Juan 6:1 - 15
1 En aquel tiempo, Jesús se fue a la otra
orilla del mar de Galilea o lago de
Tiberíades.
2 Lo seguía mucha gente, porque habían
visto los signos que hacía curando a los
enfermos.
3 Jesús subió al monte y se sentó allí
con sus discípulos.
4 Estaba cerca la Pascua, festividad de
los judíos.
5 Viendo Jesús que mucha gente lo
seguía, le dijo a Felipe: “¿Cómo
compraremos pan para que coman éstos?”
6 Le hizo esta pregunta para ponerlo a
prueba, pues él bien sabía lo que iba a
hacer.
7 Felipe le respondió: “Ni doscientos
denarios de pan bastarían para que a
cada uno le tocara un pedazo de pan”.
8 Otro de sus discípulos, Andrés, el
hermano de Simón Pedro, le dijo:
9 “Aquí hay un muchacho que trae cinco
panes de cebada y dos pescados. Pero,
¿qué es eso para tanta gente?”
10 Jesús le respondió: “Díganle a la
gente que se siente”. En aquel lugar
había mucha hierba. Todos, pues, se
sentaron ahí; y tan sólo los hombres
eran unos cinco mil.
11 Enseguida tomó Jesús los panes, y
después de dar gracias a Dios, se los fue
repartiendo a los que se habían sentado a
comer. Igualmente les fue dando de los
pescados todo lo que quisieron.
12 Después de que todos se saciaron,
dijo a sus discípulos: “Recojan los pedazos
sobrantes, para que no se desperdicien”.
13 Los recogieron y con los pedazos
que sobraron de los cinco panes
llenaron doce canastos.
14 Entonces la gente, al ver el signo que
Jesús había hecho, decía: “Éste es, en
verdad, el profeta que habría de venir al
mundo”.
15 Pero Jesús, sabiendo que iban a
llevárselo para proclamarlo rey, se retiró
de nuevo a la montaña, él solo.
Palabra del Señor
John 6:1 - 15
1 Jesus went across the Sea of Galilee.
2 A large crowd followed him, because
they saw the signs he was performing
on the sick.
3 Jesus went up on the mountain, and
there he sat down with his disciples.
4 The Jewish feast of Passover was near.
5 When Jesus raised his eyes and saw
that a large crowd was coming to him, he
said to Philip, “Where can we buy enough
food for them to eat?”
6 He said this to test him, because he
himself knew what he was going to do.
7 Philip answered him, “Two hundred
days’ wages worth of food would not be
enough for each of them to have a little.”
8 One of his disciples, Andrew, the
brother of Simon Peter, said to him,
9 “There is a boy here who has five
barley loaves and two fish; but what
good are these for so many?”
10 Jesus said, “Have the people recline.”
Now there was a great deal of grass in
that place. So the men reclined, about
five thousand in number.
11 Then Jesus took the loaves, gave
thanks, and distributed them to those
who were reclining, and also as much of
the fish as they wanted.
12 When they had had their fill, he said to
his disciples, “Gather the fragments left
over, so that nothing will be wasted.”
13 So they collected them, and filled
twelve wicker baskets with fragments
from the five barley loaves that had been
more than they could eat.
14 When the people saw the sign he had
done, they said, “This is truly the
Prophet, the one who is to come into the
world.”
15 Since Jesus knew that they were
going to come and carry him off to
make him king, he withdrew again to
the mountain alone.
Gospel of the Lord
Reflections on
Reflexiones en
by Fr. Sam Rosales, S.J.
John
6:1 - 15
Juan
6:1 - 15
July 26, 2015
This is the 17th Sunday of Ordinary Time.
The Gospel parallels are found in Matthew
14:13-21, Mark 6:32-44, and Luke 9:10b17. The fact that this is the only miracle
recorded in all four Gospels says it was a
very significant event in the life of Christ.
