Las lenguas de España
• El vascuence
• El catalán
• El gallego
• El castellano
spanish.about.com/library/weekly/aa050701b.htm
La geografía lingüística
• El vascuence (euskera) – se habla en el País Vasco, parte de
Navarra y en una parte pequeña del sur de Francia.
• El catalán (catalá) – se habla en Cataluña, Valencia y las islas
Baleares, Andorra y parte de Francia.
• El gallego (galego) – se habla en Galicia, mayormente el
noroeste de España.
La historia lingüística
• En el siglo II antes de Cristo, los romanos llegaron a España y
trajeron el latín.
• Últimamente, el latín dominó a los otros idiomas prerromanos
menos el País Vasco, el cual conservó su propia lengua.
• En el año 711 llegaron los árabes.
• Durante la Reconquista, los cristianos extendieron su lengua
castellana por España y a los finales del siglo XIV, el castellano
se convirtió en la lengua más usada en España.
La historia lingüística
• A la vez que el castellano , el latín desarrolló en otras
lenguas que se extendieron por el península.
• Por eso, hoy en día, España tiene tres lenguas
románicas: castellano, catalán, gallego; y una lengua
no románica: el vascuence.
http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/lengua/1origen.htm
El Vascuence
Historia:
•No se sabe el origen del vascuence. Hay varias teorías,
pero sabemos que no tiene relación con el latín.
•Antes de los romanos, parecía que la lengua euskera o
una lengua muy parecida se extendía al suroeste de Francia
y por los pirineos hasta el norte de Cataluña.
•Durante la época de los árabes en el siglo VIII y después
de los francos, el País Vasco fue fragmentado.
El Vascuence
Historia:
•En los siglos XVIII y XIX, los vascos perdieron mucho
terrano y por eso uso de la lengua en muchas partes de
Àlava y Navarra.
•Bajo Franco (1939 – 1957) el vascuence fue reprimido y el
País Vasco perdieron unos 150,000 vascos que fueron
exiliados a Francia durante la guerra civil.
- Salbatore Mitxelena, cuyo libro ayudó al
movimiento de revitalización
El Vascuence
El uso actual:
•Se habla el vascuence en el País Vasco, parte de Navarra y en
el sur de Francia.
•La lengua sirve de símbolo de identidad cultural.
•El número de hablantes del vascuence es 1.033.900 y los que
lo hablan como su primera lengua son 700.000.
•Aunque hay seis dialectos, se usa el euskera bantú o el
vascuence unificado en las escuelas, las noticias y situaciones
formales, etc.
El Vascuence
El uso actual:
•Hay escuelas, ikastolas, que enseñan en el vascuence para
intentar mantener la lengua aunque también hay escuelas que
enseñan en el castellano o una mezcla de las dos.
•Es una lengua minoritaria, en el año 1979 el euskera
consiguió estatus co-oficial con castellano en las áreas donde
se habla.
•Hoy en día, aunque el País Vasco tiene unos 2.5 millones de
habitantes, solamente 37% sabe hablar el vascuence.
El Vascuence
El uso actual:
•Hay un periódico en euskera: Berria. (véase el sitio abajo)
•Hay canales de televisión inclusive:Canal ETB-1, TV5 y otros.
(véase el sitio abajo)
•Hay estaciones de radio inclusive Radio Euskadi y Euskadi
Irratia. (véase el sitio abajo)
http://www.euskosare.org/euskal_herria/pf
El Vascuence
La lengua:
Usa mucho las letras “k” y “z” y “t”.
Ejemplo:
Tiro egin zuten bi gizonek ihes egin zuten emazteak gidatzen
zuen autoan. Hasieran Volkaswagen Golf bat zela hedatu
zuten agentziek, gerora Peugeot 307 zela zabaldu zuten.
Capbretondik ihes egin zuten, eta 70 kilometro urrunago,
bertze auto bat hartu zuten. Polizia iturriak aipatuz jakitera
eman zutenez, utzi zuten autoan kloratoaren substantzia bat
topatu zuten poliziek, lehergailuak egiteko erabil daitekeena.
http://www.berria.info/testua_ikusi.php?saila=harian&data=2007-1202&orria=002&kont=011
El Vascuence
El uso actual:
Ver la televisión: http://www.eitb.com/media/etbsat.asp
(http://www.eitb.com/)
Canción:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Santa_%C3%81gueda.ogg
El Catalán
Historia:
•Durante los siglos XI al XIV, se hablaba el catalán en el noreste
de España y el sur de Francia, partes de Italia, Grecia y el norte
de África.
