El así llamado
“Problema Sinóptico”
Lic. Claudia Mendoza /// 2011
- 1A cuáles Evangelios
se los llama “sinópticos”
y por qué
En 1776 el investigador alemán
Johann Jakob Griesbach
publicó los evangelios
en columnas…
…haciendo coincidir
a la misma altura
las escenas paralelas
A este tipo de edición
–en columnas paralelas–
se la denominó
“sinopsis”
El termino “sinopsis”
es un vocablo que viene
del griego
y está construido…
…con el prefijo su,n (syn-),
que significa “con”…
…y el sustantivo o[yij (ópsis),
que significa “mirada”
La idea que subyace
a la palabra “sinopsis” es…
“mirar (algo)
con un solo golpe de vista”
o
“mirar en conjunto”
o
“mirar al mismo tiempo,
simultáneamente”
Por ejemplo, “con un sólo golpe de vista” se pueden ver y
comparar los cuatro relatos de ”la purificación del Templo”
El evangelio de Juan,
como no tiene prácticamente
escenas comunes
con los demás evangelios…
…no “encaja” fácilmente
en una edición de este tipo
Por eso –y desde entonces–
se ha denominado
“evangelios sinópticos"
(sólo) a los otros tres
-2 –
El así llamado
“Problema Sinóptico”
La comparación directa
de los relatos…
–facilitada mediante
la “sinopsis”–
…permite detectar
notables coincidencias
entre los evangelios
llamados “sinópticos”
No sólo porque transmiten
escenas semejantes…
…sino porque a veces emplean
las mismas palabras
en el mismo orden…
…o utilizan
términos inusuales o raros
en los mismos contextos
Ejemplo de empleo de las mismas palabras en el
mismo orden:
Mateo 21,27
Y él
les replicó:
«Tampoco yo
os digo
con qué autoridad
hago esto»
Ouvde. evgw.
le,gw u`mi/n
evn poi,a| evxousi,a|
tau/ta poiw/
Marcos 11,33
Lucas 20,8
Jesús entonces
Jesús entonces
les dice:
les dijo:
"Tampoco yo
"Tampoco yo
os digo
os digo
con qué autoridad con qué autoridad
hago esto"
hago esto"
Ouvde. evgw.
le,gw u`mi/n
evn poi,a| evxousi,a|
tau/ta poiw/
Ouvde. evgw.
le,gw u`mi/n
evn poi,a| evxousi,a|
tau/ta poiw/
Mateo 9,4-5
Jesús, conociendo
sus pensamientos,
dijo: "¿Por qué
pensáis mal en
vuestros corazones?
¿Qué es más fácil,
decir: “Se dejan ir
de ti los pecados“
o decir: «Levántate
y anda»?
Marcos 2,9
Lucas 5,23
¿Qué es más
fácil, decir al
paralítico:
«Se dejan ir de ti
los pecados»
o decir:
Levántate, toma
tu camilla y
anda?»
Qué es más
fácil, decir:
«Se han dejado
ir para ti los
pecados tuyos»
o decir:
Levántate y
anda»?
El término empleado para referirse al “perdón” de
los pecados es inusual, y aparece en los tres relatos
Mateo 9,4-5
Marcos 2,9
Lucas 5,23
VAfi,entai,
sou
ai` a`marti,ai
VAfi,entai,
sou
ai` a`marti,ai
VAfe,wntai
soi
ai` a`marti,ai sou
Otros términos inusuales en griego que se repiten
en los pasajes paralelos:
 evpi,blhma (epíblema, “remiendo”)
Marcos 2,21 // Mateo 9,16 // Lucas 5,36
 spo,rimoj (spórimos, “sembrados”)

Marcos 2,23 // Mateo 12,1 // Lucas 6,1
yici,wn (psijíon, “migajas”)

