En Huaco,
aun se usan
puertas altas.
Origen de la expression
"Sacar de quicio“
Origen de la expresión
"Sacar de quicio”
Hostel Huaco
Antiguamente, estas
puertas se articulaban sin el
sistema actual de bisagras.
Veamos la parte superior.
El marco, llamado quicio,
tiene un agujero,
el perno,
que es parte de la puerta
entra el agujero.
Si (la puerta) se saca del quicio (del marco), la puerta se cae y
cuesta mucho colocarla de nuevo, por lo tanto "sacar de
quicio" es una forma metafórica de expresar la exasperación
de una persona al ser sacada de su estado normal. La
expresión ya era empleada en el periodo medieval.
Quicio, está relacionada con la palabra resquicio (Abertura que
hay entre el quicio y la puerta) y con la palabra desquiciado
(persona o animal que ha perdido la tranquilidad o la paciencia
o que está alterado , o sea, que se a salido de su quicio) .
In Huaco,
tall doors
are still used.
Long time ago, these
doors were articulated
without the current
hinge system. Let’s see
the superior part.
The frame, called “quicio”,
has a hole.
the bolt,
that is part of the door
goes inside the hole.
“sacar” means to take off. “Quicio” is an old term for frame.
“sacar de quicio” means to take off from the frame.
If the door is taken off from the frame, the door falls down, and it is
difficult to put it back, therefore, this is a metaphoric way of expressing
the exasperation of a person when he (or she) is taken out from the
normal state. The expression was already used at the medieval period.
Quicio, is related to the word “resquicio” (space between the “quicio”,
or frame, and the door) and also with the word “desquiciado” (person
or animal that has lost the tranquility or the patience, that has altered
his normal state or is out of the “quicio”.
Descargar

Diapositiva 1