•Había una prohibición del catalán en el siglo XVIII así que se
disminuyó el uso durante esta época.
•En el siglo XX, empezó un movimiento de renacimiento
cultural, literario y últimamente, político.
- Valentí Almirall , el padre del nacionalismo catalán
El Catalán
Historia:
•Bajo Franco durante el siglo XX, el catalán fue reprimido en
favor de un país unificado lingüísticamente.
•Después de la muerte de Franco en 1975, el uso de catalán
aumentó y hoy día goza de un lugar respetado en el país.
•En la constitución de España de 1979, el catalán fue
reconocido como una lengua oficial con el castellano en las
áreas donde se habla.
El Catalán
El uso actual:
•Entre las regiones de Cataluña, Valencia y las islas Baleares, se
estima el total de hablantes de catalán en unos once millones.
•El catalán es más fuerte en Cataluña donde 94% de los
residentes entienden la lengua y 75% de ellos saben hablarla y
escribirla. (según el censo en 2001)
•De las tres idiomas oficiales, el catalán tiene la mayor
vitalidad.
•En el sistema educativo el uso de los dos idiomas es
obligatorio.
El Catalán
El uso actual:
•Se publican unos cinco mil libros al año en catalán.
•Hay varios periódicos en catalán: Avui, El Periódico de
Catalunya, y el Punt. (véase este sitio)
http://www.mediatico.com/es/periodicos/europa/spain/comunidades/catalu%C3%
B1a/
Hay varias cadenas de televisión : Televisió de Catalunya, TV3 y
Canal 33/K3. (véase este sitio)
http://www.tvlocal.com/consultas-cadenas.asp?prov=20
Hay varias emisoras de radio. (véase este sitio)
http://www.mediatico.com/es/radio/europe/espana/emisoras/catalu%C3%B1a/
El Catalán
La lengua:
•Es una lengua romance como el español castellano, el
francés, etc.
•Parece el francés.
Ejemplo:
Durant les tres hores que va durar la protesta, uns
manifestants en general molt tranquils però emprenyats, van
cridar a favor de la independència de Catalunya, van cantar
Els Segadors, van corejar proclames contra l'AVE i a favor de
la independència de Catalunya, van cantar Els Segadors, van
corejar proclames contra l'AVE i a favor de Rodalies i van
demanar la dimissió de la ministra de Foment, Magdalena
Álvarez.
http://www.elperiodico.cat/default.asp?idpublicacio_PK=46&idioma=CAT&idnoticia_PK=463741&idseccio_
PK=1021
El Catalán
•Ver la televisión - http://www.diaridebarcelona.cat/diari-de-barcelonavideo-noticies-actualitat.html
•Ver la canción Bon dia http://youtube.com/watch?v=s0WAW6ATXlU&feature=related
•Ver traducciones en las tres lenguas: inglés, catalán y
castellano.
•Ver la pronunciación
•Ver frases útiles
El Gallego
Historia:
• Durante la Época Oscura, los siglos IX a XV, se usaba el gallego
en la comunicación oral y literaria.
• Durante la Edad Media, los siglos XVI y XVII, el castellano
empezó a extenderse, aunque la mayoría de la gente continuaba
usar el gallego.
•Más gente había empezado usar el castellano y había un
resurgimiento del gallego que fue mayormente literario en el
siglo XIX.
- Frei Martín Sarmiento, muy activo en el movimiento de
mantener y reavivar la lengua.
- Rosalía de Castro, escribió Cantares Gallegos en gallego en
1863.
El Gallego
Historia:
• No había un movimiento nacionalista en Galicia hasta el siglo
XX.
•Bajo Franco, sólo permitía el uso de castellano, así que uso de
gallego fue prohibido.
•En la constitución de España de 1979 el gallego fue reconocido
como una lengua oficial con el castellano en las áreas donde se
habla.
El Gallego
El uso actual:
•De unos tres millones de habitantes en Galicia se estima que un
80% a 90% hablan gallego.
•Existe una situación diglósica en Galicia hoy día. (véase la tabla)
•En el sistema educativo el uso de los dos idiomas es obligatorio.
El Gallego
• El uso actual:
Se usa el gallego en…
Se usa el castellano en…
la vida cotidiana / en casa
situaciones formales
el sistema educativo
el sistema educativo
medios de comunicación (pocos)
medios de comunicación
los mayores*
la universidad
las zonas rurales*
el lenguaje escrito
la iglesia (70%)
• * Actualmente, el uso de gallego se disminuye en las siguientes áreas: los
jóvenes, las áreas urbanas y los niveles socioeconómicos más altos.
