Problema y soluciones.

A.- Diferencias regionales.
performance
Martha: una colección de documentos con un propósito específico en relación al
desempeño del profesor
Alicia: Qué os parece usar la palabra "conjunto" (o incluso "compendio"). En
español, la palabra "colección" tiene más connotación lúdica, creo.
Nicolás: la traducción libre sería "Un determinado conjunto de documentos
ordenado con el propósito específico de representar la actuación (desempeños)
del profesor
Nicolás: A purposeful collection of documents concerning a teacher's performance
Martha: nosotros no usamos actuación porque eso está destinado al teatro. Para
profesores o docentes es el desempeño
Nicolás: bien
Alicia: Sí; creo que actuación es un término peligroso. El diccionario Oxford
incluye desempeño y también "rendimiento" entre las traducciones que me
parecen más apropiadas.
C. Problema y soluciones.

B.- Anglicismos y falsos cognados.
consistency
consistencia
Alicia: Estoy de acuerdo. Fuera del ámbito pedagógico "consistencia" parece
remitir a "textura", "firmeza"; parece un "falso cognado" de consistency. Pero veo
por tus explicaciones y las de Martha que su significado en el campo semántico
de la
Alicia: educación es equivalente al del término inglés. En ese caso creo que
deberíamos mantener "consistencia" pero quizá sería bueno incluir el adjetivo
"uniforme" en algún punto de la traducción.
Marlene: nosotros también lo usamos como homogeneidad y concordancia entre
los diferentes elementos
Nicolás: muy bien creo que es adecuado lo que dice Alicia
Yvette: Creo que Alicia tiene razón. Utilizaría 'uniforme' en la explicación pero no
en el título
Nicolás: muy bien...
Marlene: de acuerdo.
C. Problema y soluciones.

C.- Realidades y términos que no tienen una correspondencia directa.
tenure
Martha: tenure son las condiciones en las cuales estás trabajando, es decir el tipo
de contrato que tienes de acuerdo al diccionario de Oxford
Nicolás: muy bien ...tipo de contrato
Martha: si muy bien lo importante es el significado y no la traducción literal
Alicia: Volviendo a "tenure". Si queremos enfocarnos en el significado, es difícil
encontrar una equivalencia dada la diferencia entre los sistemas. Pero, dado que
el glosario se ha hecho en Estados Unidos, "tenure" significa "contrato
permanente". Tener "tenure" quiere decir que te han hecho fijo. Por ejemplo el
término no se asocia con contratos de tiempo parcial o para instructores. Sólo
afecta a los
Alicia: profesores y refleja si se quedan fijos, se van o pierden su status de
profesor y pasan a ser instructores de no conseguir "tenure", por eso creo que lo
más próximo sería renovación de contrato
Martha: usemos tenure como contrato, así lo usábamos en Chelmsford
C. Problema y soluciones.

C.- Realidades y términos que no tienen una correspondencia directa.
Assesment
Appraisal
Evaluation
Nicolás: si vemos appraisal va a ser un término interesante
Alicia: En el diccionario aparece como evaluación si se trata de un profesional o
valoración/ tasación si se trata de una cosa.
Martha: estoy analizando lo que propone Alicia
Alicia: El problema que yo veo con traducir appraisal como evaluación (que me
parece la traducción correcta) es que estamos usando evaluación como
traducción de evaluation y de assessment en el resto del proyecto. Equiparar tres
términos diferenciados del inglés con uno sólo en español me parece
problemático.
Nicolás: yo he entendido que este tipo de evaluación no solamente es lo que
hacemos hoy, sino también lo que se estima que de acuerdo con ciertas
previsiones, deberíamos tener para hacer en el mañana
Martha: nosotros usamos también el término evaluación que es amplio e implica
varias situaciones
Alicia: Con base en la traducción parece que evaluación juzga el trabajo en su
contexto presente y appraisal valora si va a servir en el futuro
………
Alicia: Prefiero la primera opción porque, como indica la definición, appraisal trata
del futuro pero también del presente (current)
Conclusiones a la traducción
La labor de traducción de un glosario especializado es una tarea
compleja en la que debe buscarse la precisión lingüística y la
presentación fiel de los contenidos.
Al mismo tiempo debe darse cabida a la flexibilidad necesaria para
responder a las diferencias culturales, presentándolas hasta donde sea
posible aunque también globalizando los términos para beneficio de los
usuarios del contexto nacional o cultural al que se vierten las
definiciones.
De esta manera el glosario será un instrumento a un mismo tiempo
diverso e integrador que funcionará para la cultura en la que fue
elaborado y también para aquéllas a las que se traduzca.
En el caso de las definiciones de los términos del Glosario del Centro de
Evaluación de la Universidad del Estado del Oeste de Michigan
seleccionados para el proyecto "Experiencia Interuniversitaria
Colaborativa“, se presentan procesos y conceptos universales, pero
también se dan a conocer al estudioso o lector no estadounidense
algunas de las realidades específicas del sistema educativo de Estados
Unidos en cuanto a las fases, los participantes y los instrumentos del
proceso de evaluación de la labor de su profesorado.
Algunas notas sobre evaluación
de la docencia universitaria


