Marcos 7:31 - 37
31 En aquel tiempo, salió Jesús de la
región de Tiro y vino de nuevo, por
Sidón, al Mar de Galilea, atravesando la
región de Decápolis.
32 Le llevaron entonces a un hombre
sordo y tartamudo, y le suplicaban
que le impusiera las manos.
33 Él lo apartó a un lado de la gente, le
metió los dedos en los oídos y le tocó la
lengua con saliva.
34 Después, mirando al cielo, suspiró y
le dijo: “¡Effetá!” (que quiere decir
“¡Ábrete!”).
35 Al momento se le abrieron los oídos,
se le soltó la traba de la lengua y
empezó a hablar sin dificultad.
36 Él les mandó que no lo dijeran a
nadie; pero cuanto más se lo mandaba,
ellos con más insistencia lo proclamaban;
37 y todos estaban asombrados y
decían: “¡Qué bien lo hace todo! Hace
oír a los sordos y hablar a los mudos”.
Palabra del Señor
Mark 7:31 - 37
31 Again Jesus left the district of Tyre
and went by way of Sidon to the Sea of
Galilee, into the district of the Decapolis.
32 And people brought to him a deaf
man who had a speech impediment and
begged him to lay his hand on him.
33 He took him off by himself away from
the crowd. He put his finger into the
man's ears and, spitting, touched his
tongue;
34 then he looked up to heaven and
groaned, and said to him, “Ephphatha!”
that is, “Be opened!”
35 And immediately the man's ears were
opened, his speech impediment was
removed, and he spoke plainly.
36 He ordered them not to tell anyone.
But the more he ordered them not to, the
more they proclaimed it.
37 They were exceedingly astonished
and they said, “He has done all things
well. He makes the deaf hear and the
mute speak.”
Gospel of the Lord
Reflections on Mark
7:31 - 37
Reflexiones en Marcos 7:31 - 37
by Fr. Sam Rosales, S.J.
Sept. 6, 2015
Today is the 23rd Sunday in Ordinary
Time. The miracles Jesus worked
showed that he was fulfilling the
prophecies of Isaiah regarding the
coming of the Messiah. He not only
preached, but he also healed. Let us
also see what the early Fathers of the
Church have to say and learn from
them.
Hoy es el Vigésimo Tercer Domingo
del Tiempo Ordinario. Los milagros
que Jesús obro muestra que Él
estaba cumpliendo las profecías de
Isaías acerca de la venida del
Mesías. Él no solo predica, sino
que también sana. Queremos
también ver lo que los Padres de la
Iglesia dicen y aprender de ellos.
The first reading for the Mass for today is
from Isaiah 35:4-7. To the Jews who
were in Exile for 70 years, it gave hope.
They were frightened, but the Prophet
said: “Say to those of fearful heart, Be
strong, fear not! Here is your God, He
comes with vindication; with the
recompense of God, He will come and
save you. Then will the eyes of the blind
be opened, the ears of the deaf be
cleared; then shall the lame leap like a
hart, and the tongue of the dumb sing
for joy!
La primera lectura para la Misa de hoy
es de Isaías 35:4-7. Para los Judíos que
estaban en el Exilio por 70 años, les dio
esperanza. Estaban atemorizados, pero
el Profeta dijo: “Esto dice el Señor:
Digan a los cobardes: Sean fuertes, no
teman. He aqui que su Dios, vengador y
justiciero, viene ya para salvarlos. Se
iluminaran entonces los ojos de los
ciegos, y los oídos de los sordos se
abrirán. Saltara como un venado el cojo,
y la lengua del mudo cantará.
Streams will burst forth in the desert,
and rivers in the steppe. The burning
sands will become pools, and the
thirsty ground, springs of water.” As
long as we are away from the Lord, we
also are in our own exile, and need to
hear the consoling words of God
coming through the prophet, and
apply it to ourselves.
Aguas serán cavadas en el desierto, y
torrentes en la soledad. El lugar seco se
convertirá en estanque, y el sequedad
en manaderos de aguas.” Mientras
estemos lejos del Señor, también
nosotros estamos en exilio, y
necesitamos oír las palabras de
consolación que viene por el profeta en
la Palabra de Dios. Hay que aplicarla a
sí mismo.