John calls his 7 miracles “signs”. A sign
says something that is not immediately
seen; it points to a reality that is not
immediately obvious. It reveals something
that is otherwise hidden.
Este es el 17º Domingo de Tiempo
Ordinario. Los paralelos de este evangelio
se encuentran en Mateo 14:13-21; Marcos
6:32-44; y Lucas 9:10b-17. Este es el
único milagro que se encuentra en los
cuatro evangelios, esto indica que es un
acontecimiento muy importante en la vida
de Cristo. Juan llama a los 7 milagros que
su evangelio contiene “señas”. Una seña
dice algo que no se ve inmediatamente;
apunta a una realidad que no es
inmediatamente obvia. Revela algo que de
otra manera estaria escondido.
Jesus begins to reveal to us, that He is God
and has the power to multiply at will. He is
ready and capable of feeding enormous
amounts of people at the same time. Now we
understand more fully what Isaiah 55:1-3
said: “All you that thirst, come to the waters:
and you that have no money make haste, buy,
and eat: come ye, buy wine and milk
without money, and without any price. Why
do you spend your money for that which is not
bread, and your labor for that which does not
satisfy you? Hearken diligently to me, and
eat that which is good, and your soul shall be
delighted in fatness. Incline your ear and
come to me: hear and your soul shall live.”
Jesús comienza a revelar a nosotros que Él es
Dios y que tiene el poder de multiplicar cuando
el quiere. Esta listo y es capaz de darle de
comer a enormes números de gente al mismo
tiempo. Ahora podemos entender con mas
plenitud lo que en Isaías 55:1-3 dijo: “A ver
ustedes que andan con sed, ¡vengan a las
aguas! No importa que estén sin plata, vengan;
pidan trigo sin dinero, y coman, pidan vino y
leche, sin pagar. ¿Para qué van a gastar en lo
que no es pan y dar su salario por cosas que no
alimentan? Si ustedes me hacen caso, comerán
cosas ricas y su paladar se deleitará con
comidas exquisitas. Atiéndanme y acérquense
a mí, escúchenme y su alma vivirá.”
John 6:27 says: “Do not labor for the
food which perishes, but for the food
which endures unto eternal life, which
the Son of Man will give you.” The five
thousand who witnessed this miracle
understood for the first time ever, that
Jesus came to feed us very special
bread. “I am the bread of life,” he
said. “He who comes to me shall not
hunger” (John 6:35).
Juan 6:27 dice: “No trabajen por el
alimento que perece; sino por el
alimento que perdura hasta la vida
eterna, el que les dará el Hijo del
hombre.” Los cinco mil que fueron
testigos de este milagro
comprendieron esto, por primera
vez, que Jesús vino a darnos de
comer un pan muy especial. “Yo soy
el pan de la vida” dijo el Señor. “El
que viene a mi no tendrá hambre”
(Juan 6:35).
Remember that bread loomed big in the
Palestinian diet. Vegetables you could
only have when they were in season.
There was no refrigeration, so most of
the year they ate the meat of animals and
bread. The poor people ate barley, the
wealthy ate wheat. Thank God for the
lad who had the foresight to bring five
loaves of barley and two fish! He must
have been poor, and he must have been
smart. It shows that every little bit of our
contribution counts, many will benefit
when there is one who makes a sacrifice.
Hay que recordar que el pan es algo muy
importante en la dieta Palestina. Las
verduras se podian tener solo en la sazón
apropiada. No había refrigeración. De
manera que por gran parte del año solo se
comía la carne de animales y pan. La
gente pobre comía pan de cebada, y los
ricos pan de trigo. ¡Gracias a Dios por el
muchacho que fue precavido lo suficiente
para traer cinco panes de cebada y dos
pescados! Ha de haber sido pobre y ha de
haber sido muy listo. Muestra que toda
contribución cuenta, aunque sea pequeña.
Muchos tendrán el beneficio si hay uno que
hace el sacrificio.