Con el fin de asegurar la calidad de los títulos
universitarios ante la sociedad, han desarrollado
modelos y procedimientos para valorar la
competencia profesional de su profesorado.
Nos centraremos en tres casos:
México
España
Wisconsin (EEUU)
La Agencia Nacional de Evaluación, Calidad y Acreditación se
ocupa de establecer los procedimientos para acreditar a los
docentes con mejores aptitudes para el desempeño docente
El Programa Docentia es una
iniciativa de apoyo a la
actividad docente que
responde a la necesidad de
las universidades de tener
un modelo y unos
procedimientos de referencia
a través de los cuales
evaluar la calidad del
profesorado universitario.
Tiene como objetivos la
creación de un modelo y de
unos procedimientos que
garanticen la calidad del
profesorado universitario y que
favorezcan su desarrollo y
reconocimiento, en consonancia
con los principios expuestos
para la consecución del Espacio
Europeo de Educación Superior
Centra sus objetivos en orientar a las universidades para que
diseñen Sistemas de Garantía Interna de Calidad de las
enseñanzas también afecta al profesorado en cuanto a que es un
colectivo protagonista que se debe de tener en cuenta a la hora
de diseñar estos modelos
Su objetivos básicos se centran en: facilitar a los Centros orientaciones para el diseño
de Sistemas de Garantía Interna de Calidad de las enseñanzas que imparten y
poner en práctica un procedimiento que conduzca al reconocimiento del diseño de
dichos sistemas, por parte de las agencias de garantía externa de la calidad.
Las Comunidades
Autónomas establecen la
concesión de complementos
retributivos al personal
docente e investigador
teniendo en sus méritos
profesionales. En este
apartado mostramos un
listado de las comunidades
autónomas donde se
especifica la normativa que
rige en cada una de ella.
Por otro lado, las
universidades, realizan de
manera periódica, encuestas
sobre evaluación del
profesorado que rellenan los
universitarios. De esta forma
valoran la calidad de su
enseñanza, su motivación, su
interés y la claridad de sus
explicaciones... muchos
factores que atañen al buen
funcionamiento del sistema
docente universitarios
La Universidad de Wisconsin-Whitewater,
pretende buscar un equilibrio entre enseñanza,
investigación y servicio público y profesional.
Se trata de un sistema de evaluación basado en
la entrega anual de un portafolio que aporta
evidencia de la labor profesional del profesor
evaluado en tres ámbitos interrelacionados:
docencia
participación activa en la
vida universitaria
actividad investigadora y creativa
La elaboración de la Web
y registros informáticos
 Internet se ha convertido en una herramienta
única, tanto en el ámbito laboral como
personal.
 Aprender a diseñar y programar páginas Web
es una necesidad si queremos formar parte del
nuevo entorno.
 Nuestro trabajo consiste en la elaboración de
una página Web, utilizándola como una
herramienta que facilita las tareas de
formación.
.
En este proyecto contamos con la Universidad de
Murcia, la cual tiene una plataforma creada para
poder publicar nuestra Web.
 A continuación empezamos a detallar cómo es y cómo
está estructurada nuestra página Web “Experiencia
Interuniversitaria Colaborativa”:
http://www.um.es/docencia/nicolas/noticias/
glosario/index.htm

Glosario
Evaluation.
Evaluación. No se debe confundir con el uso que hacemos en los países
hispano-parlantes. Es un término amplio que abarca todos los ámbitos de la
evaluación e implica la emisión de un juicio.
INGLÉS
ESPAÑOL
The systematic process of determining the merit, value, and
worth of someone (the evaluee, such as a teacher,
student, or employee) or something (the evaluand, such as
a product, program, policy, procedure, or process).
El proceso sistemático de determinación del mérito,
capacidad y valía “de alguien” (el evaluado, el
profesor, el estudiante o el personal no docente), “o
de algo” (lo evaluado, el producto, el programa, la
política educativa, el procedimiento o el proceso).
Assessment.
Término de difícil traducción. Podría traducirse, con reservas, por Evaluación
de alumnos. Está referido a los procesos necesarios para la evaluación, e
incluso podemos encontrarla remitida solamente a los alumnos.
INGLÉS
ESPAÑOL
The process of or instrument for measuring, quantifying,
and/or describing those aspects of teaching related to the
attributes covered by the evaluation.
El proceso y los instrumentos utilizados para medir,
cuantificar y/o describir aquellos aspectos de la
enseñanza relacionados con los atributos abarcados por
la evaluación.
Performance Evaluation.
Evaluación de las actividades docentes
INGLÉS
ESPAÑOL
The process of determining the merit, value, and worth,
based on assessment results, of some performance
attribute(s) of the teacher being evaluated.
El proceso de determinar el mérito, la relevancia y el
valor intrínseco de algún(os) atributo(s) de las
actividades docentes del profesor evaluado, basándose
en los resultados de evaluaciones realizadas.
Bibliografía
Descargar

Diapositiva 1 - Universidad de Murcia