Marcos 7,28 // Mateo 15,27
ivcqu,dion (ijthýdion, “pececillo”)
Marcos 8,7 // Mateo 15,34
Simultáneamente,
y a veces en los mismos párrafos
o en escenas paralelas…
…también se observan
grandes discrepancias
entre ellos
Por ejemplo, ¿Con quién estaba Jesús
cuando contó la llamada “parábola del
pastor que tenía 100 ovejas y perdió una”?
¿Con sus discípulos? (cf. Mt 18,1)
¿Con fariseos, escribas, publicanos
y pecadores ? (cf. Lc 15,1-2)
Juan Bautista, ¿reconoce a Jesús
en cuanto lo ve acercarse a bautizar?
Ver Marcos 1,9-10
y comparar con Mateo 3,13-15
¿Cómo lo relata Lucas?
Marcos 1,9-12
Y sucedió que por aquellos días
vino Jesús desde Nazaret de
Galilea, y fue bautizado por
Juan en el Jordán. 10 En
cuanto salió del agua vio que
los cielos se rasgaban y que el
Espíritu, en forma de paloma,
bajaba a él. 11 Y se oyó una
voz que venía de los cielos:
«Tú eres mi Hijo amado, en ti
me complazco». 12 ¶ A
continuación, el Espíritu le
empuja al desierto,
Mateo 3,13-15
Entonces aparece Jesús,
que viene de Galilea al
Jordán donde Juan, para
ser bautizado por él. 14
Pero Juan trataba de
impedírselo diciendo:
«Soy yo el que necesita
ser bautizado por ti, ¿y tú
vienes a mí?» 15 Jesús le
respondió: «Déjame ahora,
pues conviene que así
cumplamos toda justicia».
Entonces le dejó.
Lucas 3,19-22
19 Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa
de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa
de todas las malas acciones que había hecho, 20 añadió
a todas ellas la de encerrar a Juan en lacárcel.
21 Sucedió que cuando todo el pueblo estaba
bautizándose, bautizado también Jesús y puesto en
oración, se abrió el cielo, 22 y bajó sobre él el Espíritu
Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una
voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado»
Más ejemplos de
semejanzas y diferencias
en la transmisión
de la llamada “tradición sinóptica”
Disposición general del material
Marcos
Mateo
Lucas
-----
1-2
1-2
1,1 - 13
3,1 - 4,11
3,1 - 4,13
1,14 - 9,50
4,12 - 18,35
4,19 - 9,50
(Único) viaje a Jerusalén
10
19 - 20
9,51 - 19,28
Ministerio en Jerusalén –
11 - 15
21 - 25
19,29 - 21,38
+ 16
+ 26 - 27.28
+ 22 - 23.24
(Relatos “de la infancia”)
Preparación del
ministerio de Jesús
Ministerio en Galilea
tras el encarcelamiento
de Juan Bautista
Muerte y resurrección
Las llamadas tradiciones “simples”

Escenas que sólo transmite Marcos
 Escenas que sólo transmite Mateo
 Escenas que sólo transmite Lucas
Las llamadas tradiciones “dobles”
 Escenas que sólo transmiten
Marcos y Mateo
Por ejemplo, “el diálogo sobre
Elías” tras el relato de la
Transfiguración
Mt 17,9-13 // Mc 9,9-13

Escenas que sólo transmiten
Marcos y Lucas
Por ejemplo, el relato de la
limosna de la viuda pobre
Mc 12,41-44 // Lc 21,1-4

Escenas que sólo transmiten
Mateo y Lucas
Por ejemplo, el “padrenuestro”
El “Padrenuestro” [ver contextos]
Mateo 6,9 Padre
nuestro
que estás en los cielos,
Lucas 11,2 Padre,
santificado sea
santificado sea
tu Nombre;
tu Nombre,
6,10 venga
venga tu Reino,
tu Reino;
hágase tu Voluntad así
en la tierra como en el
cielo.
6,11 Nuestro
pan
cotidiano dánosle hoy;
6,12 y perdónanos
nuestras deudas,
así como nosotros
hemos perdonado
a nuestros deudores;
6,13 y no nos dejes caer
en tentación,
mas líbranos del mal.
11,3
danos cada día
nuestro pan cotidiano,
11,4 perdónanos
nuestros pecados
porque también
nosotros perdonamos
a todo el que nos debe,
y no nos dejes caer
en tentación».
Mateo 6,12
kai. a;fej h`mi/n
Lucas 11,4
kai. a;fej h`mi/n
ta. ovfeilh,mata h`mw/n(
ta.j a`marti,aj h`mw/n(
w`j kai. h`mei/j avfh,kamen
kai. ga.r auvtoi
toi/j ovfeile,taij h`mw/n\
. avfi,omen
panti. ovfei,lonti
h`mi/n\
La presencia simultánea
de notables concordancias
e importantes discrepancias
en la transmisión
de la misma tradición…
…no es algo
que se pueda explicar
tan sencillamente
Más bien
constituye un problema
a tratar de resolver
En el ámbito académico,
el estudio e intento de solución
de esta cuestión…
…se ha discutido
bajo la denominación de
“Problema Sinóptico”
A lo largo de la
historia de la investigación
se han sugerido
diversas hipótesis…
…con el fin de
intentar explicar
el así llamado
“problema sinóptico”
Estas hipótesis
pueden ser agrupadas
en dos categorías básicas


