Prosaautorinnen Anfang
des 20. Jahrhunderts
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)
wirklicher Name = Ana
Teresa Parra Sanojo
 aristokratische Familie
aus Caracas
 General Soublette
(Unabhängigkeitsheld)
 entfernt verwandt mit
Simón Bolívar
 Zuckerrohr-Hacienda
“Tazón”

Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)




Diktatur von Juan
Vicente Gómez in
Venezuela (1908-1935)
Valencia (Spanien)
Paris: Académie
Goncourt
1924 Ifigenia, diario de
una señorita que
escribió porque se
fastidiaba
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)



1926 Las memorias de Mamá
Blanca
1929 Reise durch Italien,
zusammen mit der kubanischen
Autorin Lydia Cabrera
Buch über Bolívar: “Quisiera
ocuparme más del amante que del
héroe”, “no el dominador magnífico
sino el otro, el enfermo
desahuciado, triste y dolorido por
los desengaños, que iba a morirse
a la pobre casita” (Brief an Vicente
Lecuna 1930, zit. Bosch: 41 und
258)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

Manuelita Sáenz als “Anti-Ifigenia”:
“La figura de doña Manuelita es en
extremo interesante no sólo por su
lado pintoresco sino porque
representa, si bien se analiza, el caso
de la protesta violenta contra la
servidumbre tradicional de la mujer a
quien sólo se le deja como porvenir
la puerta no siempre abierta del
matrimonio. Mujer de acción, no
pudo sufrir ni el engaño ni la comedia
del falso amor.” (Brief an Vicente
Lecuna, zit. Bosch: 43).
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

1931 Tuberkulose  Sanatorium in der
Schweiz (Leysin): “Y es que vivo dentro
de la resignación; es lo que nos hace
falta quizá cuando nos agitamos allá
abajo en ‘a plaine’: renunciar a la
voluntad y a los deseos. Sé de
antemano que esta enfermedad es
pérfida, sé cómo se engaña a los
enfermos, sin embargo, desde el
principio he estado de acuerdo en todo
cuanto pueda venir: el dolor, la muerte,
la salud. Mi vida es suave y feliz a
pesar de que estoy presa, bloqueada
entre la nieve, todo el día en cama
ante el balcón abierto de par en par.”
(“Diario de una convaleciente”, zit.
Bosch: 182)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)
1936 Sanatorium
in Fuenfría, Sierra
de Guadarrama
 † 23.4.1936 in
Madrid.
 “el abresurcos de
la novela
contemporánea”
(Bosch: 10)
 Pseudonym Fru-frú

Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

1924 Ifigenia
– Autobiographisch: “novela de
confesión”
– “El balcón de Julieta”
– “Hacia el puerto de Aulide”

Rezeption:
– Bosch: “Yo recomiendo a nuestros
críticos ver menos ternura, aunque
desde luego la hay, en las páginas
de Teresa, porque su feminidad es
de otra calidad, es más profunda y
es agria y es dura cuando se lo
propone.”
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)
Benjamín Carrión: “con una
apariencia elegante de
frivolidad, con ironía
compasiva y, a veces, con
dureza casi masculina” (zit.
Bosch: 147).
 “¡Cuidado con la ternura y
tibieza de Teresa! Supo ser
dura y abofeteó cuando lo
creyó conveniente.” (Bosch
149)

Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“Sí... es cierto, esa historia mía y de
Gabriel ya pasó. Es una historia vieja y
triste en donde los amantes se
murieron, como se mueren siempre
los amantes en las tristes y viejas
historias de amor... como se murieron
Leandro y Hero; y Ofelia y Hamlet; y
Tristán e Isolda; y los amantes de
Teruel; y el pálido Werther; y como
murieron los perseguidos y torturados
Romeo y Julieta.” (Ifigenia, in Obra
escogida: I, 293)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)
Eingesperrtsein: “presa
dentro de mi amor propio
como dentro de las cuatro
paredes viejas de esta
casa”
 “bovarismo
hispanoamericano” (zit.
Bosch: 150)

Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“Usted no ha querido leer sino lo impreso,
por eso necesita saber a todo trance la
razón lógica y concreta de cada uno de los
actos de mi heroína. Pero no llegará a
saberlo nunca porque ella es ilógica, y es
ilógica porque, a pesar de esa mentalidad
ultramoderna que la lleva a la exaltación
revolucionaria, la mandan y mandarán
siempre los muertos.” (zit. Bosch: 71 und
244f.)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“Observé el conflicto continuo
que existía entre la nueva
mentalidad de las mujeres
jóvenes despiertas al
modernismo por los viajes y las
lecturas, y la vida real que
llevaban, encadenadas por
prejuicios y costumbres de otra
época.” (Brief an Carlos García
Prada 1931, zit. Bosch: 272)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“Por estas calles accidentadas y pintorescas, la
vida interior de las casas, sí, se mostraba
francamente con todo el impudor de su fealdad y
de su miseria. Sobre las aceras, junto a las
puertas entornadas, impidiendo el paso, se
arrastraban los cuerpecillos desnudos de los
niños del arrabal, negritos o mulatitos que
apenas sabían andar...” (Ifigenia, in Obra
escogida I, 86)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“Abuelita me predica moral a mí
con tantísima vehemencia, ‘que
si el honor de la mujer... que si
la virtud de la mujer’ ...Bueno,
¿y por qué no se la predica a esa
sardina seca de tío Eduardo,
vamos a ver? A que nunca lo ha
sentado en una sillita a su lado y
le ha dicho como a mí esta
mañana: ‘el honor de un
hombre’”.
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

rassistischer Artikel von J. Vetancourt
Aristeguieta 1927 in El Nuevo Diario:
“Probablemente recogió la calumnia en labios de
Gregoria, la vieja lavandera negra, generosa,
indulgente e inmoral, la cual la Señorita Parra
declara que fue su amiga, su confidente y su
mentor. O tal vez la apoyó a su amiga de juegos
infantiles María del Carmen, la hija negra de la
cocinera. Esta preferencia morbosa por el carbón
y sus derivados podría explicar al mismo tiempo,
por qué la Señorita Parra tiene la originalidad de
dar a entender que las Aristeguietas ayuntaban
con los pardos, mientras que los otros escritores
las ponen a copular con los príncipes. Cuestión de
gusto.” (zit. Bosch: 149)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)


“Ojalá hubiese varios Villena lanzándonos
folletos fulminantes aunque mal escritos
contra Ifigenia. Alcanzaríamos así las
inmensas tiradas que sólo obtienen ciertos
autores norteamericanos, cosa que en
español casi no existe.”
“A decir verdad, esa magnífica propaganda
comercial que me ofrecen graciosa y
galantemente los señores Vetancourt,
Rasputín y Villena, lejos de agradarme me
produce un profundo malestar. Pensar que
se está ‘lanzando’ mi novela Ifigenia con
esa actividad fulminante con que se lanza
un jabón, un cepillo de dientes o una
escoba automática, me humilla muchísimo.”
(zit. Bosch: 141).
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

Gonzalo Zaldumbide 1924:
“Las mujeres, más que contar,
saben confesarse y no hay
disfraz que no las traicione. [...]
Como mujer que es, no llegará a
crear tal vez, de cuerpo entero y
alma incógnita, otra heroína que
ésa que se le parece como una
hermana.” (zit. Bosch: 130).
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

“mi personaje María Eugenia Alonso era
una síntesis, una copia viva de varios tipos
de mujer... cuyo verdadero fondo me
interesaba descubrir, hacer hablar como
protesta [...] si el caso hubiera sido mío,
yo no lo habría nunca expuesto por un
sentimiento de pudor natural. [...] El
público adora las confesiones. Creo que
hasta yo misma he acabado por identificar
un poco mi personalidad de entonces con
la de María Eugenia Alonso. Cuánto me
habría indignado saber esto mientras
escribía.” (zit. Bosch: 130f.)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