El Gallego
El uso actual:
•Hoy se publican más de 1,000 libros cada año en gallego.
•Hay un canal de televisión – TVG, Televisión de Galicia.
•Hay una estación de radio en gallego – Radio Galega (y más).
•Hay un periódico en gallego, O Correo Galego (y otros revistas).
El Gallego
La lengua:
•Es una lengua muy semejante al portugués pero usa las normas
españolas de ortografía.
•Usa más que el castellano la letra “x” entre otras.
El Gallego
Ejemplo:
Cineuropa rendeulle onte unha homenaxe á musa e dama
da interpretación francesa, Jane Birkin, a quen lle fixo
entrega do terceiro dos seus galardóns. A artista
agradeceu o seu primeiro premio cinematográfico e
pechou a súa axenda cun concerto no Auditorio de Galicia
co que puxo fin ao ciclo Sons da Diversidade .
http://www.galicia-hoxe.com/
El Gallego
La lengua:
Video de turismo - http://youtube.com/watch?v=tfSFfPWQeJc
Canción de Uxía Senlle: http://www.youtube.com/watch?v=NLLir-UL5p8 o
http://www.paginadeinicio.com.mx/videotube/viewvideo.php?id=NLLir-UL5p8
Canción de Biocultivos: http://youtube.com/watch?v=Atyajq-yT3A
Ver las letras de las dos canciones
Ver la página con el alfabeto y unas palabras
Fuentes Citadas
•
Antón, Marta. 2006. Política y planificación lingüística en Panorama Sociolingüístico Hispano. Manuscrito inédito. Recuperado el 23 de noviembre
de 2007 de https://oncourse.iu.edu/portal/site/FA07-IN-SPAN-S513-5860/page/497a41c6-91e0-4386-004f-9aa5d587f19f pp. 1-23.
•
Aramberri, Josu. (1999). Euskara, the Language of the Basque People. Recuperado el 18 de noviembre de , 2007 from
http://www.cd.sc.ehu.es/DOCS/book.SS-G/v2/Euskara.html
•
Burgueño, Jesús. 2002. ‘El Mapa Escondido: Las Lenguas de España.’ Boletín de la A.G.E. 34: 171-192.
•
Casesnoves Ferrer, Raquel, David Sankoff & Teresa Turrell. 2006. Linguistic Shift and community language: The effect of demographic factors in the
Valencian region, Balearic Islands and Catalonia. In Clare Mar-Molinero and Miranda Stewart (eds.), Globalization and Language in the Spanishspeaking World, pp. 197-219. New York: Palgrave-McMillan.
•
"Catalan Language," Microsoft® Encarta® Online Encyclopedia 2007. Recuperado el 23 de noviembre de 2007 de http://encarta.msn.com
•
Ferrer, Ferran. 2000. Languages, Minorities and Education in Spain: The Case of Catalonia. Comparative Education 36: pp.187-197.
•
Hermida, Carme. 2001. The Galician Speech Community. En Teresa Turrell (ed.), Multilingualism in Spain. Sociolinguistic and Psycholinguistic
Aspects of Linguistic Minority Groups, pp. 110-140. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
•
Payne, Stanley. 1971. Catalan and Basque Nationalism. Journal of Contemporary History 6: pp. 15-33; 35-51.
•
O’Rourke, Bernadette. 2006. Language contact between Galician and Spanish: Conflict or Harmony? Young People’s linguistic attitudes in
contemporary Galicia. In Clare Mar-Molinero and Miranda Stewart (eds.), Globalization and Language in the Spanish-speaking World, pp. 178-196.
New York: Palgrave-McMillan.
•
Rees, Earl L. 1996. ‘Spain’s Linguistic Normalization Laws: The Catalan Controversy.’ Hispania 79: pp. 313-321.
•
Sanchez, Aquilino & María Dueñas. 2002. Language Planning in the Spanish-Speaking World. Current Issues in Language Planning, 3 (3): 280-305.
•
Smiley, Jennifer. 2007. El euskera sigue. Manuscrito inédito. Recuperado el 23 de noviembre de 2007 de
https://oncourse.iu.edu/portal/site/FA07-IN-SPAN-S513-5860/page/7841a8b3-52cc-401a-80bb-a8efee904faa. pp. 1-14.
•
Tejerina-Montaña, Benjamín. 1996. Language and Basque Nationalism: Collective Identity, Social Conflict and Institutionalism. En Clare MarMolinero y Ángel Smith (eds.), Nationalism and the Nation in the Iberian Peninsula, pp. 221-236. Oxford: Berg.