Las hipótesis que sugieren
que los Evangelios Sinópticos
derivan de un modelo común
Las hipótesis que sugieren
establecer una suerte de
“genealogía” entre ellos
Ejemplos de hipótesis
que sugieren
que los Evangelios Sinópticos
derivan de un modelo común

…en el origen de la
tradición “sinóptica”
habría habido
un evangelio originario,
en arameo
[un “proto-evangelio”]

…en el origen
de la tradición
“sinóptica”
habría habido
una firme tradición oral

…en el origen de la
tradición “sinóptica”
habría habido
pequeños relatos independientes
–“fragmentos”–
recopilados por cada evangelista
Ejemplos de hipótesis
que sugieren
establecer una suerte
de “genealogía”

Hipótesis de
“mutua dependencia“
[o “interdependencia literaria”
o “mutua utilización”]

Teoría de “las dos fuentes”
Hipótesis de la mutua dependencia
Supone una dependencia literaria
del evangelio
que fue escrito primero
Este tipo de hipótesis entiende
que la afinidad entre
los tres evangelios
surgió de una
inmediata utilización
-3La así llamada
“teoría de las
dos fuentes”
Marcos
Mateo
SgMt
Quelle
Logien-quelle
Q
Lucas
SgLc
Otra manera de graficarla
¿Cuáles son los argumentos
que permiten afirmar
la prioridad de Marcos?
1) La cantidad de material
Son muy pocos los pasajes
de Marcos que faltan
simultáneamente
en Mateo y Lucas
La explicación más sencilla
consiste en afirmar
la prioridad de Marcos
De no ser así
habría que explicar…
…por qué éste
habría excluido
el rico material discursivo
y numerosas narraciones
2) La secuencia de la narración
Si se comparan
las narraciones comunes
a los tres sinópticos
respecto a su secuencia…
…cabe afirmar que
difícilmente
Mateo y Lucas…
…se desvíen conjuntamente
y en el mismo pasaje
del orden marcano…
Cuando uno se aparta
del orden de la secuencia,
el otro sigue a Marcos
La explicación más sencilla
es que la secuencia de Marcos
es primaria y constitutiva
de los tres
3)
Detalles lingüísticos
y estilísticos
El texto de Marcos
es menos “pulido”
que el de Mateo
y el de Lucas
La explicación más sencilla
es que Marcos
habría sido mejorado
por los otros dos evangelistas
De no ser así
habría que explicar…
…por qué éste
habría empeorado
un texto bien escrito
Historia de la interpretación
de los Evangelios
Las Escuelas Críticas
de mediados del siglo XX

Escuela de la Historia
de las Formas
o “Formgeschichteschule”
Con sus “a prioris”
metodológicos…
Rudolf Bultmann
(1884-1976)
No hay autor en sentido estricto de los
evangelios, sino meros recopiladores
Todas las unidades literarias son creadas
por la comunidad cristiana primitiva;
su contenido es "mitológico"

Escuela de la Historia
de la Redacción
o “Redaktiongeschichteschule”
 Escuela de la Historia
de la Tradición
o “Traditiongeschichteschule”
Intervenciones del magisterio de la
Iglesia sobre el tema Evangelios
en el siglo XX
Una selección
 Pronunciamientos de la Pontificia
Comisión Bíblica de 1911 / 1912
 Instrucción "Sancta Mater Ecclesia"
 Constitución "Dei Verbum" 18-19
Descargar

Diapositiva 1