1929/30: 3 Vorträge:
“La importancia de la
mujer americana
durante la Colonia, la
Conquista y la
Independencia”:
– Gabriela Mistral, Delmira
Agustini, Sor Juana, la
madre Castillo, Amarilis,
Frauen im Leben Bolívars.
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)
1929 Las Memorias de Mamá
Blanca
 “la escritura retrospectiva
basada en la reconstrucción
de la memoria” (Bosch: 37)
 “novela álbum”, “galería de
imágenes”, episodische
Struktur, “encabalgamiento”,
“disposición a manera de
sinfonía” (Bosch: 64)

Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)


8 Kapitel: “Blanca Nieves”, “Vienen
Visitas”, “María Moñitos”, “Aquí está
Primo Juancho”, “Vicente Cochocho”,
“Se acabó trapiche”, “Nube de Agua,
Nube de Agüita”, “Aurora”
“¿Por qué, Vicente Cochocho, topocho,
rechocho, bigoticos de cucaracha, tú no
tienes tu casa de teja como los
medianeros, ah?” (Mamá Blanca, in
Obra escogida I, 419)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)



“mestizaje literario donde
soterradamente entre magia y
‘fe’, comienza a manifestarse el
extenso caudal de nuestra
mitología” (Bosch: 109)
 Canaima von Rómulo Gallegos
“...Las Memorias no me parece ni
tan idílica, ni tan infantil como se
ha querido clasificar. Sin dejar de
ser poética está dentro del
testimonio. A veces la autora
utiliza el término protesta.”
(Bosch: 119)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)

Stilistische Eigentümlichkeiten:
– “superar el exteriorismo y experimentar en la
introspección” (Bosch: 127)
– kolloquiale Umgangssprache : “Esa pobre
lengua viva con que pedimos el pan nuestro de
cada día”.
– “mis pobres manos inhábiles pero activas, han
sentido alguna vez la dulce extenuación que da
el ir ‘torciendo el cuello’ a las aves chillonas de
la elocuencia. En Ifigenia se me quedaron
algunas con el cuello sin torcer.” (Brief an
Eduardo Guzmán Esponda 1926, zit. Bosch:
38)
Teresa de la Parra
(Venezuela, 1889-1936)



Spiel mit der Fiktionalität 
Unamuno (“abuelo vasco” mit
“acento austero y patriarcal”):
“La habilidad del novelista consiste
por el contrario en apartarse lo más
posible de sus personajes. Hay que
dejarlos solos, sobre todo cuando
dialogan. En este momento el buen
novelista está oyendo en silencio,
como si estuviera oculto sin hacer
nunca irrupción entre ellos el
pensamiento del novelista...” (Obra
escogida I, 480)
= Kennzeichen der
Avantgardeliteratur
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)


Einzige Tochter einer
Großgrundbesitzerfamilie
Yo quería ser médico, pero mi familia se
escandalizaba ante la sola mención de
esta idea. Por aquel tiempo los padres
chapados a la antigua no divisaban más
porvenir para sus hijas que el de
preparar dulce de membrillo y leer a
Fernán Caballero... Yo no leía a Fernán
Caballero. Y cambié mis ambiciones
médicas por el propósito de hacerme
bailarina. Esto fue el colmo. (Interview
1967, zit. in Melón: 10)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)





Förderung durch Kritiker
Hernán Díaz Arreta
(Pseudonym = Alone)
Montaña adentro 1923
1934 Herausgeberin von ZigZag, Redakteurin der
Frauenzeitschrift Familia (bis
1939)
1943-52 Diplomatin in Buenos
Aires
Diktator Carlos Ibáñez:
Amtsenthebung
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)
1960 Augenoperation in
Spanien
 1961 Premio Nacional de
Literatura
 1962 Kulturattaché an
chilenischer Botschaft in Rio
de Janeiro
 1963 Montevideo
 † 9. August 1967