Tertullian, an early Father of the church,
(On the Resurrection of the Flesh 20),
dispels the idea that these
announcements were only figures of
speech. He says: “Now, if this were the
case, the figures themselves could not
possibly have been distinguished,
inasmuch as the verities would not have
been declared, out of which the
figurative language is stretched. How
can you hold up a mirror for your face, if
the face nowhere exists? In truth, all
are not figures, but there are also
literal statements; not all are shadows,
but there are bodies too.”
Tertulio, uno de los Padres Tempranos de
la Iglesia, (en La Resurrección de la
Carne 20), dispersa la idea de que estos
anuncios solo eran figuras de hablar. El
dice: “Ahora, si esto fuera el caso, las
figuras mismas no se hubieran
distinguido, tanto cuanto las realidades
no hubieran sido declaradas, de las
cuales el lenguaje figurativo es tomado.
¿Cómo puedes levantar un espejo ante tu
cara, si tu cara no existe? En verdad, no
todos son figuras, pero también hay
declaraciones literales; no todas son
sombras, pero también hay cuerpos.”
Tertulian continues: “No doubt we are
accustomed to give a spiritual
significance to these statements of
prophecy; according to the analogy of
the physical diseases that were healed
by the Lord. But they were all fulfilled
literally, thus showing that the prophets
foretold both senses, except that very
many of their words can be taken only in
a pure and simple signification and
free from all allegorical obscurity.”
Continua Tertulio: “Sin duda estamos
acostumbrados a dar un significado
espiritual a estas declaraciones
proféticas: según la analogía de las
enfermedades físicas que fueron sanadas
por el Señor. Pero fueron todas
cumplidas literalmente, así mostrando lo
que los profetas profetizaron de los dos
sentidos, excepto muchas de sus
palabras que solo se pueden tomar en un
significado sencillo y libre de toda
oscuridad alegórica.”
Applying this to the Gospel for today,
Jesus did in fact heal physically. The
deaf man with the speech impediment
was in fact healed, and he could hear
when Jesus said: “Ephphatha!” – that is,
“Be opened!” And his speech
impediment was indeed removed, and he
spoke plainly. Athanasius, another
Father of the Church (On the Incarnation
38) says these things had never taken
place before. This shows that the Word
of God himself came in the body. It
announces the time of his coming.
Aplicando todo esto al Evangelio de hoy,
Jesús en verdad sano físicamente. El
hombre sordo con el impedimento de
hablar en verdad fue sanado, y él pudo
oír cuando Jesús dijo: “¡Ephphata!” - es
decir, “¡Ábrete!” En realidad, su
impedimento de hablar fue removido, y
hablo claramente. Atanasio, otro Padre
de La Iglesia Temprana, (En La
Encarnación 38) dice que estas cosas
nunca habían sucedido antes. Eso
muestra que la Palabra de Dios misma
vino en el cuerpo. Esto anuncia el
tiempo de su venida.
Chromatius of Aquileia, Father of the Early
Church, (Sermon 1-3-4) has a beautiful
spiritual application. We can recognize the
fulfillment of the prophecies of Isaiah in the
lame man who had been unable to walk
since birth (Acts 3:1-10). He even says that
if we look closely, we can also recognize
the sacraments prefigured mystically in him,
for the lame man received healing while
looking toward Peter and John when he
was at the Beautiful Gate of the temple. We
too were lame, prior to the coming to the
knowledge of Christ, in the sense that we
were limping along the way of
righteousness.
Chromatius de Aquilea, Padre de la
Iglesia Temprana, ( en Sermón 1-3-4),
tiene una bella aplicación espiritual.
Podemos reconocer el cumplimiento de
las profecías de Isaías en el hombre cojo
que no había podido andar desde su
nacimiento (Hechos 3:1-10). Hasta dice
que si vemos con cuidado, también
podemos reconocer los sacramentos
prefigurados místicamente en él, porque
el hombre cojo recibe su curación al
estar mirando a Pedro y a Juan cuando
él estaba en la Puerta Bella del Templo.
Chromatius of Aquileia continues: “Our
halting strides were not those of the
body, however; but those of the interior
life. Whoever has gone astray from the
way of righteousness or from the way
of truth is altogether lame, even if his
feet and legs are healthy, since he
limps with his mind and soul. For the
journey of faith and truth is traveled
not with bodily steps but with strides of
the interior life.”