Here we see the Eucharistic formula
being established by the Lord. We
follow it at every Mass. “He took, he
gave thanks, and he gave…” Everyone
had their fill, and there were even
twelve baskets of fragments of bread
leftover. This shows that if we trust in
Divine Providence, God will provide,
enough for the day and plenty for
another day. In the Our Father Jesus
taught us to pray with confidence:
“Father… give us this day our daily
bread”.
Aquí vemos la formula Eucarística
establecida por el Señor. Esta formula
la seguimos en cada Misa. “Tomo, dio
gracias, y dio...” Todos se llenaron y
hasta hubo doce canastos de sobras .
Esto indica que si confiamos en la
Divina Providencia, Dios proveerá, lo
suficiente para cada día, y hasta un
poco más. En el Padre Nuestro Jesús
nos enseño a rezar con confianza:
“Padre... danos hoy el pan de cada día”.
Did not Jesus, say in Matthew 6:25-26
“Do not be anxious about your life, what
you are to eat, or what you shall drink,
nor about your body, what you shall put
on. Is not life more than food, and the
body more than clothing? Look at the
birds of the air: they neither sow nor
reap nor gather into barns, and yet your
heavenly Father feeds them. Are you not
of more value than they?”
¿No dijo Jesús, en Mateo 6:25-26
“No anden preocupados por la vida
pensando que van a comer o a
beber, ni por el cuerpo, pensando
con que se van a vestir? ¿No es la
vida mas que el alimento, y el
cuerpo mas que el vestido? Mirad
las aves del cielo, que no
siembran, ni siegan, ni recogen
en graneros; y nuestro Padre
celestial las alimenta. ¿No valen
ustedes mucho mas que las aves?”
In Matthew 6:32-34 Jesus says: “Your
heavenly Father knows what you need…
seek first his kingdom and his
righteousness, and all these things
shall be yours as well. Therefore, do
not be anxious about tomorrow, for
tomorrow will be anxious for itself. Let
the day’s own trouble be sufficient for
the day.”
En Mateo 6:32-34 Jesús dice: “Su
Padre celestial sabe lo que necesitan...
busquen primero el reino y su justicia,
todo lo demás se les concederá por
añadidura. Total, que no se preocupen
por el día de mañana, porque el día de
mañana traerá su propia preocupación.”
The people who witnessed this
miracle and heard the teaching
needed time for growth and
development in order to
comprehend it fully. Their ideas of
“kingdom” were different those of
Jesus. They kept thinking of a
kingdom of this world. Jesus
knew this, and that is why he
went away, to give them the time
they needed.
Las personas que fueron testigos
de este milagro y oyeron la
enseñanza necesitaban tiempo
para el crecimiento y el desarrollo
con el fin de comprender
plenamente. Sus ideas de “reino”
eran diferentes los de Jesús.
Seguían pensando en un reino de
este mundo. Jesús sabía esto, y
es por eso que él se fue, para
darles el tiempo que necesitaban.
Let us thank the Lord for the tremendous
and incomprehensible peace that
surpasses understanding, that comes
into our hearts as we read these
passages. He alone can fully satisfy all
of our yearning. Indeed, He is the bread
of life, come down from heaven. And He
comes at Holy Mass, in Holy
Communion. He comes to give us rest.
St. Augustine said it first: “My heart is
restless, until it rests in God.”
A word to the wise is sufficient!
Demos gracias al Señor por la paz tremenda
que supera todo razonar, que viene a
nuestros corazones al leer estos pasajes.
¡Solo Dios nos puede hacer felizes y puede
saciar todos nuestros anhelos! En verdad,
Él es el pan de la vida, bajado del cielo. Y
viene en la Santa Misa, en la Sagrada
Comunion. Él viene a darnos el descanso.
San Agustín fue el primero que lo dijo: “Mi
corazón esta sin descanso, hasta que
descanse en Dios.”
¡Una sola palabra basta
para el sabio!
Descargar

Document