Marta Brunet (Chile, 1897-1967)
Strömung des criollismo
 Einflüsse von Zola,
Maupassant, Hemingway,
Faulkner, Gorkij
 ab etwa 1943 in Richtung
psychologischer Roman
(kosmopolitischer)

Marta Brunet (Chile, 1897-1967)


Kritisiert Auswüchse von Aberglauben
und Fatalismus:
Cuando al atardecer del día siguiente
dieron San Martín y sus hombres
alcance a Pedro Pereira que huía por
Collihuanqui, camino de la cordillera,
el fugitivo al verlos y comprender que
estaba perdido aflojó las riendas del
caballo murmurando entre dientes: –
¡Sería mi destino! –Y esperó
indiferente que lo apresaran. (Montaña
adentro: 107)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)


1. Phase: kaum Beschreibungen des Äußeren der
Figuren, Innenleben durch äußere Symptome
charakterisiert:
–Tome asiento.
–Sírvase no más.
–Gracias –el mozo apuró hasta las heces el vaso
desbordante.
–¿Y qué novedades hay por aquí?
–Ni unita, too sigue lo mesmo.
–La única novedá –dijo San Martín muy despacio
y remachando la frase con un reír malicioso– la
única novedá grande es que la Cata se casa...
–¿La Cata?... –las pupilas de Pereira se dilataron
sorprendidas, para luego esconderse rápidas tras
los párpados. (Montaña adentro: 89)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)


Themen: Despotismus der patrones
gegenüber Untergebenen + derjenige der
Männer gegenüber den Frauen:
Santos Flores reemplazó a su padre en la
carpintería y en el hogar. Tenía un
carácter de hierro. Los principios morales
y religiosos que la madre le inculcara se
modelaron en ese metal y nunca, nada ni
nadie, pudo borrarlos. Mientras vivió el
padre fué un obediente a su mandar,
luego tomó la dirección de la familia,
reducida solamente a la mamá Rosario, y
bien supo ésta que era el hijo tan
despótico como fuera el marido. (Bestia
dañina: 13)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)

Erzählungen:
–
–
–
–
–
–
–
Don Florisondo 1926
Reloj de sol 1930
Cuentos para Mari-Sol 1938
Aguas abajo 1943
Raíz del sueño 1949
Solita Sola 1963
Soledad de la sangre 1967
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)

Montaña adentro 1923:
– Unterkunft der Arbeiter:
– “Más allá estaba ese horror que en los campos
sureños se llama la rancha: tablas apoyadas en un
extremo unas contra otras, formando con el suelo
un triángulo y todas ellas una especie de tienda de
campaña donde duermen hacinados los peones
'fuerinos', es decir: aquéllos que están de paso en la
hacienda trabajando a jornal o a tarea durante los
meses de excesivo trabajo. Treinta o más hombres
duermen en esas condiciones bajo la rancha que se
agranda a voluntad con sólo agregarle más tablas.
Duermen vestidos sobre un poco de pasto seco y en
esa región montañosa en que aún se usa la ojota, ni
siquiera la molestia de descalzarse tienen... Hay
peones que optan por dormir bajo los árboles, mas,
en lloviendo, tienen que guarecerse forzosamente en
la rancha nauseabunda poblada de parásitos:
germen de roñas físicas y morales.” (28f.)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)

Montaña adentro 1923:
– San Martín:
“Era el carabinero un hombretón alto
y desarticulado, con una gran
cabezota caballuna. Pelos rojizos,
foscos e hirsutos coronaban aquella
figura magra. Una luz de crueldad
lucía en los ojillos pequeños, como
abiertos a punzón: ventanas del
espíritu parecía que la naturaleza se
avergonzara de su alma negra,
dejándola asomar lo menos posible
al exterior.” (50f.)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)

Bestia dañina 1926
– Schlüpfrige Witze / Frauen:
– Frases picantes iban de uno a otro grupo,
como saetas que trataban de hacer saltar al
novio.
En ancas de los caballos, las mujeres se
arrebolaban con la intención de las frases
más picantes que el ají; algunas bajaban los
ojos, creyéndose en el deber de fingir pudor,
mas de pronto, a otra frase, los abrían en la
dilación de un placer sensual que encendía
su sangre. (Bestia dañina: 395)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)