Chromatius de Aquileia continua: “También
nosotros estábamos cojos, antes de venir
al conocimiento de Cristo, en el sentido de
que estábamos andando con cojera en el
camino de la santidad. Sin embargo,
nuestros largos pasos a pata coja no eran
los del cuerpo, pero los de la vida interior.
Cualquiera que se ha perdido del camino de
la santidad o del camino de la verdad es
enteramente cojo. Aunque sus pies y
piernas estén con salud, siendo que anda
cojo en su mente y en su alma. Porque la
jornada de la fe y de la verdad se camina
no con pasos corporales sino que con pasos
largos en la vida interior.”
In Mark 7:31-37, Jesus came and
fulfilled the prophecies of Isaiah. The
people brought a deaf man with a speech
impediment to Jesus, and begged him
to lay his hand on him. (To lay hands on
someone is to pray for the Spirit to
come). They had a heart of compassion
for him, and knew they were entirely
dependent on the Lord for his healing.
Here we see that healings occur where
there is a community of love and
acceptance.
En Marcos 7:31-37, Jesús viene y
cumple las profecías de Isaías. El
pueblo trae a un sordomudo a Jesús, y
le ruegan que imponga las manos
sobre el. (Imponer las manos sobre
alguien es rezar que venga el Espíritu
de Dios). Tenían un corazón de
compasión por el, y sabían que
dependían enteramente del Señor
para su curación. Aquí vemos que
curaciones ocurren cuando hay una
comunidad de amor y aceptación.
Notice that Jesus took him aside from
the crowd, and treated him individually.
He gave him personal attention, and
touched him with his finger in his ears.
Spitting, he also touched his tongue.
Jesus prayed, as was his custom,
before every miracle, as he looked up to
heaven, to his heavenly Father. He
“sighed” (groaned) with compassion for
the sufferer. This shows God suffers with
us. Immediately the man’s ears were
opened, and he spoke plainly. God is
ready to answer our prayers
immediately.
Noten que Jesús lo tomo al lado, aparte
de la gente, y lo trato individualmente. Le
dio atención personal, y lo toco poniendo
su dedo en sus oídos. Escupiendo, también
le toco su lengua. Jesús rezo, como
acostumbraba ante de todos sus milagros,
al levantar sus ojos al cielo, a su Padre
celestial. Suspiro con compasión para el
que sufría. Esto indica que Dios sufre con
nosotros. Inmediatamente los oídos del
hombre fueron abiertos, y hablo
claramente. Igualmente, Dios esta listo
para responder nuestras oraciones
inmediatamente.
St. Ambrose (Concerning the
Mysteries), says that on the Sabbath
(our Sunday), we witness the “opening
up of a mystery”. It is good to keep
this in mind in all the sacraments. The
Church incorporates what Jesus did on
that day into its rituals. In Baptism the
priest touches the mouth and ears of
the one baptized and says
“Ephphatha.”
San Ambrosio (Acerca de los
Misterios) dice que en sábado
(nuestro domingo), somos testigos de
que “se abre un misterio”. Es bueno
tener esto en la mente, en todos los
sacramentos. La Iglesia incorpora lo
que Jesús hizo ese día en sus rituales.
En el Bautismo, el sacerdote toca la
boca y los oídos del bautizado y
dice: “Efeta”.
And he prays: “The Lord Jesus made
the deaf hear and the dumb speak.
May he soon touch your ears to receive
his word, and your mouth to proclaim
his faith, to the praise and glory of
God the Father. Amen.” Let us live
our baptism everyday, and be
witnesses of God’s power and love, as
he opens us up to a great mystery: He
loves us, and we belong to Him!
Luego reza: “El Señor Jesús hizo oír a
los sordos y hablar a los mudos. Que
te conceda a su tiempo escuchar su
palabra y profesar la fe, para alabanza
y gloria de Dios Padre. Amen.” Vamos
a vivir nuestro Bautismo diariamente
siendo testigos del amor y poder de
Dios, al verlo abrir para nosotros el
misterio mas grande: Dios nos ama, y
pertenecemos a Él.
Descargar

Document