•
Wikipedia: The free encyclopedia. (2007). Idiomas de España. Retrieved November 18, 2007 from http://es.wikipedia.org/ wiki/Idiomas_de_España.
Recursos Citados
•
About, Inc., A part of The New York Times Company. (2007). Spain’s Linguistic Diversity: Linguistic Map of Spain.
Retrieved November 18, 2007 from http://www.spanish.about.com/library/weekly/aa050701b.htm
•
Ager, Simon. (2007). Catalan (català). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de
http://www.omniglot.com/writing/catalan.htm
•
Ager, Simon. (2007). Galician (Galego). Retrieved November 18, 2007 from
http://www.omniglot.com/writing/galician.htm
•
Diari de Barcelona. (2007). 10.000 idees para millorar Barcelona. Retrieved November 18, 2007 from
http://www.diaridebarcelona.cat/diari-de-barcelona-video-noticies-actualitat.html
González Gamallo, Raquel . (2007). Uxía: Danza Das Areas. Retrieved November 18, 2007 from
http://www.ghastaspista.com/uxia.php
Indiana Department of Education. (2007). Indiana’s Academic Standards. Retrieved December 8, 2007 from
http://www.doe.state.in.us/standards/standards2000_lang.html
lircomunicacion. (2006). Turgalicia Capitulo 01 Turismo en Galicia Version Galego. Retrieved November 18, 2007
from http://youtube.com/watch?v=tfSFfPWQeJc
•
•
•
•
Middleton Frank. Catalan. Recuperado el 2 de diciembre de 2007 de
http://www.downloadalanguage.com/downloadalanguage/Common_Catalan_Phrases.html
•
SegadorCAT. (2006). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de
http://youtube.com/watch?v=s0WAW6ATXlU&feature=related
•
The Music Lyrics Database. (2007). Recuperado el 8 de diciembre de 2007 de http://www.mldb.org/song-153275bon-dia.html
Sitios Recomendados
•
A Mamoa de Dumbria. (1999). History of the Galician Language. Retrieved November 18, 2007 from
http://usuarios.lycos.es/Celtic_Galiza/galegoh.html
•
Aitor Renteria. (2007). REtrieved December 1, 2007 from http://www.berria.info/testua_ikusi.php?saila=harian&data=2007-1202&orria=002&kont=011
•
•
Andreu, Marc & Jose Rico. (2007). Una multitud ocupa el carrer per expressar un cúmul de cabrejos. Retrieved December 2, 2007 from
http://www.elperiodico.cat/default.asp?idpublicacio_PK=46&idioma=CAT&idnoticia_PK=463741&idseccio_PK=1021
•
Compañía de Radio Televisión de Galicia. (2007). November 18, 2007 from http://www.crtvg.es/
•
Dpto. Cultura, Vice consejería de Política Lingüística. (2003). 3000 Hitztegia. Retrieved November 18, 2007 from
http://www1.euskadi.net/hizt_3000/
•
Catalunya Ràdio. (2006). Retrieved December 1, 2007, from http://www.catradio.cat/pcatradio/crHome.jsp
•
Dubert, Francisco e Xulio Sousa. (1995). Translator: Elena Seoane Posse, 1996. Instituto da Lingua Galega (Institute of the Galician Language).
About Galician. Retrieved November 18, 2007 from http://www.usc.es/~ilgas/morfosi.html
•
•
Euskal Herriko Unibertsitatea. (2007). Retrieved November 18, 2007 from
http://www.gipuzkoa.ehu.es/p010-10775/eu
•
EuskoSare – Euskomedia. (2007). REtrieved December 2, 2007 from http://www.euskosare.org/euskal_herria/pf
•
Galego. Org. (2007). Retrieved November 18, 2007 from http://galego.org/
•
Gómez Guinovart, Xavier y Anxo M. Lorenzo Suárez. (1994). Vocabulario de informática: Galego-inglés-castelán. Vigo: Universidade de Vigo (Servicio
de Normalización Lingüística). Retrieved November 18, 2007 from http://webs.uvigo.es/sli/lexico/
•
Grupo Correo Gallego. (2006). Retrieved December 1, 2007 from http://www.galicia-hoxe.com
•
Mediatico.Com. (2006). Retrieved December 1, 2007 from http://www.mediatico.com/es/radio/europe/espana/emisoras/catalu%C3%B1a/
•
TDT1 Televisión Digital Terrestre TDT. (2007). Retreived December 1, 2007 from http://www.tdt1.com/
Descargar

Slide 1