Bestia dañina 1926
– “–Que sufra – pensaba apretándose contra
Víctor, sin olvidar un punto su papel de
seductora–. Que sufra mi Taita como
habimos sufrío nosotras con él... Que se
retuerza las manos y se las muerda pa no
gritar... Que tenga vergüenza como la tengo
yo al ver qu’el puesto e mi Mamita lo
va'ocupar una coltra como la Chabela... Que
sufra... Que no puea dormir esta noche
pensando que yo estoy con un hombre...”
(Bestia dañina: 39)
Marta Brunet (Chile, 1897-1967)
María Rosa, Flor del Quillén 1927
 Bienvenido 1929
 Humo hacia el sur 1946
 La mampara 1946
 María Nadie 1957
 Amasijo 1962
 Obras completas 1963

Rechtliche Situation von Frauen in Chile



Vor 1925 Frauen nicht als Zeuginnen vor
Gericht zugelassen
formal auf Ebene von unmündigen
Kindern und Geisteskranken
Verheiratete Frauen in bürgerlichen
Rechten beschnitten:
– durften Besitz nicht selbst verwalten,
Wohnsitz nicht frei wählen und nicht
arbeiten ohne Zustimmung des
“Haushaltsvorstandes”
– erst ab 1934 Wahlrecht bei
Gemeinderatswahlen
– erst ab 1949 bei Parlaments- und
Präsidentschaftswahlen
Rechtliche Situation von Frauen in Chile

20er Jahre: Kampagne von
Frauengruppen→ Reformen in
Rechtsprechung führten:
– Seit 1925 unverheiratete Frauen
zivilrechtlich Männern
gleichgestellt
– Verheiratete Frauen: erst 1934
Recht zu arbeiten und ihr
Vermögen zu verwalten
– Vor 1960: ~ 60 Frauen, die im
diplomatischen Dienst Karriere
machten
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
Bürgerlicher Name =
Nellie Francisca Ernestina
Moya Luna
 Mexikanische Revolution:

– Vater = Jesús Felipe Moya
Luna, kämpft unter Pancho
Villa und stirbt als General
1914 in der Schlacht von
Ojinaga
– Mutter Rafaela Luna
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)


„A mamá no le gustaba que la
tocásemos; nos permitía,
cuando mucho, que le
adoráramos la mano con la
punta de la nariz. La quise
tanto que no he tenido tiempo
de dedicarme al amor. Claro
que he tenido pretendientes,
pero estoy muy ocupada con
mis recuerdos.”
“A los cuatro años, se me
notaba, impresa en el rostro, la
tragedia de la Revolución. No
me reía por nada del mundo.”
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



1925 professionelle Tänzerin
Gruppe von Lettie Carroll
“con la emancipación efectiva
de la mujer, han surgido
muchas virtudes. Entre éstas
se destaca la pasión por el
ejercicio físico, el afán de
lograr una fuerte belleza
generadora de salud y vigor”
(zit. Tortajada: 5)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
1929 Lyrikband ¡Yo!
(Pseudonym = Francisca)
 La Habana: “ritmos
levantándonos las enaguas
para que se nos vieran las
piernas. Pero yo salí a bailar
como lo hace la tehuana,
con esa dignidad humilde,
no majestuosa, sino la
dignidad concentrada del
indio.” (zit. Tortajada: 6).

Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
Vergleich Mexiko und Kuba:
“piropos”:
 “Como mujer: La Habana
masculina –hablo de la gente
derramada en las calles– es un
piropo directo a enrojecer a las
niñas-muchachas de calcetín
verde. La boca de todos esos
hombres escupen las mismas
palabras;” (zit. Tortajada: 17)

Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)




1931 Cartucho; relatos de la
lucha en el norte de México
Ballet simbólico 30-30
(revolutionäre Massenballetts)
1935 im Beisein von Lázaro
Cárdenas, mit 400 Frauen in Rot,
200 Säfrauen, 200 Soldaten, 200
Bauern und 200 Arbeitern.
1932 Escuela de Danza del
Departamento de Bellas Artes
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



1934 Las manos de Mamá
José Muñoz Cota: “la única expresión de ternura
entre las novelas de la Revolución” (Nájera: 10)
1940 Apuntes sobre la vida militar de Francisco
Villa
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)





Ritmos indígenas de
México:“hablan más claramente
con el cuerpo que con la lengua”
(zit. Tortajada: 21)
1960 Mis libros (colección-ideas,
vida y letras), mit Illustrationen
von Clemente Orozco
„Soy irreductiblemente una mujer
sola.” (Carballo: 414)
Ehepaar Cristina Belmont Aguilar
und Claudio Fuentes:
„Entführung“
Alkoholismus – Drogen?
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)


Stil: “El vocabulario de Nellie, como ocurre con
frecuencia en las narradoras mexicanas, es
limitado y su empleo no siempre correcto, lo
que acusa escaso dominio del valor de las
palabras y, por consiguiente, de sus significados.
Sus ritmos son desiguales, más estridentes que
armónicos, por errores gramaticales,
desconocimiento de la métrica y, por tanto, de
los tonos melódicos de los acentos.” (Robles: I,
174).
“En mis libros no uso adjetivos. Éstos los
emplean los maestros, no las escritoras sencillas
como yo. Mi literatura es de sustantivos y de
verbos.” (Carballo: 416)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



Figuren: „Los trato tal como si fueran mis
hermanos. Ya creados, les rezo, les enciendo
veladoras.” (Carballo: 416)
Freiheit: “ser dueño de nuestros movimientos y
defender esta propiedad como se defiende la vida
de un niño.” (Prólogo zu Mis libros, zit. Nájera: 1)
Lyrik: Yo
– Vamos al campo, hermana,
a correr por los caminos,
a jugar con el viento
y a gritarles a los pájaros.
Danzaremos en derredor
de los árboles y reiremos
con el cielo.
(Alle 3 Strophen beginnen gleich)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)

Imaginación:
– Soy una mariposa
Me gusta volar
y acercarme
al corazón de las rosas
y sentir en mis alas
abiertas
jardines de libertad.


Ocho poemas de mujer (nur 2 erhalten)
Tres poemas
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)




Prosa:
“novelista de la
Revolución”
„visiones infantiles de
la gesta
revolucionaria”
(Anderson Imbert, zit.
Keller: 142)
Cartucho: in 3 Teile
und 56 “estampas”
unterteilt
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



Protagonist = das Volk
(Kollektiv), fragmentarischer
Charakter, Chronik, blitzartig
aufleuchtende Szenen
Felipe Ángeles
 Martín Luis Guzmán: El
águila y la serpiente (1928),
La sombra del caudillo
(1929)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)

“Si en Martín Luis es notorio el dominio del
oficio, en Nellie está la emoción de
transmitir imágenes sin reparar en la
calidad estética, el orden estructural o la
precisión sintáctica. En Cartucho y Sobre
la vida de Francisco Villa predominan
cacofonías, verbos mal empleados,
adjetivos y repeticiones. La pasión se
antepuso a la paciencia al menospreciar el
trabajo artesanal: corrección, lectura en
voz alta y la sana tarea de eliminar
párrafos o páginas.” ( Robles I, 169f.)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
Cartucho:
 3 Teile:

– “Hombres del
norte”
– “Los fusilados”
– “En el fuego”
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
Las manos de Mamá:
Einleitung mit einem
“epígrafe” = Hai-kai
Tarahumara:
 Mu-Bana-ci ra Maci Reyé
Busa Nará Mapu Be-Cabe
Jipi Cureko Neje Sinaa


Tu cara de luz, madre,
despierta y llora, como antes,
hoy cuando yo te grito
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



Mutterfigur = Ella = Protagonistin
Perspektive des 7-jährigen Kindes (personaje
testigo)
Carlos González Peña: “Todo, al primer ver, es
allí deshilvanado y confuso. Hechos, figuras,
paisajes, apuntan apenas para desvanecerse
luego. Diríase un sueño, con todo lo que los
sueños tienen de confusión, de irrealidad. Un
perfil aquí, una escena allí, que se iluminan y a
poco se obscurecen. Ausencia – al parecer – de
concentración, de lógica trabazón. Un sueño...
Pero en ello reside, precisamente, la originalidad
y belleza del relato.” (1950, zit. in Nájera: 88).
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)





nicht “lo perfecto femenino –la ética del cuidado,
la defensa de los débiles–, Mamá también
defiende su propio ser.” (Irene Matthews, zit. in
Tortajada: 18)
“sujeto plural y productivo, capaz de generar (y
no sólo reproducir)” (Kemy Oyarzún, ibid.)
“media hora de saqueo y media hora de violeo”
“Tripitas, qué bonitas”
„El romanticismo era otro enemigo, el más
peligroso. Generalmente, los que preferían el
perfume de las flores y los cantos de amor,
morían con más rapidez que los otros, porque ya
estaban envenenados.”
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)


Martín Luis Guzmán Radiosendung 1938:
“Las manos de Mamá es un poema donde el
recuerdo y el amor filiales han conversado y
sublimado con el maravilloso toque de la poesía y la
imagen de una madre: no de una madre abstracta o
convencional, sino de una madre, con individualidad
distinta de todas las otras, que existió realmente,
que a cada instante era Ella. El poema está escrito
en prosa, es decir, en palabras de sílabas no
contadas y de acentos no medidos, pero que, aparte
estas circunstancias exteriores son palabras de
lenguaje característicamente poético por su eficacia
estética y conmovedora. En todo momento la forma
traduce el fondo con la manera peculiar de la
poesía: dando emoción, dando el sentido de las
cosas mediante el cauce de lo que en ellas hay de
esencia; haciendo de cada palabra no un signo ni un
dato, sino un horizonte.” (zit. Robles I, 170)
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)




Autobiographie
“escritura dancística” (Tortajada: 20)
Las manos de mamá „inaugura una nueva
relación entre el cuerpo de la escritura y
el cuerpo de la madre en la primera mitad
del siglo XX.“ (Oyarzún: 51)
„Estaba cantando; siempre que cosía,
cantaba. El ruido de la máquina con su
canto de fierros, era en la noche la única
verdad de dos seres: Ella, cantando al
ritmo de la máquina, la máquina, niña de
acero entre sus manos, dejándose llevar
por Ella y sus cantos. Yo estaba a su
lado.“
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)


„¡Qué era el pobre sonido de
aquella máquina junto a las voces
del cañón! ¡Pobrecita máquina que
nos regalaba bastillas mientras el
cañón nos regalaba muertos,
muchos muertos! Nuestras calles
quedaban sembradas con aquellos
cuerpos fuertes y jóvenes, tirados
en el suelo sobre las bastillas que
sus mamás les habían puesto en
sus camisas.“
Vorläuferin des género testimonial
Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)
Reminiszenzen an
mythologischen Diskurs der
präkolumbischen Ära (Popol
Vuh, Mythologie der
Tarahumara-Indianer)
 Muttergestalt wird
hymnisch besungen wie bei
den Azteken Teteoinnan

Nellie Campobello
(Mexiko, 1900-1986)



Apuntes sobre la vida militar
de Francisco Villa: historische
Studie, Chronik (1912-1920)
oraler Charakter
habla popular mit dialektalen
Anklängen:
– „horita” (= ahora mismo),
‘tamos” (= estamos), „traiba”
(= traía), „p’al” (= para el),
„tray” (= trae), „pos” (= pues).
– Diminutive (Kindersprache) und
Gerundios, Mexikanismen
(Beispiele: Nájera: 149ff.)
Descargar

Lyrikerinnen des Jahrhundertendes